Surata: AL‑ISRĀ’ 

O versículo : 22

لَّا تَجۡعَلۡ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقۡعُدَ مَذۡمُومٗا مَّخۡذُولٗا

Do not make [as equal] with AllŒh another deity and [thereby] become censured and forsaken.



Surata: AL‑ISRĀ’ 

O versículo : 23

۞وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنًاۚ إِمَّا يَبۡلُغَنَّ عِندَكَ ٱلۡكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوۡ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفّٖ وَلَا تَنۡهَرۡهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوۡلٗا كَرِيمٗا

And your Lord has decreed that you worship not except Him, and to parents, good treatment. Whether one or both of them reach old age [while] with you, say not to them [so much as], "uff,"[1] and do not repel them but speak to them a noble word.


1- An expression of disapproval or irritation.


Surata: AL‑ISRĀ’ 

O versículo : 24

وَٱخۡفِضۡ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحۡمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرۡحَمۡهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرٗا

And lower to them the wing of humility out of mercy and say, "My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small."



Surata: AL‑ISRĀ’ 

O versículo : 25

رَّبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمۡۚ إِن تَكُونُواْ صَٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلۡأَوَّـٰبِينَ غَفُورٗا

Your Lord is most knowing of what is within yourselves. If you should be righteous [in intention] then indeed He is ever, to the often returning [to Him], Forgiving.[1]


1- For those who intend righteousness, hastening to repent from sins and errors committed through human weakness, AllŒh (subúŒnahu wa taÔŒlŒ) promises forgiveness.


Surata: AL‑ISRĀ’ 

O versículo : 26

وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا

And give the relative his right, and [also] the poor and the traveler, and do not spend wastefully.[1]


1- i.e., on that which is unlawful or in disobedience to AllŒh.


Surata: AL‑ISRĀ’ 

O versículo : 27

إِنَّ ٱلۡمُبَذِّرِينَ كَانُوٓاْ إِخۡوَٰنَ ٱلشَّيَٰطِينِۖ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورٗا

Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful.



Surata: AL‑ISRĀ’ 

O versículo : 28

وَإِمَّا تُعۡرِضَنَّ عَنۡهُمُ ٱبۡتِغَآءَ رَحۡمَةٖ مِّن رَّبِّكَ تَرۡجُوهَا فَقُل لَّهُمۡ قَوۡلٗا مَّيۡسُورٗا

And if you [must] turn away from them [i.e., the needy] awaiting mercy from your Lord which you expect,[1] then speak to them a gentle word.


1- i.e., if you have not the means to give them at present.


Surata: AL‑ISRĀ’ 

O versículo : 29

وَلَا تَجۡعَلۡ يَدَكَ مَغۡلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبۡسُطۡهَا كُلَّ ٱلۡبَسۡطِ فَتَقۡعُدَ مَلُومٗا مَّحۡسُورًا

And do not make your hand [as] chained to your neck[1] or extend it completely[2] and [thereby] become blamed and insolvent.


1- i.e., refusing to spend.
2- i.e., being extravagant.


Surata: AL‑ISRĀ’ 

O versículo : 30

إِنَّ رَبَّكَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا

Indeed, your Lord extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is ever, concerning His servants, Aware and Seeing.



Surata: AL‑ISRĀ’ 

O versículo : 31

وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُمۡ خَشۡيَةَ إِمۡلَٰقٖۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُهُمۡ وَإِيَّاكُمۡۚ إِنَّ قَتۡلَهُمۡ كَانَ خِطۡـٔٗا كَبِيرٗا

And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Indeed, their killing is ever a great sin.



Surata: AL‑ISRĀ’ 

O versículo : 32

وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلزِّنَىٰٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَسَآءَ سَبِيلٗا

And do not approach unlawful sexual intercourse.[1] Indeed, it is ever an immorality and is evil as a way.


1- i.e., avoid all situations that might possibly lead to it.


