Url de la traducción en audio
Url de la traducción y la recitación

Capítulo: AN-NAJM

Verso : 12

أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ

¿Vais a discutirle lo que vio (¡habitantes de La Meca!)?



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 13

وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ

Y, ciertamente, vio (al ángel Gabriel) en su forma original en otra ocasión[1],


1- Aquí se hace referencia a su ascensión a los cielos tras su milagroso viaje nocturno descrito en la nota de la aleya 1 de la sura 17.


Capítulo: AN-NAJM

Verso : 14

عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ

junto al azufaifo fronterizo[1],


1- Dicho árbol, también conocido como azufaifo loto o simplemente como loto, se halla situado en el último cielo, cerca del Trono, y marca un límite que no puede ser traspasado por ningún ángel o criatura.


Capítulo: AN-NAJM

Verso : 15

عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ

cerca de donde se halla el jardín de la morada eterna (prometido a los piadosos),



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 16

إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ

cuando el azufaifo quedó cubierto por aquello que lo cubrió[1].


1- El árbol quedó cubierto por orden de Al-lah por algo maravilloso, imposible de describir, de gran belleza.


Capítulo: AN-NAJM

Verso : 17

مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ

Su mirada no se desvió ni traspasó el límite (ordenado por Al-lah).



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 18

لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ

En verdad, (Muhammad) contempló algunas de las mayores pruebas (de la grandeza) de su Señor.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 19

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ

¿Habéis reparado en los ídolos de Al-Lat y Al-‘Uzza (que adoráis y que no os son de beneficio)?,



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 20

وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ

¿así como Manat, el tercero de los tres?



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 21

أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ

¿(Preferís) para vosotros a los hijos varones y Le atribuís (a Al-lah) hijas[1]?


1- El motivo de que Al-lah realice esta pregunta retórica a los idólatras se debe a que los ídolos mencionados que adoraban representaban deidades femeninas que atribuían falsamente a Al-lah.


Capítulo: AN-NAJM

Verso : 22

تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ

Esa es una división injusta (pues Le atribuís lo que vosotros despreciáis).



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 23

إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ

(Y los ídolos que adoráis) no son sino nombres que vosotros y vuestros antepasados os habéis inventado sin que Al-lah os concediese ninguna autoridad para ello. (Quienes rechazan la verdad) solo siguen conjeturas y sus propios deseos; y, ciertamente, les ha llegado la guía de su Señor.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 24

أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ

¿Acaso piensa el hombre que obtendrá todo lo que desee?



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 25

فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ

Mas es a Al-lah a Quien pertenecen todos los asuntos de esta vida y de la otra (y Quien concede lo que quiere a quien Le place).



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 26

۞وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ

Yni siquiera los ángeles en el cielo pueden interceder por nadie a menos que sea con el permiso de Al-lah y en favor de quien Él desee y con quien esté complacido[1] (¿cómo pueden esperar, entonces, que esos ídolos insignificantes intercedan por ellos?).


1- Los hombres no podrán pedir a los ángeles que intercedan por ellos el Día del Juicio Final pues ese permiso debe ser solicitado directamente a Al-lah, y Él lo concederá a quien quiera en favor de aquel con quien esté complacido, por lo que no podrá ser en favor de un idólatra.


Capítulo: AN-NAJM

Verso : 27

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ

En verdad, quienes no creen en la otra vida asignan a los ángeles nombres femeninos.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 28

وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا

Mas no tienen ningún conocimiento sobre ello y solo siguen conjeturas, y las conjeturas no pueden remplazar la verdad.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 29

فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا

Deja(¡oh, Muhammad!) a quienes se apartan de Nuestra exhortación y solo desean la vida terrenal.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 30

ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ

Todo el conocimiento que han adquirido es sobre esta vida. En verdad, tu Señor, sabe bien quién se ha extraviado de Su camino y quién está bien guiado.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 31

وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى

Y a Al-lah pertenece cuanto hay en los cielos y en la tierra. Castigará a quienes hayan obrado mal según sus acciones, y concederá a quienes hayan creído y hayan obrado bien la mejor recompensa (el paraíso);



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 32

ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ

esos que se abstienen de cometer grandes pecados y actos inmorales, y solo cometen pequeñas faltas; para esos, en verdad, el perdón de Al-lah es inmenso. Él es Quien mejor os conoce; os creó a partir de la tierra (cuando creó a Adán) y después hizo que os gestaseis en los vientres de vuestras madres. No os ensalcéis a vosotros mismos ni alardeéis de vuestras acciones; Él es Quien conoce mejor a los piadosos.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 33

أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ

¿No has visto a quien se aleja (de la verdad)?,



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 34

وَأَعۡطَىٰ قَلِيلٗا وَأَكۡدَىٰٓ

¿y apenas da caridad, hasta que finalmente no da nada?



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 35

أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ

¿Acaso posee el conocimiento del gaib (que solo Al-lah posee) y sabe (que se empobrecerá si da caridad)?



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 36

أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ

¿Es que no fue informado de lo que contenía la revelación que recibió Moisés?,



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 37

وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ

¿y (la que recibió) Abraham, quien siempre cumplía (lo que Al-lah le ordenaba)?



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 38

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ

(Ellas decían) que nadie cargaría con los pecados de otros;



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 39

وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ

que el hombre (tras morir) solo tendría las (buenas) acciones que hubiera realizado[1];


1- Algunos exégetas opinan que se está refiriendo al hombre que muere rechazando la verdad, cuyas buenas obras obtendrán su recompensa en la vida mundanal y no en la otra. El creyente, no obstante, puede beneficiarse tras su muerte de la plegaria que hace por él un hijo virtuoso, de una acción de caridad que realizó de la cual los hombres siguen beneficiándose o de un conocimiento que dejase antes de morir que sigue siendo de utilidad a los hombres, etc.


Capítulo: AN-NAJM

Verso : 40

وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ

que sus accionessaldrían a relucir (el Día dela Resurrección),



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 41

ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ

y que después obtendría la plena recompensa que estas merecieran.