Capítulo: Die Sure an-Nabaʾ

Verso : 31

إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ مَفَازًا

Den Gottesfürchtigen ist gewiss Erfolg beschert,



Capítulo: Die Sure an-Nabaʾ

Verso : 32

حَدَآئِقَ وَأَعۡنَٰبٗا

Gärten und Reben



Capítulo: Die Sure an-Nabaʾ

Verso : 33

وَكَوَاعِبَ أَتۡرَابٗا

und gleichaltrige (Gefährtinnen) mit wogenden Brüsten



Capítulo: Die Sure an-Nabaʾ

Verso : 34

وَكَأۡسٗا دِهَاقٗا

und wohlgefüllte Weingläser.[1]


1- - Der Wein im Paradies erzeugt keinen Rausch, vgl. Vers 52:23.


Capítulo: Die Sure an-Nabaʾ

Verso : 35

لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا كِذَّـٰبٗا

Dort hören sie weder Geschwätz noch Lüge,



Capítulo: Die Sure an-Nabaʾ

Verso : 36

جَزَآءٗ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابٗا

als Lohn von Deinem Herrn und (wohl) bemessene Gabe,[1]


1- - Bewogen (ḥisāban) lässt zwei Deutungen zu: (1) großzügig bemessen oder (2) in ausgewogenem Verhältnis zu den Taten.


Capítulo: Die Sure an-Nabaʾ

Verso : 37

رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلرَّحۡمَٰنِۖ لَا يَمۡلِكُونَ مِنۡهُ خِطَابٗا

dem Herrn der Himmel und der Erde und was zwischen diesen beiden ist, dem Allerbarmer; sie sind von Ihm nicht befähigt zu reden.[1]


1- - Der Vers lässt zwei Deutungen zu: (1) Allah erlaubt den Leugnern nicht, Ihn anzusprechen, (2) Allah spricht mit den Leugnern nicht.


Capítulo: Die Sure an-Nabaʾ

Verso : 38

يَوۡمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ صَفّٗاۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَقَالَ صَوَابٗا

Am Tag, da der Geist (Gabriel) und die Engel in Reihen stehen sie sprechen nicht, bis auf den, dem der Allerbarmer es erlaubt und (der) Wahres sagt



Capítulo: Die Sure an-Nabaʾ

Verso : 39

ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلۡحَقُّۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا

Jener ist der wahrhaftige Tag. Wer also will, sucht bei seinem Herrn Einkehr



Capítulo: Die Sure an-Nabaʾ

Verso : 40

إِنَّآ أَنذَرۡنَٰكُمۡ عَذَابٗا قَرِيبٗا يَوۡمَ يَنظُرُ ٱلۡمَرۡءُ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلۡكَافِرُ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ تُرَٰبَۢا

Wir haben Euch bereits vor einer nahen Pein gewarnt: Am Tag, an dem der Mensch erblickt, was seine Hände (zuvor) vollbrachten, und der Leugner sagt: „O wäre ich doch nur Staub!“



Capítulo: Die Sure an-Nāziʿāt

Verso : 1

وَٱلنَّـٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا

Bei den eintauchend Losreißenden,[1]


1- - Zu den Versen 15 existieren mehrere Deutungen: Gemeint sind die Engel, die die Seelen entreißen und in die Hölle eintauchen, oder die Seelen, die beim Tod entrissen werden, als ob sie ertränken, oder die Sterne oder Wolken, die am Himmel dahineilen und von Ort zu Ort ‚tauchen‘ (Vers 1) bzw. ‚schwimmen‘ (Vers 3).


Capítulo: Die Sure an-Nāziʿāt

Verso : 2

وَٱلنَّـٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا

hurtig Eifernden



Capítulo: Die Sure an-Nāziʿāt

Verso : 3

وَٱلسَّـٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا

und schwimmend Gleitenden



Capítulo: Die Sure an-Nāziʿāt

Verso : 4

فَٱلسَّـٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا

und sogleich flugs Vorauseilenden



Capítulo: Die Sure an-Nāziʿāt

Verso : 5

فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا

und augenblicklich in einer Anweisung (Allahs) Waltenden!



Capítulo: Die Sure an-Nāziʿāt

Verso : 6

يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ

Am Tag, da die Bebende bebt,



Capítulo: Die Sure an-Nāziʿāt

Verso : 7

تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ

der die nächste folgt



Capítulo: Die Sure an-Nāziʿāt

Verso : 8

قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ

Herzen sind an jenem Tage zittrig,



Capítulo: Die Sure an-Nāziʿāt

Verso : 9

أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ

ihre Augen ehrfürchtig



Capítulo: Die Sure an-Nāziʿāt

Verso : 10

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ

Sie sagen: „Werden wir etwa in der Grube (ins Leben) zurückgebracht?



Capítulo: Die Sure an-Nāziʿāt

Verso : 11

أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ

Wenn wir (schon) zu morschen Knochen geworden sind?“



Capítulo: Die Sure an-Nāziʿāt

Verso : 12

قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ

Sie sagten: „Jene ist dann eine verlorene Wiederkehr.“



Capítulo: Die Sure an-Nāziʿāt

Verso : 13

فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ

Vielmehr ist es ein einziger Aufschrei,



Capítulo: Die Sure an-Nāziʿāt

Verso : 14

فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ

und plötzlich sind sie auf der Ebene



Capítulo: Die Sure an-Nāziʿāt

Verso : 15

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

Ist Dir die Geschichte Mose (zu Ohren) gekommen?



Capítulo: Die Sure an-Nāziʿāt

Verso : 16

إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى

Als sein Herr ihn beim heiligen Tal Ṭuwā rief:



Capítulo: Die Sure an-Nāziʿāt

Verso : 17

ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

„Geh zum Pharao, denn er hat (das Maß) überschritten!



Capítulo: Die Sure an-Nāziʿāt

Verso : 18

فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ

Und sag: ‚Liegt Dir etwas daran, Dich zu läutern?



Capítulo: Die Sure an-Nāziʿāt

Verso : 19

وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ

Und, dass ich Dich (zum Glauben) leite, sodass Du ehrfürchtig wirst?‘“



Capítulo: Die Sure an-Nāziʿāt

Verso : 20

فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ

Sodann zeigte er ihm das größte Zeichen