Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 75

۞قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا

Er (al‑Ḫaḍir) sagte: „Habe ich nicht gesagt, dass Du es mit mir nie aushalten kannst?“



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 76

قَالَ إِن سَأَلۡتُكَ عَن شَيۡءِۭ بَعۡدَهَا فَلَا تُصَٰحِبۡنِيۖ قَدۡ بَلَغۡتَ مِن لَّدُنِّي عُذۡرٗا

Er (Moses) antwortete: „Wenn ich Dich danach noch nach etwas fragen sollte, brauchst Du mich nicht mehr begleiten. Du wärest dann meinetwegen entschuldigt.“



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 77

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهۡلَ قَرۡيَةٍ ٱسۡتَطۡعَمَآ أَهۡلَهَا فَأَبَوۡاْ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارٗا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥۖ قَالَ لَوۡ شِئۡتَ لَتَّخَذۡتَ عَلَيۡهِ أَجۡرٗا

Und so zogen sie weiter, bis sie zu den Bewohnern eines Orts gelangten. Als sie seine Einwohner um Essen baten, weigerten sie sich, die beiden zu bewirten. Darauf fanden beide eine Mauer, die schon einstürzen wollte, woraufhin er (al‑Ḫaḍir) sie aufrichtete. Er (Moses) sagte: „Wenn Du wolltest, könntest Du dafür einen Lohn annehmen.“



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 78

قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيۡنِي وَبَيۡنِكَۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأۡوِيلِ مَا لَمۡ تَسۡتَطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرًا

Er (al‑Ḫaḍir) erwiderte: „So trennen wir beide uns nun. Ich werde Dir erklären, was Du nicht erdulden konntest:



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 79

أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتۡ لِمَسَٰكِينَ يَعۡمَلُونَ فِي ٱلۡبَحۡرِ فَأَرَدتُّ أَنۡ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٞ يَأۡخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصۡبٗا

Was das Schiff anbelangt, es gehörte Armen, die auf See arbeiteten. Ich wollte es beschädigen, da hinter ihnen ein König her war, der jedes Schiff unrechtmäßig an sich nahm



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 80

وَأَمَّا ٱلۡغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤۡمِنَيۡنِ فَخَشِينَآ أَن يُرۡهِقَهُمَا طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗا

Nun zum Jungen: Er hatte gläubige Eltern, also befürchteten wir, er werde sie mit Aufsässigkeit und Unglauben zermürben



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 81

فَأَرَدۡنَآ أَن يُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرٗا مِّنۡهُ زَكَوٰةٗ وَأَقۡرَبَ رُحۡمٗا

Und so wollten wir, dass ihnen ihr Herr einen lautereren (Sohn) gibt, der eher barmherzig ist



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 82

وَأَمَّا ٱلۡجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيۡنِ يَتِيمَيۡنِ فِي ٱلۡمَدِينَةِ وَكَانَ تَحۡتَهُۥ كَنزٞ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحٗا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبۡلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسۡتَخۡرِجَا كَنزَهُمَا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ وَمَا فَعَلۡتُهُۥ عَنۡ أَمۡرِيۚ ذَٰلِكَ تَأۡوِيلُ مَا لَمۡ تَسۡطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرٗا

Die Mauer gehörte zwei verwaisten Jungen in der Stadt, unter der ein Schatz lag. Ihr Vater war rechtschaffen, also wollte Dein Herr, dass beide reif genug sind, wenn sie ihren Schatz ausgraben. Dies (geschah) aus Barmherzigkeit Deines Herrn. Und ich habe es nicht nach eigenem Gutdünken getan. Dies ist die Deutung dessen, was Du nicht ertragen konntest.“



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 83

وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَن ذِي ٱلۡقَرۡنَيۡنِۖ قُلۡ سَأَتۡلُواْ عَلَيۡكُم مِّنۡهُ ذِكۡرًا

Und sie fragen Dich nach dem mit den zwei Hörnern (Ḏū al‑Qarnayn).[1] Sag: „Ich werde Euch von ihm eine Geschichte vortragen.“


1- - Die Identität ist unklar, laut einigen Kommentatoren soll es sich um Alexander den Großen handeln.


Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 84

إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِن كُلِّ شَيۡءٖ سَبَبٗا

Wir gewährten ihm gewiss Macht auf Erden und gaben ihm von allen Dingen Mittel und Wege



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 85

فَأَتۡبَعَ سَبَبًا

Und so ließ er einen Weg verfolgen,



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 86

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغۡرِبَ ٱلشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَغۡرُبُ فِي عَيۡنٍ حَمِئَةٖ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوۡمٗاۖ قُلۡنَا يَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمۡ حُسۡنٗا

bis er den Ort des Sonnenuntergangs erreichte; es schien ihm, als ob sie in einem lehmigem Wasser unterging. Und er fand dort ein Volk. Wir sagten: „O Du mit den zwei Hörnern, entweder bestrafst Du oder Du tust ihnen Gutes.“



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 87

قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوۡفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابٗا نُّكۡرٗا

Er sagte: „Wer übel handelte, den werden wir noch bestrafen, sodann wird er zu seinem Herrn zurückgebracht, der ihn (im Jenseits) mit einer unbeschreiblichen Pein strafen wird



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 88

وَأَمَّا مَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلۡحُسۡنَىٰۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنۡ أَمۡرِنَا يُسۡرٗا

Wer jedoch bereits glaubte und Rechtschaffenes tat, dem steht als Vergeltung das Beste zu. Und wir werden ihm in unserer Sache Erleichterung zusprechen.“



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 89

ثُمَّ أَتۡبَعَ سَبَبًا

Sodann ließ er einen (weiteren) Weg verfolgen,



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 90

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطۡلِعَ ٱلشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَطۡلُعُ عَلَىٰ قَوۡمٖ لَّمۡ نَجۡعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتۡرٗا

bis er den Ort des Sonnenaufgangs erreichte. Er sah, dass sie über einem Volk aufging, dem Wir vor ihr keinen Schutz gaben,[1]


1- - Dies kann bedeuten, dass sie keine festen Behausungen hatten oder keine oder kaum Kleidung trugen. Andere meinen, es seien Polarregionen, in denen die Sonne zeitweise nicht untergeht.


Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 91

كَذَٰلِكَۖ وَقَدۡ أَحَطۡنَا بِمَا لَدَيۡهِ خُبۡرٗا

ebenso,[1] und Wir wussten von allem, was er hatte


1- - Der Bezug von „ebenso“ ist mehrdeutig: (1) So geschah es, (2) er fand sie ebenso wie das vorige Volk, (3) sie hatten ebenso wenig Schutz vor der Sonne (4) oder ihm wurde ebenso wie beim ersten Volk geheißen, sie zu bestrafen oder Gnade walten zu lassen.


Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 92

ثُمَّ أَتۡبَعَ سَبَبًا

Sodann ließ er einen (weiteren) Weg verfolgen,



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 93

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيۡنَ ٱلسَّدَّيۡنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوۡمٗا لَّا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ قَوۡلٗا

bis er zwischen den beiden Bergkämmen ankam. Er fand hinter ihnen ein Volk, das beinahe nichts verstand



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 94

قَالُواْ يَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِنَّ يَأۡجُوجَ وَمَأۡجُوجَ مُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَهَلۡ نَجۡعَلُ لَكَ خَرۡجًا عَلَىٰٓ أَن تَجۡعَلَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَهُمۡ سَدّٗا

Sie (die Einwohner) sagten: „O Du mit den zwei Hörnern, (die Völker) Gog und Magog richten Unheil auf Erden an. Sollen wir Dir einen Tribut bestimmen, damit Du zwischen uns und ihnen einen Wall baust?“



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 95

قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيۡرٞ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجۡعَلۡ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُمۡ رَدۡمًا

Er antwortete: „Was mir mein Herr ermöglichte, ist besser. Helft mir mit Manneskraft, dann werde ich zwischen Euch und ihnen ein Bollwerk errichten!



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 96

ءَاتُونِي زُبَرَ ٱلۡحَدِيدِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيۡنَ ٱلصَّدَفَيۡنِ قَالَ ٱنفُخُواْۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارٗا قَالَ ءَاتُونِيٓ أُفۡرِغۡ عَلَيۡهِ قِطۡرٗا

Gebt mir Eisenbrocken!“ Und als er dann die Stelle zwischen beiden Berghängen eingeebnet hatte, sagte er: „Blast (in den Blasebalg)!“ Als es dann zu Feuer wurde, sagte er: „Bringt mir genug, dass ich darüber Kupferschmelze ausgieße!“



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 97

فَمَا ٱسۡطَٰعُوٓاْ أَن يَظۡهَرُوهُ وَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ لَهُۥ نَقۡبٗا

Und so konnten sie (Gog und Magog) es (das Bollwerk) weder erklimmen noch konnten sie es durchbohren



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 98

قَالَ هَٰذَا رَحۡمَةٞ مِّن رَّبِّيۖ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ رَبِّي جَعَلَهُۥ دَكَّآءَۖ وَكَانَ وَعۡدُ رَبِّي حَقّٗا

Er sagte: „Dies ist eine Barmherzigkeit von meinem Herrn. Wenn jedoch die Frist meines Herrn gekommen sein wird, wird Er ihn einstürzen lassen. Und die Verheißung meines Herrn ist stets wahr.“



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 99

۞وَتَرَكۡنَا بَعۡضَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ يَمُوجُ فِي بَعۡضٖۖ وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَجَمَعۡنَٰهُمۡ جَمۡعٗا

Und Wir werden sie an jenem Tag wahrhaftig (wie Wogen) gegeneinander aufwühlen. Und es wird gewiss in die Posaune geblasen, und so versammeln Wir sie allesamt



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 100

وَعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡكَٰفِرِينَ عَرۡضًا

Und die Hölle werden Wir den Leugnern an jenem Tag genau vorführen,



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 101

ٱلَّذِينَ كَانَتۡ أَعۡيُنُهُمۡ فِي غِطَآءٍ عَن ذِكۡرِي وَكَانُواْ لَا يَسۡتَطِيعُونَ سَمۡعًا

denjenigen, deren Augen zu benebelt waren, Meiner Ermahnung zu gedenken, und nie zuhören konnten



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 102

أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن يَتَّخِذُواْ عِبَادِي مِن دُونِيٓ أَوۡلِيَآءَۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ نُزُلٗا

Wähnten denn diejenigen, die leugnen, dass sie Meine Diener an Meiner statt zu Nächsten erwählen? Wir haben gewiss den Leugnern die Hölle zum Aufenthaltsort bereitgestellt



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 103

قُلۡ هَلۡ نُنَبِّئُكُم بِٱلۡأَخۡسَرِينَ أَعۡمَٰلًا

Sag: „Sollen wir Euch nicht von denen mit dem größten Verlust an Taten berichten?“



Capítulo: Die Sure al-Kahf 

Verso : 104

ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعۡيُهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ يُحۡسِنُونَ صُنۡعًا

Diejenigen, deren Mühe im diesseitigen Leben nicht zielgerichtet war und die wähnten, dass sie Gutes vollbringen