Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 18

وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ ٱلۡقُرَى ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَا قُرٗى ظَٰهِرَةٗ وَقَدَّرۡنَا فِيهَا ٱلسَّيۡرَۖ سِيرُواْ فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ

Und Wir schufen zwischen ihnen und den Orten (der Levante), die Wir gesegnet haben, hoch gelegene Orte und machten sie zum Maß für die Reise: Reist durch sie in wenigen Tagen und Nächten in Sicherheit!



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 19

فَقَالُواْ رَبَّنَا بَٰعِدۡ بَيۡنَ أَسۡفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَ وَمَزَّقۡنَٰهُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ

Doch sie sagten: „Unser Herr, entferne unsere Reiseorte!“ und schadeten sich selbst, und so machten Wir sie zum Stoff für Legenden und verstreuten sie in alle Winde. Darin sind gewiss Zeichen für jeden dankbaren Standhaften



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 20

وَلَقَدۡ صَدَّقَ عَلَيۡهِمۡ إِبۡلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Und da glaubte wegen ihnen ʾIblīs (der Teufel) seiner Vermutung,[1] und so folgten sie ihm bis auf eine Schar unter den Gläubigen


1- - Diese Vermutung ist die Drohung des Teufels, alle Menschen zu verführen (vgl. Koran 15:39, 38:82).


Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 21

وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيۡهِم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يُؤۡمِنُ بِٱلۡأٓخِرَةِ مِمَّنۡ هُوَ مِنۡهَا فِي شَكّٖۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ

Doch hätte er über sie keine Macht, wenn Wir nicht wissen wollten,[1] wer an das Jenseits glaubt und wer darüber im Zweifel ist. Und Dein Herr ist der Bewahrer aller Dinge


1- - Allah wusste von Anbeginn an, dass dies so geschehen wird. Daher bedeutet wissen wollen hier, dass offenbar wird, also sich bewahrheitet, was Allah von Beginn an wusste. In diesem Sinne heißt es in der außerkanonischen Lesart von az-Zuhrī: „damit gewusst (bekannt) wird, wer an das Jenseits glaubt“ (vgl. Ibn ʿAṭiyya Bd. 4, S. 417).


Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 22

قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا لَهُمۡ فِيهِمَا مِن شِرۡكٖ وَمَا لَهُۥ مِنۡهُم مِّن ظَهِيرٖ

Sag: „Ruf doch diejenigen herbei, die Ihr neben Allah (zu Göttern) ernannt habt, sie haben nicht im geringsten Maß Macht in den Himmeln und auf Erden, und sie haben in beiden keinen Anteil (an Allahs Macht) und Er hat unter ihnen keinen einzigen Helfer



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 23

وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنۡ أَذِنَ لَهُۥۚ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمۡ قَالُواْ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمۡۖ قَالُواْ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ

Und die Fürsprache nützt bei Ihm nur demjenigen, dem Er es erlaubt. Wenn dann plötzlich der Schrecken von ihren Herzen weicht,[1] fragen sie: „Was hat Euer Herr gesagt?“ Sie antworten: „Die Wahrheit. Und Er ist der Hohe und Große.“


1- - Die Mekkaner verehrten die Engel als Töchter Allahs und behaupteten, sie legten bei Allah Fürsprache für die Götzendiener ein. Der Vers erklärt, dass auch die Engel erschrecken, wenn die Offenbarung herabkommt, also sind auch sie Geschöpfe, die Allah fürchten, und keine Götter neben Ihm.


Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 24

۞قُلۡ مَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قُلِ ٱللَّهُۖ وَإِنَّآ أَوۡ إِيَّاكُمۡ لَعَلَىٰ هُدًى أَوۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ

Sag: „Wer versorgt Euch aus den Himmeln und der Erde?“ Sag: „Allah. Und entweder sind wir auf dem rechten Weg oder klaren Irrweg oder Ihr seid es.“



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 25

قُل لَّا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّآ أَجۡرَمۡنَا وَلَا نُسۡـَٔلُ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

Sag: „Ihr werdet nicht über das befragt, was wir verbrochen haben, und wir werden nicht über das befragt, was Ihr tut.“



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 26

قُلۡ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفۡتَحُ بَيۡنَنَا بِٱلۡحَقِّ وَهُوَ ٱلۡفَتَّاحُ ٱلۡعَلِيمُ

