Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 1

حمٓ

Ḥā Mīm



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 2

وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ

Beim deutlichen Buch



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 3

إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ فِي لَيۡلَةٖ مُّبَٰرَكَةٍۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ

Wir haben ihn (den Koran) gewiss in einer gesegneten Nacht[1] herabgesandt. Wir waren gewiss Warner


1- - Gemeint ist die Nacht der Bestimmung (laylat al‑qadr), s. Sure 97.


Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 4

فِيهَا يُفۡرَقُ كُلُّ أَمۡرٍ حَكِيمٍ

In ihr wird jede genau beschlossene Sache entschieden,[1]


1- - Die beschlossene Sache (ar. ḥakīm im Sinne von muḥkam ‚genau festgelegt‘ bzw. ‚geplant‘, und nicht ‚weise‘, wie of irrtümlich übersetzt) ist die Bestimmung Allahs, was jedem Geschöpf zusteht. Diese Bestimmung wird laut einigen Prophetengefährten jedes Jahr in der Nacht der Bestimmung den Engeln mitgeteilt.


Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 5

أَمۡرٗا مِّنۡ عِندِنَآۚ إِنَّا كُنَّا مُرۡسِلِينَ

als Sache von Uns. Wir waren wahrhaftig Entsender



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 6

رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

als Barmherzigkeit von Deinem Herrn, Er ist ja gewiss der Hörende und Allwissende,



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 7

رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

vom Herrn der Himmel und Erde und was zwischen beiden ist. Wenn Ihr doch nur überzeugt wärt!



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 8

لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Es gibt keinen Gott außer Ihm, Er schenkt Leben und Tod: Euer Herr und der Herr Eurer frühesten Vorväter



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 9

بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ يَلۡعَبُونَ

Doch sie leben spielend im Zweifel



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 10

فَٱرۡتَقِبۡ يَوۡمَ تَأۡتِي ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٖ مُّبِينٖ

Warte also den Tag ab, da der Himmel deutlichen Rauch herbringt,



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 11

يَغۡشَى ٱلنَّاسَۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٞ

der die Menschen umhüllt. Das ist eine schmerzhafte Pein



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 12

رَّبَّنَا ٱكۡشِفۡ عَنَّا ٱلۡعَذَابَ إِنَّا مُؤۡمِنُونَ

Unser Herr, nimm die Pein von uns, wir sind gewiss gläubig!



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 13

أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكۡرَىٰ وَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مُّبِينٞ

Wie überkommt sie denn die Erinnerung, wo sie doch bereits ein erklärender Gesandter aufsuchte?



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 14

ثُمَّ تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَقَالُواْ مُعَلَّمٞ مَّجۡنُونٌ

Sodann wandten sie sich von ihm ab und sagten: „Ein verrückter Belehrter.“



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 15

إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ

Wir werden die Pein gewiss ein wenig lindern. Ihr werdet gewiss Rückkehrer



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 16

يَوۡمَ نَبۡطِشُ ٱلۡبَطۡشَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ

am Tag sein, da Wir den größten Schlag erteilen, Wir sind gewiss Rächer!



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 17

۞وَلَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَهُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَجَآءَهُمۡ رَسُولٞ كَرِيمٌ

Und Wir haben bereits vor ihnen das Volk des Pharaos in Versuchung gebracht und es hat sie ein edler Gesandter (Moses) aufgesucht,



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 18

أَنۡ أَدُّوٓاْ إِلَيَّ عِبَادَ ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

„Dass Ihr (Ägypter) mir Allahs Diener (die Israeliten) übergebt! Ich bin für Euch gewiss ein vertrauenswürdiger Gesandter



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 19

وَأَن لَّا تَعۡلُواْ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنِّيٓ ءَاتِيكُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ

Und dass Ihr Euch nicht über Allah erhebt! Ich bringe Euch gewiss einen offenkundigen Beweis



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 20

وَإِنِّي عُذۡتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمۡ أَن تَرۡجُمُونِ

Und ich habe gewiss bei meinem und Eurem Herrn davor Zuflucht gesucht, dass Ihr mich steinigt



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 21

وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَٱعۡتَزِلُونِ

Und wenn Ihr mir nicht glaubt, haltet Euch von mir fern!“



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 22

فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ مُّجۡرِمُونَ

Und so rief er seinen Herrn an, dass jenes Volk Missetäter sind



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 23

فَأَسۡرِ بِعِبَادِي لَيۡلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

Brich also nachts mit Meinen Dienern auf, Ihr werdet gewiss verfolgt!



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 24

وَٱتۡرُكِ ٱلۡبَحۡرَ رَهۡوًاۖ إِنَّهُمۡ جُندٞ مُّغۡرَقُونَ

Und belasse das Meer flach,[1] sie sind gewiss ein Heer, das ertrinken wird


1- - Moses schlug mit seinem Stab ins Meer, worauf Allah die Meere trennte und die Israeliten hindurch konnten. Als die Ägypter nachsetzten, wollte Moses mit dem Stab auf das Meer schlagen, damit es sich verschließe. Doch Allah befahl ihm, das Meer so zu belassen, wie es ist.


Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 25

كَمۡ تَرَكُواْ مِن جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ

Wie viele Gärten der Wonne ließen sie zurück?



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 26

وَزُرُوعٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ

Und Saat und angenehme Beh-ausungen?



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 27

وَنَعۡمَةٖ كَانُواْ فِيهَا فَٰكِهِينَ

Und Wonnen, an denen sie sich erfreuten?



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 28

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ

So ist es. Und Wir übergaben es einem anderen Volk



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 29

فَمَا بَكَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ

Doch weinte weder der Himmel noch die Erde um sie und ihnen wurde kein Aufschub gewährt



Surata: Die Sure ad-Duḫān

O versículo : 30

وَلَقَدۡ نَجَّيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ مِنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ

Und Wir haben gewiss die Söhne Israels vor der schmählichen Pein errettet,