Surata: AL‑ISRĀ’ 

O versículo : 33

وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَمَن قُتِلَ مَظۡلُومٗا فَقَدۡ جَعَلۡنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلۡطَٰنٗا فَلَا يُسۡرِف فِّي ٱلۡقَتۡلِۖ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورٗا

And do not kill the soul [i.e., person] which AllŒh has forbidden, except by right.[1] And whoever is killed unjustly We have given his heir authority,[2] but let him not exceed limits in [the matter of] taking life. Indeed, he has been supported [by the law].


1- i.e., through legal justice or during jihŒd.
2- Grounds for legal action.


Surata: AL‑ISRĀ’ 

O versículo : 34

وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ بِٱلۡعَهۡدِۖ إِنَّ ٱلۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡـُٔولٗا

And do not approach the property of an orphan, except in the way that is best,[1] until he reaches maturity. And fulfill [every] commitment. Indeed, the commitment is ever [that about which one will be] questioned.


1- i.e., to improve or increase it.


Surata: AL‑ISRĀ’ 

O versículo : 35

وَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ إِذَا كِلۡتُمۡ وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلٗا

And give full measure when you measure, and weigh with an even [i.e., honest] balance. That is the best [way] and best in result.



Surata: AL‑ISRĀ’ 

O versículo : 36

وَلَا تَقۡفُ مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٌۚ إِنَّ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡبَصَرَ وَٱلۡفُؤَادَ كُلُّ أُوْلَـٰٓئِكَ كَانَ عَنۡهُ مَسۡـُٔولٗا

And do not pursue[1] that of which you have no knowledge. Indeed, the hearing, the sight and the heart about all those [one] will be questioned.


1- i.e., do not assume and do not say.


Surata: AL‑ISRĀ’ 

O versículo : 37

وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّكَ لَن تَخۡرِقَ ٱلۡأَرۡضَ وَلَن تَبۡلُغَ ٱلۡجِبَالَ طُولٗا

And do not walk upon the earth exultantly. Indeed, you will never tear the earth [apart], and you will never reach the mountains in height.[1]


1- Man, for all his arrogance, is yet a weak and small creature.


Surata: AL‑ISRĀ’ 

O versículo : 38

كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهٗا

All that [i.e., the aforementioned] its evil is ever, in the sight of your Lord, detested.



Surata: AN-NŪR 

O versículo : 2

ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِي فَٱجۡلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا مِاْئَةَ جَلۡدَةٖۖ وَلَا تَأۡخُذۡكُم بِهِمَا رَأۡفَةٞ فِي دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ وَلۡيَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

The [unmarried] woman or [unmarried] man found guilty of sexual intercourse[1] lash each one of them with a hundred lashes,[2] and do not be taken by pity for them in the religion [i.e., law] of AllŒh,[3] if you should believe in AllŒh and the Last Day. And let a group of the believers witness their punishment.


1- Either by voluntary confession of the offender or the testimony of four male witnesses to having actually seen the act take place. Otherwise, there can be no conviction.
2- The ruling in this verse is applicable to unmarried fornicators. Execution by stoning is confirmed in the sunnah for convicted adulterers.
3- i.e., Do not let sympathy for a guilty person move you to alter anything ordained by AllŒh, for in His law is protection of society as a whole.


Surata: AN-NŪR 

O versículo : 3

ٱلزَّانِي لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوۡ مُشۡرِكَةٗ وَٱلزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَآ إِلَّا زَانٍ أَوۡ مُشۡرِكٞۚ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

The fornicator does not marry except a [female] fornicator or polytheist, and none marries her except a fornicator[1] or a polytheist, and that [i.e., marriage to such persons] has been made unlawful to the believers.


1- Included in this ruling is the adulterer as well. Such persons cannot be married to believers unless they have repented and reformed.