Sag: „Unser Herr wird uns versammeln, sodann wird Er zwischen uns die Wahrheit offenlegen. Und Er ist der Eröffnende und Allwissende.“



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 27

قُلۡ أَرُونِيَ ٱلَّذِينَ أَلۡحَقۡتُم بِهِۦ شُرَكَآءَۖ كَلَّاۚ بَلۡ هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Sag: „Zeigt mir doch diejenigen, die Ihr Ihm als Teilhaber zugewiesen habt!“ Nein, vielmehr ist Er Allah, der Ehrwürdige und Weise



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 28

وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا كَآفَّةٗ لِّلنَّاسِ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ

Und Wir haben Dich allein für alle Menschen als Verkünder und Warner entsandt, doch die meisten Menschen wissen es nicht



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 29

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Und sie sagen: „Wann erfüllt sich denn dieses Versprechen, wenn Ihr denn die Wahrheit sagt?“



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 30

قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوۡمٖ لَّا تَسۡتَـٔۡخِرُونَ عَنۡهُ سَاعَةٗ وَلَا تَسۡتَقۡدِمُونَ

Sag: „Ihr habt die Frist eines Tages, die Ihr um keine Stunde auf- oder vorschieben könnt.“



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 31

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ بِهَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَلَا بِٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ مَوۡقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمۡ يَرۡجِعُ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ ٱلۡقَوۡلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لَوۡلَآ أَنتُمۡ لَكُنَّا مُؤۡمِنِينَ

Und diejenigen, die leugnen, sagen: „Wir glauben nie an diesen Koran und auch nicht an das davor.“ Und sähest Du es, wenn die Übeltäter vor ihrem Herrn aufgestellt werden und jeder dem anderen Worte entgegenschleudert! Diejenigen, die unterdrückt wurden, werden zu denen, die hochmütig waren, sagen: „Wäret Ihr nicht gewesen, dann wären wir gewiss gläubig!“



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 32

قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُوٓاْ أَنَحۡنُ صَدَدۡنَٰكُمۡ عَنِ ٱلۡهُدَىٰ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَكُمۖ بَلۡ كُنتُم مُّجۡرِمِينَ

Diejenigen, die hochmütig waren, werden zu denen, die unterdrückt waren, sagen: „Haben wir Euch etwa von der Rechtleitung abgehalten, nachdem sie zu Euch gelangt ist? Vielmehr wart Ihr Missetäter!“



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 33

وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ بَلۡ مَكۡرُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ إِذۡ تَأۡمُرُونَنَآ أَن نَّكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجۡعَلَ لَهُۥٓ أَندَادٗاۚ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَغۡلَٰلَ فِيٓ أَعۡنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Und diejenigen, die unterdrückt waren, werden zu jenen, die hochmütig waren, sagen: „Vielmehr war es die Hinterlist in der Nacht und am Tag, als Ihr uns befohlen habt, nicht an Allah zu glauben und Ihm Ebenbilder zur Seite zu stellen!“ Und sie verheimlichen die Reue, wenn sie die Pein sehen.[1] Und Wir legen denen, die leugneten, Halseisen um. Wird ihnen denn nicht allein vergolten, was sie stets taten?


1- - Sie können ihren Stolz selbst im Jenseits nicht ablegen, daher werden manche Übeltäter ihre Reue nicht zeigen wollen.


Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 34

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ

Und jedes Mal, wenn Wir zu einem Ort einen Warner entsandten, sagten die Betuchten unter ihnen: „Wir leugnen gewiss (die Botschaft), womit Ihr entsandt wurdet!“



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 35

وَقَالُواْ نَحۡنُ أَكۡثَرُ أَمۡوَٰلٗا وَأَوۡلَٰدٗا وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ

Und sie sagten stets: „Wir haben mehr Vermögen und Kinder und werden nicht bestraft.“



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 36

قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ

Sag: „Mein Herr verteilt gewiss die Versorgung und teilt sie nach Maß ein“, doch wissen es die meisten Menschen nicht



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 37

وَمَآ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُم بِٱلَّتِي تُقَرِّبُكُمۡ عِندَنَا زُلۡفَىٰٓ إِلَّا مَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ جَزَآءُ ٱلضِّعۡفِ بِمَا عَمِلُواْ وَهُمۡ فِي ٱلۡغُرُفَٰتِ ءَامِنُونَ

