Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 1

الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ وَقُرۡءَانٖ مُّبِينٖ

ʾAlif, Lām, Rā![1] Jene sind die Verse des Buches und eines deutlichen Korans


1- - Arabische Buchstaben, s. die Fußnote zum Vers 2:1.


Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 2

رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ

Diejenigen, die (den Glauben) leugnen, wollen wohl, dass sie gottergeben (Muslime) wären.[1]


1- - Sie wünschen sich dies zum Todeszeitpunkt, am Tag der Auferstehung oder in der Hölle.


Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 3

ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ

Lass sie essen und genießen, sodass sie die Hoffnung täuscht! Sie werden es einst erfahren



Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 4

وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٞ مَّعۡلُومٞ

Und jeder einzelne Ort, den Wir vernichtet haben, hatte eine (Allah) bekannte Frist



Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 5

مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ

Keine einzige Gemeinde kann ihrer Frist zuvorkommen und ihnen wird kein Aufschub gewährt



Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 6

وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ

Und sie sagten (stets zu ihren Propheten): „O Du, dem die Ermahnung herabgesandt wurde, Du bist doch vollkommen verrückt!



Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 7

لَّوۡمَا تَأۡتِينَا بِٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Wenn Du uns doch ein Zeichen brächtest, wenn Du denn die Wahrheit sagen solltest!“



Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 8

مَا نُنَزِّلُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَمَا كَانُوٓاْ إِذٗا مُّنظَرِينَ

Wir senden die Engel nur mit der Wahrheit herab, und dann würde ihnen kein Aufschub mehr gewährt werden.[1]


1- - Allah entsendet Menschen als Propheten, um ihrem Volk Bedenkzeit zu gewähren. Allah schickt die Engel nur, wenn die Strafe ansteht. Wer nämlich derartige Wesen sieht, kann den Glauben nicht mehr leugnen. Doch Allah will den Leugnern viele Gelegenheiten zur Umkehr ermöglichen, daher entsendet Er Menschen.


Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 9

إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ

Wir haben wahrhaftig die Ermahnung[1] herabgesandt und Wir sind gewiss ihr Bewahrer!


1- - Gemeint ist die gesamte Offenbarung, also der Koran und die ihn erläuternde Sunna, daher hier Ermahnung. Allah garantiert demnach die Bewahrung der göttlichen Botschaft in Form des Korans und der Sunna.


Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 10

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي شِيَعِ ٱلۡأَوَّلِينَ

Und Wir haben bereits vor Dir (Propheten) zu den ersten Gruppierungen entsandt



Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 11

وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

Und jedes Mal, wenn sie ein Gesandter aufsuchte, verspotteten sie ihn stets



Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 12

كَذَٰلِكَ نَسۡلُكُهُۥ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

Und so lassen Wir ihn[1] auch in die Herzen der Missetäter eindringen,


1- - Gemeint ist der Koran: Er gelangt an ihre Herzen, doch spotten sie über ihn, wie sie auch über die Propheten spotten.


Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 13

لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَقَدۡ خَلَتۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ

sie glauben nicht an ihn. Und die Lebensweise der früheren Menschen ist ja bereits vergangen.[1]


1- - Die Geschichte sollte dem Menschen eine Lehre sein.


Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 14

وَلَوۡ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَابٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعۡرُجُونَ

Und selbst wenn Wir ihnen ein Himmelstor öffneten, sodass sie darin immer weiter aufstiegen,



Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 15

لَقَالُوٓاْ إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَٰرُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٞ مَّسۡحُورُونَ

so sagten sie: „Unsere Augen wurden getäuscht, vielmehr sind wir verhexte Leute.“



Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 16

وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَزَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ

Und Wir haben im Himmel Sternbilder geschaffen und sie für die Betrachter geschmückt



Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 17

وَحَفِظۡنَٰهَا مِن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٍ

und Wir haben sie vor jedem verfluchten[1] Satan beschützt,


1- - Wörtlich: „gesteinigten“.


Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 18

إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ مُّبِينٞ

bis auf den (Teufel), der heimlich lauscht, sodass ihn eine deutlich sichtbare Sternschnuppe verfolgt.[1]


1- - Manche Dschinn versuchen, die Engel im Himmel zu belauschen, um zu erfahren, was demnächst geschieht, sie werden mit Geschossen vertrieben, die wie Sternschnuppen aussehen (s. Vers 37:10, 72:8 f.). Der Vers erklärt jedoch nicht, dass dies die einzige Ursache für Sternschnuppen wäre.


Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 19

وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ

Und die Erde haben Wir ausgedehnt, in ihr Anker (Berge) aufgeworfen und in ihr allerlei ausgewogene[1] Dinge wachsen lassen


1- - Alternativ: „exakt bemessene Dinge“.


Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 20

وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ

Und Wir haben für Euch auf ihr Arten von Lebensunterhalt bestimmt und für denjenigen, den Ihr nicht versorgen könnt



Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 21

وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٖ مَّعۡلُومٖ

Und es existiert nichts, dessen Speicher[1] Wir nicht besitzen, und Wir senden ihn (den Lebensunterhalt) nur in bekanntem Maß herab


1- - Der Speicher ist ein Sinnbild für reichhaltige Vorräte. Der Vers bedeutet, dass Allah über die Versorgung aller Geschöpfe verfügt.


Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 22

وَأَرۡسَلۡنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمۡ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ

Und Wir haben die (mit Regen) trächtigen Winde entsandt, worauf Wir vom Himmel Wasser herabsandten, um Euch damit zu tränken, doch könnt Ihr es nicht speichern.[1]


1- - Der Mensch kann nur bedingt Wasser speichern, und er kann diese Speicher nicht selbst füllen. Er ist auf den Regen angewiesen, der wiederum in der Erde gespeichert wird. Er kann lediglich einen geringen Teil dieses Wassers abschöpfen.


Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 23

وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ

Und es sind wahrhaftig Wir, die Wir leben und sterben lassen, und Wir sind die Erben.[1]


1- - Alles vergeht, bis auf Allah, in diesem Sinne ist Er der ‚Erbe‘.


Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 24

وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَقۡدِمِينَ مِنكُمۡ وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَـٔۡخِرِينَ

Und Wir kannten bereits die Ersten unter Euch und Wir kannten bereits die Letzten unter Euch



Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 25

وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ

Und Dein Herr ist es, der sie (im Jenseits) versammelt. Er ist ja weise und allwissend



Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 26

وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ

Und Wir erschufen gewiss den Menschen aus hartem Ton aus abgestandenem schwarzem Lehm



Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 27

وَٱلۡجَآنَّ خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ

Und die Dschinn[1] erschufen Wir davor aus dem Feuer der Gluthitze


1- - Dschinn sind im Diesseits für den Menschen unsichtbare Wesen, vgl. die Sure 72 al‑Ǧinn.


Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 28

وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ

Und als Dein Herr zu den Engeln sagte: „Ich werde gewiss Menschen aus hartem Ton aus abgestandenem schwarzem Lehm erschaffen



Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 29

فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ

Und wenn Ich ihn geformt und in ihn etwas von Meinem Odem eingehaucht habe, so werft euch für ihn zu Boden!



Surata: Die Sure al-Ḥiǧr 

O versículo : 30

فَسَجَدَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ

Und so warfen sich die Engel allesamt nieder,