Surata: AN-NŪR 

O versículo : 4

وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَأۡتُواْ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجۡلِدُوهُمۡ ثَمَٰنِينَ جَلۡدَةٗ وَلَا تَقۡبَلُواْ لَهُمۡ شَهَٰدَةً أَبَدٗاۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ

And those who accuse chaste women and then do not produce four witnesses lash them with eighty lashes and do not accept from them testimony ever after. And those are the defiantly disobedient,



Surata: AN-NŪR 

O versículo : 5

إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Except for those who repent thereafter and reform, for indeed, AllŒh is Forgiving and Merciful.



Surata: AN-NŪR 

O versículo : 6

وَٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ أَزۡوَٰجَهُمۡ وَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ شُهَدَآءُ إِلَّآ أَنفُسُهُمۡ فَشَهَٰدَةُ أَحَدِهِمۡ أَرۡبَعُ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

And those who accuse their wives [of adultery] and have no witnesses except themselves then the witness of one of them[1] [shall be] four testimonies [swearing] by AllŒh that indeed, he is of the truthful.


1- The husbands who have been betrayed.


Surata: AN-NŪR 

O versículo : 7

وَٱلۡخَٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

And the fifth [oath will be] that the curse of AllŒh be upon him if he should be of the liars.



Surata: AN-NŪR 

O versículo : 8

وَيَدۡرَؤُاْ عَنۡهَا ٱلۡعَذَابَ أَن تَشۡهَدَ أَرۡبَعَ شَهَٰدَٰتِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

But it will prevent punishment from her if she gives four testimonies [swearing] by AllŒh that indeed, he is of the liars.



Surata: AN-NŪR 

O versículo : 9

وَٱلۡخَٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَآ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

And the fifth [oath will be] that the wrath of AllŒh be upon her if he was of the truthful.



Surata: AN-NŪR 

O versículo : 13

لَّوۡلَا جَآءُو عَلَيۡهِ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَۚ فَإِذۡ لَمۡ يَأۡتُواْ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ

Why did they [who slandered] not produce for it four witnesses? And when they do not produce the witnesses, then it is they, in the sight of AllŒh, who are the liars.



Surata: ASH-SHŪRĀ 

O versículo : 13

۞شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحٗا وَٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَمَا وَصَّيۡنَا بِهِۦٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓۖ أَنۡ أَقِيمُواْ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُواْ فِيهِۚ كَبُرَ عَلَى ٱلۡمُشۡرِكِينَ مَا تَدۡعُوهُمۡ إِلَيۡهِۚ ٱللَّهُ يَجۡتَبِيٓ إِلَيۡهِ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَن يُنِيبُ

He has ordained for you of religion what He enjoined upon Noah and that which We have revealed to you, [O Muúammad], and what We enjoined upon Abraham and Moses and Jesus to establish the religion and not be divided therein. Difficult for those who associate others with AllŒh is that to which you invite them. AllŒh chooses for Himself whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him].



Surata: AL‑JĀTHIYAH 

O versículo : 18

ثُمَّ جَعَلۡنَٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ فَٱتَّبِعۡهَا وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ

Then We put you, [O Muúammad], on an ordained way concerning the matter [of religion]; so follow it and do not follow the inclinations of those who do not know.



Surata: AL‑MUMTAḤINAH 

O versículo : 8

لَّا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَلَمۡ يُخۡرِجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ أَن تَبَرُّوهُمۡ وَتُقۡسِطُوٓاْ إِلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ

AllŒh does not forbid you from those who do not fight you because of religion and do not expel you from your homes from being righteous toward them and acting justly toward them. Indeed, AllŒh loves those who act justly.



Surata: AL‑MUMTAḤINAH 

O versículo : 9

إِنَّمَا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَٰتَلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَأَخۡرَجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ وَظَٰهَرُواْ عَلَىٰٓ إِخۡرَاجِكُمۡ أَن تَوَلَّوۡهُمۡۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

AllŒh only forbids you from those who fight you because of religion and expel you from your homes and aid in your expulsion [forbids] that you make allies[1] of them. And whoever makes allies of them, then it is those who are the wrongdoers.


1- See footnote to verse 1 of this s´rah.