Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 1

كٓهيعٓصٓ

Kāf, Hā, Yā, ʿAyn, Ṣād![1]


1- - Arabische Buchstaben zur Einleitung mancher Suren, s. den Kommentar zu Vers 2:1.


Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 2

ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآ

(Dies ist) die Erwähnung der Barmherzigkeit Deines Herrn gegenüber Seinem Diener Zacharias,



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 3

إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيّٗا

als Er (einst) seinen Herrn insgeheim anrief



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 4

قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ ٱلۡعَظۡمُ مِنِّي وَٱشۡتَعَلَ ٱلرَّأۡسُ شَيۡبٗا وَلَمۡ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيّٗا

Er sagte: „Herr, meine Knochen sind schon schwach und das Haupt ist schon von weißem Haar erobert.[1] Doch war ich niemals dadurch, dass ich Dich angefleht habe, unglücklich


1- - Wörtlich: „das Haupt ist entfacht mit weißem Haar“, als brannte sein Haar lichterloh, sodass es vollkommen weiß wurde.


Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 5

وَإِنِّي خِفۡتُ ٱلۡمَوَٰلِيَ مِن وَرَآءِي وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا فَهَبۡ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا

Und ich fürchte um die Nächsten nach mir, und meine Frau ist unfruchtbar. So schenke mir von Dir einen Nächsten,



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 6

يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنۡ ءَالِ يَعۡقُوبَۖ وَٱجۡعَلۡهُ رَبِّ رَضِيّٗا

der mich beerbt und das Erbe der Familie Jakobs übernimmt! Und mache ihn, o mein Herr, zufrieden!“



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 7

يَٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ ٱسۡمُهُۥ يَحۡيَىٰ لَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ مِن قَبۡلُ سَمِيّٗا

„O Zacharias, Wir verheißen Dir wahrhaftig einen Jungen, der Yaḥyā[1] heißt; Wir haben damit zuvor niemanden benannt.“


1- - Yaḥyā wird mit Johannes gleichgesetzt, die Zuordnung ist aber nicht eindeutig, da Johannes auf Arabisch sowohl Yaḥyā als auch Yūḥannā ist.


Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 8

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا وَقَدۡ بَلَغۡتُ مِنَ ٱلۡكِبَرِ عِتِيّٗا

Er fragte: „Herr, wie soll ich einen Sohn haben, wo meine Frau doch bereits unfruchtbar ist und ich schon das Greisenalter erreicht habe?“



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 9

قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞ وَقَدۡ خَلَقۡتُكَ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ تَكُ شَيۡـٔٗا

Er antwortete: „So sagte es Dein Herr: Es ist Mir ein Leichtes. Und Ich habe Dich bereits davor erschaffen, und Du warst vorher nichts.“



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 10

قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَ لَيَالٖ سَوِيّٗا

Er sagte: „Herr, gib mir ein Zeichen!“ Er antwortete: „Dein Zeichen soll sein, dass Du drei volle Nächte[1] nicht mit den Menschen redest.“


1- - Alternativ: „dass Du, obwohl Du gesund bist, drei Nächte nicht mit den Menschen redest.“


Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 11

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنَ ٱلۡمِحۡرَابِ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ أَن سَبِّحُواْ بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا

Und so trat er von der Gebetsnische zu seinem Volk heraus und deutete ihnen an: „Ihr sollt morgens und abends (Allah) lobpreisen!“



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 12

يَٰيَحۡيَىٰ خُذِ ٱلۡكِتَٰبَ بِقُوَّةٖۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحُكۡمَ صَبِيّٗا

O Yaḥyā, nimm das Buch mit voller Kraft an! Und Wir gaben ihm die Urteilsfähigkeit[1] bereits als Kleinkind


1- - Gemeint ist entweder die Weisheit, die allgemeine Urteilsfähigkeit oder die spezielle in religiösen Belangen.


Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 13

وَحَنَانٗا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةٗۖ وَكَانَ تَقِيّٗا

und Milde von Uns und Lauterkeit. Und er war gottesfürchtig



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 14

وَبَرَّۢا بِوَٰلِدَيۡهِ وَلَمۡ يَكُن جَبَّارًا عَصِيّٗا

und gehorsam gegenüber seinen Eltern. Und er war weder tyrannisch noch auflehnend



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 15

وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيّٗا

Und Friede sei über ihm am Tag, als er geboren wurde, am Tag, da er sterben wird, und am Tag, an dem er zum Leben auferweckt wird



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 16

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَرۡيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتۡ مِنۡ أَهۡلِهَا مَكَانٗا شَرۡقِيّٗا

Und gedenke im Buch Marias, als sie sich von ihrem Volk an einem östlichen Ort zurückzog



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 17

فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا

Und so suchte sie vor ihnen einen geschützten Ort auf. Wir entsandten zu ihr sogleich Unseren Geist (Gabriel),[1] der sich ihr in Gestalt eines normalen Menschen zeigte


1- - Allah bezeichnet den Engel Gabriel als Seinen Geist (d. h., Engel), wie Er auch die Kaaba als Sein Haus und Abraham als Seinen Trauten und Muhammad (sa) als Seinen Auserwählten bezeichnet.


Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 18

قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا

Sie sagte: „Ich suche Zuflucht beim Allerbarmer vor Dir, wenn Du gottesfürchtig sein solltest!“



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 19

قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمٗا زَكِيّٗا

Er (Gabriel) sagte: „Ich bin lediglich ein Gesandter Deines Herrn, um Dir einen lauteren Sohn zu schenken.“



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 20

قَالَتۡ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞ وَلَمۡ أَكُ بَغِيّٗا

Sie fragte: „Wie soll ich einen Jungen haben, wo mich doch kein Mensch berührt hat und ich keine Hure war?“



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 21

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞۖ وَلِنَجۡعَلَهُۥٓ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِ وَرَحۡمَةٗ مِّنَّاۚ وَكَانَ أَمۡرٗا مَّقۡضِيّٗا

Er sagte: „So sagte es Dein Herr: ‚Es ist Mir ein Leichtes. Und damit Wir ihn zu einem Zeichen für die Menschen machen und zu einer Barmherzigkeit von Uns. Und es ist bereits eine beschlossene Sache.‘“



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 22

۞فَحَمَلَتۡهُ فَٱنتَبَذَتۡ بِهِۦ مَكَانٗا قَصِيّٗا

Und so trug sie ihn aus und zog sich an einem entfernten Ort zurück



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 23

فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا

Sogleich trieben sie die Wehen zu einem Palmstamm. Sie sagte: „Ach wäre ich doch schon davor gestorben und wäre ich doch nur ein vergessener Niemand!“



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 24

فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا

Da rief er (Gabriel) sie von unterhalb der Palme her: „Sei nicht traurig! Dein Herr hat unter Dir einen Bach hervorgebracht



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 25

وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا

Und rüttle den Palmstamm zu Dir hin, dann wirft sie (die Palme) reife frische Datteln über Dir ab!



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 26

فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَ ٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا

So iss und trink und erfreue Dich! Und wenn Du irgendeinen Menschen sehen solltest, so sag: ‚Ich habe für den Allerbarmer Enthaltsamkeit gelobt, daher werde ich heute mit keinem Menschen sprechen.‘“



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 27

فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا

Und so ging sie ihn tragend zu ihrem Volk. Sie (die Leute) sagten: „O Maria, Du hast etwas Ungeheuerliches begangen!



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 28

يَـٰٓأُخۡتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمۡرَأَ سَوۡءٖ وَمَا كَانَتۡ أُمُّكِ بَغِيّٗا

O Schwester Aarons, Dein Vater war kein übler Mensch und Deine Mutter war keine Hure!“



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 29

فَأَشَارَتۡ إِلَيۡهِۖ قَالُواْ كَيۡفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي ٱلۡمَهۡدِ صَبِيّٗا

Da zeigte sie auf ihn. Sie fragten: „Wie sollen wir mit jemandem sprechen, der noch ein Kleinkind in der Wiege ist?“



Surata: Die Sure Maryam

O versículo : 30

قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا

Er (Jesus) sagte: „Ich bin wahrhaftig Allahs Diener, Er gab mir das Buch und machte mich zum Propheten