Capítulo: Die Sure ʾIbrāhīm

Verso : 36

رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضۡلَلۡنَ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِۖ فَمَن تَبِعَنِي فَإِنَّهُۥ مِنِّيۖ وَمَنۡ عَصَانِي فَإِنَّكَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Herr, sie haben gewiss viele Menschen in die Irre geführt. Wer mir also folgt, der gehört zu mir. Und wer sich mir widersetzt, so bist Du ja vergebend und barmherzig!



Capítulo: Die Sure ʾIbrāhīm

Verso : 37

رَّبَّنَآ إِنِّيٓ أَسۡكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيۡرِ ذِي زَرۡعٍ عِندَ بَيۡتِكَ ٱلۡمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱجۡعَلۡ أَفۡـِٔدَةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهۡوِيٓ إِلَيۡهِمۡ وَٱرۡزُقۡهُم مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَشۡكُرُونَ

Unser Herr, ich habe nun einen meiner Nachkommen (Ismael) in einem Tal ohne Ackerbau (Mekka) angesiedelt, bei Deinem verwehrten Haus (der Kaaba). Unser Herr, auf dass sie das Gebet (in Ehren) einhalten mögen! Lass also manches Herz der Menschen zu ihnen eilen! Und versorge sie mit Früchten, auf dass sie danken mögen!



Capítulo: Die Sure ʾIbrāhīm

Verso : 38

رَبَّنَآ إِنَّكَ تَعۡلَمُ مَا نُخۡفِي وَمَا نُعۡلِنُۗ وَمَا يَخۡفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ

Unser Herr, Du weißt ja, was wir verheimlichen und was wir offenlegen! Und Allah entgeht nicht das Geringste, weder auf Erden noch im Himmel!



Capítulo: Die Sure ʾIbrāhīm

Verso : 39

ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي وَهَبَ لِي عَلَى ٱلۡكِبَرِ إِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَۚ إِنَّ رَبِّي لَسَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ

Das Lob gebührt Allah, der mir trotz meines Alters Ismael und Isaak geschenkt hat! Mein Herr erhört ja das Bittgebet stets!



Capítulo: Die Sure ʾIbrāhīm

Verso : 40

رَبِّ ٱجۡعَلۡنِي مُقِيمَ ٱلصَّلَوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتِيۚ رَبَّنَا وَتَقَبَّلۡ دُعَآءِ

Herr, lass mich stets das Gebet (in Ehren) einhalten und auch manchen meiner Nachkommen! Unser Herr, und nimm mein Bittgebet an!



Capítulo: Die Sure ʾIbrāhīm

Verso : 41

رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيَّ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ يَوۡمَ يَقُومُ ٱلۡحِسَابُ

Unser Herr, vergib mir, meinen Eltern und den Gläubigen am Tag, da die Abrechnung ansteht!“



Capítulo: Die Sure ʾIbrāhīm

Verso : 42

وَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱللَّهَ غَٰفِلًا عَمَّا يَعۡمَلُ ٱلظَّـٰلِمُونَۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمۡ لِيَوۡمٖ تَشۡخَصُ فِيهِ ٱلۡأَبۡصَٰرُ

Und wähne ja nicht, Allah wäre dessen achtlos, was die Übeltäter tun! Er gewährt ihnen lediglich Aufschub für einen Tag, an dem die Blicke erstarren,



Capítulo: Die Sure ʾIbrāhīm

Verso : 43

مُهۡطِعِينَ مُقۡنِعِي رُءُوسِهِمۡ لَا يَرۡتَدُّ إِلَيۡهِمۡ طَرۡفُهُمۡۖ وَأَفۡـِٔدَتُهُمۡ هَوَآءٞ

mit aufgerissenen Augen und langgestreckten Hälsen,[1] ohne auch nur zu blinzeln. Und ihre Herzen sind Luft.[2]


1- - Wörtlich „hochgerichteten Köpfen“, gemeint ist jedoch das Bild „mit langgestreckten Hälsen“ auf etwas starren.


2- - Eine mehrdeutige Metapher: Ihre Herzen sind so leer wie Luft vor Verzweiflung, oder ihre Herzen schlagen ihnen vor Schrecken hoch ‚in die Luft‘.


