Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 1

الٓمٓصٓ

ʾAlif, Lām, Mīm, Ṣād



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 2

كِتَٰبٌ أُنزِلَ إِلَيۡكَ فَلَا يَكُن فِي صَدۡرِكَ حَرَجٞ مِّنۡهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ

Ein Buch, das zu Dir (Muhammad) herabgesandt wurde, so soll es Dich in Deinem Herzen nicht plagen, damit zu warnen, und es ist eine Ermahnung für die Gläubigen



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 3

ٱتَّبِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ وَلَا تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۗ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ

Befolgt, was zu Euch von Eurem Herrn herabgesandt wurde und befolgt neben Ihm keine Nächsten! Wie wenig Ihr doch nachsinnt![1]


1- - Auch: „wie wenig Ihr Euch erinnert!“ oder „wie wenig Ihr Euch ermahnen lasst!“.


Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 4

وَكَم مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَا فَجَآءَهَا بَأۡسُنَا بَيَٰتًا أَوۡ هُمۡ قَآئِلُونَ

Und wie viele Orte haben Wir vernichtet: Plötzlich ereilte ihn (den Ort) Unsere Gewalt des Nachts oder als sie ihren Mittagsschlaf hielten!



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 5

فَمَا كَانَ دَعۡوَىٰهُمۡ إِذۡ جَآءَهُم بَأۡسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

Ihr einziger Ausruf, als sie Unsere Gewalt überraschte, war, dass sie sagten: „Wir waren gewiss Übeltäter!“



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 6

فَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرۡسِلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Und Wir werden wahrhaftig diejenigen befragen, zu denen (ein Prophet) entsandt wurde. Wir werden gewiss die Gesandten befragen



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 7

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيۡهِم بِعِلۡمٖۖ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ

und Wir werden ihnen gewiss mit fundiertem Wissen erzählen, und Wir waren keineswegs abwesend



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 8

وَٱلۡوَزۡنُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّۚ فَمَن ثَقُلَتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ

Und das Maß (der Taten) ist an jenem Tag wahrhaftig. Und wessen Waagschalen an jenem Tag schwer (mit guten Taten) sind, jene sind die Erfolgreichen



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 9

وَمَنۡ خَفَّتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَظۡلِمُونَ

Und wessen Waagschalen leicht sind, jene sind es, die sich selbst verloren haben, weil sie Unseren Zeichen Unrecht antaten



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 10

وَلَقَدۡ مَكَّنَّـٰكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ

Und Wir haben Euch auf Erden Macht gewährt und für Euch auf ihr Arten von Lebensunterhalt bestimmt. Wie wenig Ihr doch dankt!



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 11

وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِينَ

Und Wir haben Euch gewiss erschaffen, dann haben Wir Eure Gestalt geformt, sodann sagten Wir zu den Engeln: „Werft Euch vor Adam nieder!“, sie warfen sich sogleich nieder, nur ʾIblīs (der Teufel) nicht, er gehörte nicht zu den sich Niederwerfenden.[1]


1- - S. den Kommentar zum Vers 2:34.


Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 12

قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسۡجُدَ إِذۡ أَمَرۡتُكَۖ قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٖ

Er sagte: „Was hielt Dich davon ab, Dich denn nicht niederzuwerfen, als Ich Dich dazu aufgefordert habe?“ Er (der Satan) antwortete: „Ich bin besser als er (Adam), hast Du mich doch aus Feuer erschaffen und ihn aus Lehm!“



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 13

قَالَ فَٱهۡبِطۡ مِنۡهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخۡرُجۡ إِنَّكَ مِنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ

Er sagte: „So steige aus ihm (dem Paradies) hinab! Da kannst du in ihm nicht mehr überheblich sein! Hinaus mit Dir, Du gehörst gewiss zu den Niederträchtigen!



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 14

قَالَ أَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ

Er (der Teufel) entgegnete: „Gewähre mir Aufschub bis zum Tag, da sie auferweckt werden!“



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 15

قَالَ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ

Er erwiderte: „Du gehörst gewiss zu denjenigen, denen Aufschub gewährt wird.“



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 16

قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ

Er (der Teufel) sagte: „Weil Du mich verleitet hast, werde ich ihnen gewiss auf Deinem geraden Weg (auf der Lauer) sitzen!



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 17

ثُمَّ لَأٓتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ وَعَنۡ أَيۡمَٰنِهِمۡ وَعَن شَمَآئِلِهِمۡۖ وَلَا تَجِدُ أَكۡثَرَهُمۡ شَٰكِرِينَ

Sodann werde ich an sie von vorne und von hinten, von links und von rechts herankommen, und Du wirst sehen, dass die meisten von ihnen nicht dankbar sein werden!“



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 18

قَالَ ٱخۡرُجۡ مِنۡهَا مَذۡءُومٗا مَّدۡحُورٗاۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمۡ أَجۡمَعِينَ

Er sagte: „Hinaus mit Dir aus ihm (dem Paradies), verachtet und vertrieben! Wer Dir von ihnen folgt Ich werde gewiss die Hölle mit allen von Euch füllen!



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 19

وَيَـٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ فَكُلَا مِنۡ حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Und o Adam: Bewohne Du mit Deiner Frau das Paradies, esst davon, wie es Euch beiden beliebt! Doch nähert Euch nicht diesem Baum, sonst gehört Ihr zu den Übeltätern!



