Nos hemos hecho del fuego (de la vida terrenal) un recordatorio (del infierno) y un elemento de utilidad para los viajeros (y para todo aquel que pueda beneficiarse de él).
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AL WĀQI’AH
Verso : 74
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombrede tu Señor, el más Grande!
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AL WĀQI’AH
Verso : 75
۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Juro por la posición de las estrellas,
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AL WĀQI’AH
Verso : 76
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
y este es un juramento extraordinario, si supierais,
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AL WĀQI’AH
Verso : 77
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
que este Corán es una recitación honorable
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AL WĀQI’AH
Verso : 78
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
que consta en un registro preservado (la Tabla Protegida),
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AL WĀQI’AH
Verso : 79
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
el cual solo pueden tocar quienes están purificados (los ángeles[1]).
1- Otra interpretación posible es que solo pueden tocar directamente el Corán quienes están purificados mediante una ablución o baño completo. En este caso no se refiere ni a los ángeles ni a la Tabla Protegida, sino a los hombres creyentes y al Corán que ha sido puesto por escrito.
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AL WĀQI’AH
Verso : 80
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
(Y este Corán) es una revelacióndel Señor de toda la creación.
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AL WĀQI’AH
Verso : 81
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
¿No creéis en esta recitación?,
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AL WĀQI’AH
Verso : 82
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
¿y, en vez de agradecerle a Al-lah el sustento que os concede, lo negáis?
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AL WĀQI’AH
Verso : 83
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Entonces, ¿por qué cuando el alma alcanza la garganta (de quien está a punto de morir no evitáis que esta salga del cuerpo),
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AL WĀQI’AH
Verso : 84
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
siendo que vosotros os halláis presentes en dicho momento, mirando?
Mas Nos estamos más cercade él que vosotros, aunque no podáis verlo.
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AL WĀQI’AH
Verso : 86
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
Si vosotros creéis realmente que no resucitaréis ni tendréis que rendir cuentas de vuestras acciones,
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AL WĀQI’AH
Verso : 87
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
¿por qué no hacéis que su alma regrese (al cuerpo, si sois veraces en lo que alegáis)[1]?
1- Al-lah quiere que se den cuenta de que ellos no pueden dar la vida a nadie ni evitar que alguien muera porque estos asuntos solo los controla Él, por lo que más les valdría creer en Él.
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AL WĀQI’AH
Verso : 88
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Si (el fallecido) es de los más cercanos a Al-lah (porque competía por ser el primero en obedecerlo),
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AL WĀQI’AH
Verso : 89
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
tendrá descanso y una buena provisión en el jardín de las delicias.
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AL WĀQI’AH
Verso : 90
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Si es de los de la derecha,
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
AL WĀQI’AH
Verso : 91
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
(los ángeles le dirán:) «La paz esté contigo, estás entre los de la derecha».
Él es el Primero y el Último, Ath Thahir y Al Batin[1], y tiene conocimiento sobre todas las cosas.
1- Él es el Primero porque no hay nada antes que Él, pues Él es el principio de todo; y el Último porque solo Él permanecerá cuando todo perezca. Ath Thahir o Az Zahir significa que está por encima de todas las cosas. También puede significar que Él se manifiesta en Su creación, porque esta es una prueba de Su existencia. Al Batin puede significar que tiene conocimiento del gaib, de lo que el hombre no puede ni ver ni conocer, y que nada puede ocultársele. También puede significar que Él es el más cercano a Su creación, o bien que escapa a los sentidos de esta, pues el hombre no puede verlo y solo sabe de Él lo que Él le ha revelado.
Él es Quien creó los cielos y la tierra en seis días y después se asentó sobre el Trono[1]. Conoce lo que entra en la tierra (como la lluvia o las semillas) y lo que sale de ella (como las plantas y los metales), lo que desciende del cielo (como la lluvia) y lo que asciende a él (como los ángeles y las acciones de Sus siervos). Está con vosotros (mediante Su conocimiento) allí donde estéis; observa todo lo que hacéis.