Capítulo: Die Sure ʾIbrāhīm

Verso : 44

وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوۡمَ يَأۡتِيهِمُ ٱلۡعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَآ أَخِّرۡنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖ نُّجِبۡ دَعۡوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَۗ أَوَلَمۡ تَكُونُوٓاْ أَقۡسَمۡتُم مِّن قَبۡلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٖ

Und warne die Menschen vor dem Tag, an dem sie die Pein aufsucht und diejenigen, die übeltäterisch waren, sagen werden: „Unser Herr, gewähre uns Aufschub bis zu einer nahen Frist, damit wir Deinem Ruf nachkommen und den Gesandten folgen können!“ Habt Ihr denn nicht zuvor geschworen, Ihr würdet nie vergehen?



Capítulo: Die Sure ʾIbrāhīm

Verso : 45

وَسَكَنتُمۡ فِي مَسَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَتَبَيَّنَ لَكُمۡ كَيۡفَ فَعَلۡنَا بِهِمۡ وَضَرَبۡنَا لَكُمُ ٱلۡأَمۡثَالَ

Und Ihr habt doch in den Behausungen derjenigen (vor Euch) gewohnt, die sich selbst Unrecht antaten. Und Euch wurde klar, wie Wir mit ihnen verfahren sind, und Wir haben für Euch Gleichnisse geprägt



Capítulo: Die Sure ʾIbrāhīm

Verso : 46

وَقَدۡ مَكَرُواْ مَكۡرَهُمۡ وَعِندَ ٱللَّهِ مَكۡرُهُمۡ وَإِن كَانَ مَكۡرُهُمۡ لِتَزُولَ مِنۡهُ ٱلۡجِبَالُ

Und sie haben ihre Listen geschmiedet, und bei Allah sind ihre Listen, doch können ihre Listen nicht so (gewaltig) sein, dass die Berge ihretwegen schwänden.[1]


1- - Nach der bevorzugten Deutung der Gelehrten übersetzt, laut Ibn ʿAṭiyya kann der Vers zudem bedeuten: „und selbst wenn ihre List so gewaltig wäre, dass die Berge ihretwegen schwänden.“ Die einleitende Partikel ʾin kann sowohl eine Betonungs-, Konditional- oder Negationspartikel sein, die Partikel ʾin wurde hier mit nicht übersetzt.


Capítulo: Die Sure ʾIbrāhīm

Verso : 47

فَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱللَّهَ مُخۡلِفَ وَعۡدِهِۦ رُسُلَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٞ ذُو ٱنتِقَامٖ

Wähne also ja nicht, Allah bräche Sein Versprechen gegenüber Seinen Gesandten! Allah ist gewiss ehrwürdig und der Herr der Vergeltung



Capítulo: Die Sure ʾIbrāhīm

Verso : 48

يَوۡمَ تُبَدَّلُ ٱلۡأَرۡضُ غَيۡرَ ٱلۡأَرۡضِ وَٱلسَّمَٰوَٰتُۖ وَبَرَزُواْ لِلَّهِ ٱلۡوَٰحِدِ ٱلۡقَهَّارِ

am Tag, da die Erde zu einer anderen Erde gewandelt wird und auch die Himmel. Und sie stehen allein vor Allah, dem Einen und ewig Siegreichen



Capítulo: Die Sure ʾIbrāhīm

Verso : 49

وَتَرَى ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذٖ مُّقَرَّنِينَ فِي ٱلۡأَصۡفَادِ

Und Du siehst die Verbrecher an jenem Tag in Schandkragen[1] aneinandergekettet,


1- - Ein Schandkragen ist eine zweiteilige, verschließbare Vorrichtung aus Holz oder Eisen mit Aussparungen für den Kopf und die Hände, mit der Gefangene gefesselt wurden.


Capítulo: Die Sure ʾIbrāhīm

Verso : 50

سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٖ وَتَغۡشَىٰ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ

ihre Hemden sind von Pech (durchtränkt) und ihre Gesichter umwabert das Feuer,



Capítulo: Die Sure ʾIbrāhīm

Verso : 51

لِيَجۡزِيَ ٱللَّهُ كُلَّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ

damit Allah jeder Seele vergilt, was sie erworben hat. Allah ist ja schnell im Abrechnen



Capítulo: Die Sure ʾIbrāhīm

Verso : 52

هَٰذَا بَلَٰغٞ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُواْ بِهِۦ وَلِيَعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ وَلِيَذَّكَّرَ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ

Dies ist eine Verkündung für die Menschen, und damit sie dadurch gewarnt werden und erfahren, dass Er allein ein einziger Gott ist, und damit die Verständigen ermahnt[1] werden


1- - Alternativ: „erinnert werden“.