Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 1

ٱلرَّحۡمَٰنُ

Der Allerbarmer,



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 2

عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ

Er lehrte den Koran,



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 3

خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ

schuf den Menschen,



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 4

عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ

lehrte ihn die Erklärung



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 5

ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ

Die Sonne und der Mond mit ihrer Laufbahn



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 6

وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ

und das Gewächs[1] und der Baum werfen sich nieder


1- - Das Wort naǧm bedeutet sowohl ‚Stern‘ als auch ‚Kraut, das keinen Stängel hat und flach auf dem Boden wächst‘. Das Wort šaǧar ‚Baum‘ steht für alle Pflanzen mit Stängel oder Stamm, also auch für Kraut, das einen Stängel hat.


Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 7

وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ

Und den Himmel errichtete Er und legte das Maß fest,



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 8

أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ

damit Ihr das Maß nicht überschreitet



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 9

وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ

Und haltet die Gewichte gerecht ein und fälscht die Waage nicht!



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 10

وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ

Und die Erde bestimmte Er für die Erdenbewohner



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 11

فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ

Darin sind Früchte und die Dattelpalme mit den Fruchtscheiden



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 12

وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ

Und (auch) das Korn mit dem Stroh und das Duftkraut



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 13

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide[1] also leugnen?


1- - Hier werden die Menschen und Dschinn angesprochen.


Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 14

خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ

Er erschuf den Menschen aus hartem Lehm gleich gebranntem Ton



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 15

وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ

Und Er erschuf die Dschinn aus züngelnden Feuerflammen



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 16

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 17

رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ

Der Herr der Orte der zwei Aufgänge und Herr der Orte der zwei Untergänge.[1]


1- - Mit den zwei Orten des Auf- und Untergangs können die der Sonne und des Mondes gemeint sein oder auch die Spanne zwischen dem Aufgangspunkt der Sonne im Sommer und Winter.


Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 18

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 19

مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ

Er mischte die beiden Meere, wenn sie sich treffen,



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 20

بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ

jedoch ist zwischen beiden ein Schleier, so begehren sie nicht gegeneinander auf



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 21

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 22

يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ

Aus beiden kommen Perlen und Korallen hervor



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 23

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 24

وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ

Und für Ihn sind die erbauten, im Meer Dahineilenden (die Schiffe), gleich Bergen



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 25

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 26

كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ

Jeder auf ihr (der Erde) ist vergänglich



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 27

وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ

Und es bleibt das Antlitz Deines Herrn voll Majestät und Würde



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 28

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 29

يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ

Ihn bittet, wer in den Himmeln und auf Erden ist. Jeden Tag regelt Er eine Sache



Surata: Die Sure ar-Raḥmān

O versículo : 30

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?