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 20

فَوَسۡوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ لِيُبۡدِيَ لَهُمَا مَا وُۥرِيَ عَنۡهُمَا مِن سَوۡءَٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنۡ هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيۡنِ أَوۡ تَكُونَا مِنَ ٱلۡخَٰلِدِينَ

Da flüsterte beiden der Satan etwas ein, sodass ihnen ersichtlich wurde, was ihnen von ihrer Scham verborgen war.[1] Und er sagte: „Euer Herr hat Euch nur verboten, von diesem Baum zu essen, damit Ihr keine Engel werdet oder ewig lebt.“


1- - Dies ist mehrdeutig: Entweder wurden sie sich ihrer Blöße bewusst oder ihnen wurde die Paradieskleidung genommen, die ihre Blöße bedeckt hatte.


Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 21

وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ

Und er beschwor sie: „Ich meine es doch nur ehrlich mit Euch!“



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 22

فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٖۚ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفَانِ عَلَيۡهِمَا مِن وَرَقِ ٱلۡجَنَّةِۖ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمۡ أَنۡهَكُمَا عَن تِلۡكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لَكُمَا عَدُوّٞ مُّبِينٞ

Und so bezirzte er sie durch Täuschung. Als beide vom Baum kosteten, wurde ihnen ihre Scham offenbar, und so begannen sie, sich mit den Blättern des Paradieses zu bedecken. Und da rief sie ihr Herr: „Habe Ich Euch beiden denn nicht jenen Baum verboten und Euch gesagt, dass der Satan für Euch ein offenkundiger Feind ist?“



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 23

قَالَا رَبَّنَا ظَلَمۡنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمۡ تَغۡفِرۡ لَنَا وَتَرۡحَمۡنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ

Beide sagten: „Unser Herr, wir haben uns selbst Unrecht angetan! Und wenn Du uns nicht vergibst und Dich unserer erbarmst, werden wir gewiss zu den Verlierern gehören.“



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 24

قَالَ ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ

Er sagte: „Geht hinab! Ihr (Mensch und Satan) seid miteinander befeindet, und Ihr habt auf Erden einen Aufenthaltsort und Genuss für eine Weile.“



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 25

قَالَ فِيهَا تَحۡيَوۡنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنۡهَا تُخۡرَجُونَ

Er sagte: „Auf ihr (der Erde) werdet Ihr leben, auf ihr sterben und aus ihr (zur Auferstehung) herausgebracht.“



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 26

يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ قَدۡ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمۡ لِبَاسٗا يُوَٰرِي سَوۡءَٰتِكُمۡ وَرِيشٗاۖ وَلِبَاسُ ٱلتَّقۡوَىٰ ذَٰلِكَ خَيۡرٞۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ

O Söhne Adams, Wir haben Euch eine Bekleidung herabgesandt, die Eure Scham bedeckt und eine Zierde. Und das Gewand der Gottesfurcht dies ist besser. Jenes gehört zu den Zeichen Allahs, auf dass Ihr wohl nachsinnt



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 27

يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ لَا يَفۡتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ كَمَآ أَخۡرَجَ أَبَوَيۡكُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ يَنزِعُ عَنۡهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوۡءَٰتِهِمَآۚ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمۡ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنۡ حَيۡثُ لَا تَرَوۡنَهُمۡۗ إِنَّا جَعَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ

O Söhne Adams, der Satan soll Euch ja nicht verführen, wie er Eure Eltern aus dem Paradies vertrieb und ihnen ihre Kleidung nahm, um ihnen ihre Scham zu zeigen. Er und seine Artgenossen sehen Euch gewiss von dort, wo Ihr sie nicht seht. Wir haben fürwahr die Satane zu den Nächsten für jene bestimmt, die nicht glauben



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 28

وَإِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةٗ قَالُواْ وَجَدۡنَا عَلَيۡهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَاۗ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

Und wenn sie eine Schandtat begehen, sagen sie: „Wir haben dies bei unseren Vorvätern vorgefunden und Allah hat uns dies vorgeschrieben.“ Sag: „Allah gebietet gewiss keine Schandtat! Sagt Ihr denn etwas über Allah, worüber Ihr kein Wissen habt?“



Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 29

قُلۡ أَمَرَ رَبِّي بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَقِيمُواْ وُجُوهَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَٱدۡعُوهُ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَۚ كَمَا بَدَأَكُمۡ تَعُودُونَ

Sag: „Mein Herr gebietet die Gerechtigkeit.“ Und richtet Eure Gesichter[1] bei jedem Niederwerfungsort aus und ruft Ihn aufrichtig in der Religion an! Wie Er Euch anfangs erschuf, werdet Ihr (im Jenseits) zurückkehren


1- - Hiermit kann das Ausrichten gen Mekka gemeint sein, aber auch das Reinhalten der Absicht.


Surata: Die Sure al-ʾAʿrāf 

O versículo : 30

فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلضَّلَٰلَةُۚ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُواْ ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ

Eine Gruppe leitete Er recht und eine Gruppe musste dem Irrweg anheimfallen.[1] Denn sie machten die Satane zu ihren Nächsten statt Allah und wähnen auch noch, sie wären rechtgeleitet


1- - Siehe die Erklärung zur göttlichen Vorbestimmung im Vorwort.