Und es sind weder Euer Vermögen noch Eure Kinder, die Euch Uns näherbringen, vielmehr erlangt dies nur, wer glaubt und Rechtschaffenes tut. Jenen gebührt die doppelte Vergeltung für das, was sie vollbracht haben, und sie werden in den Gemächern sicher sein



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 38

وَٱلَّذِينَ يَسۡعَوۡنَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ

Und diejenigen, die sich über Unsere Zeichen (Verse) auslassen, um sie zu vereiteln, werden zur Pein gebracht



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 39

قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُ لَهُۥۚ وَمَآ أَنفَقۡتُم مِّن شَيۡءٖ فَهُوَ يُخۡلِفُهُۥۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلرَّـٰزِقِينَ

Sag: „Mein Herr verteilt gewiss die Versorgung an diejenigen Seiner Diener, für die Er dies will, und teilt für sie das Maß ein. Und was Ihr auch an Dingen ausgebt, so wird Er es einst ersetzen. Und Er ist der beste aller Versorger.“



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 40

وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ يَقُولُ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ أَهَـٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمۡ كَانُواْ يَعۡبُدُونَ

Und am Tag, da Wir sie alle versammeln und anschließend die Engel sagen werden: „Haben Euch etwa jene stets verehrt?“



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 41

قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِمۖ بَلۡ كَانُواْ يَعۡبُدُونَ ٱلۡجِنَّۖ أَكۡثَرُهُم بِهِم مُّؤۡمِنُونَ

Sie werden antworten: „Erhaben bist Du (über jeden Makel), Du bist unser Nächster, nicht sie! Vielmehr beteten sie die Dschinn an; die meisten (Menschen) glauben ihnen (den Dschinn).“



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 42

فَٱلۡيَوۡمَ لَا يَمۡلِكُ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٖ نَّفۡعٗا وَلَا ضَرّٗا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

Heute vermag also keiner von Euch den anderen zu nützen oder zu schaden. Und Wir werden zu denen, die übeltäterisch waren, sagen: „Kostet die Pein des Feuers, die Ihr stets geleugnet habt!“



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 43

وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا رَجُلٞ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمۡ عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُكُمۡ وَقَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٞ مُّفۡتَرٗىۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

Und wenn ihnen Unsere Zeichen deutlich vorgetragen werden, sagen sie stets: „Das ist doch nur ein Mann, der Euch von dem abbringen will, was Eure Vorväter stets verehrten.“ Und sie sagen: „Das ist doch nur eine erlogene Verleumdung!“ Und diejenigen, die leugnen, sagen zur Wahrheit, wenn sie zu ihnen gelangt: „Das ist doch nichts als offenkundige Zauberei!“



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 44

وَمَآ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّن كُتُبٖ يَدۡرُسُونَهَاۖ وَمَآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمۡ قَبۡلَكَ مِن نَّذِيرٖ

Und Wir haben ihnen (den Mekkanern) keine Bücher gegeben, die sie studieren könnten, und Wir haben ihnen vor Dir (Muhammad) keinen Warner gegeben



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 45

وَكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَمَا بَلَغُواْ مِعۡشَارَ مَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ فَكَذَّبُواْ رُسُلِيۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ

Es leugneten bereits diejenigen vor ihnen und erreichten nicht einmal ein Zehntel dessen, was Wir ihnen gegeben haben, dennoch leugneten sie Meine Gesandten. Wie (schlimm) war da Mein Tadel!



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 46

۞قُلۡ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍۖ أَن تَقُومُواْ لِلَّهِ مَثۡنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُواْۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا نَذِيرٞ لَّكُم بَيۡنَ يَدَيۡ عَذَابٖ شَدِيدٖ

Sag: „Ich ermahne Euch nur mit einem: Dass Ihr für Allah zu zweit und einzeln aufsteht und dann nachdenkt. Euer Gefährte (Muhammad) ist keineswegs geisteskrank. Er ist nichts als ein Warner für Euch kurz vor einer heftigen Pein.“



Capítulo: Die Sure Sabaʾ

Verso : 47

قُلۡ مَا سَأَلۡتُكُم مِّنۡ أَجۡرٖ فَهُوَ لَكُمۡۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٞ

Sag: „Worum ich Euch an Lohn gebeten haben sollte, das steht Euch zu. Meine Entlohnung obliegt allein Allah. Und Er ist über alles Zeuge.“