Url de la traducción en audio
Url de la traducción y la recitación

Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 61

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ

In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.[1]


1- An alternative meaning has also been given: "...in that We will replace the likes of you [with others upon the earth] and create you [in the Hereafter] in that which you do not know."


Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 62

وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ

And you have already known the first creation, so will you not remember?



Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 63

أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ

And have you seen that [seed] which you sow?



Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 64

ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّـٰرِعُونَ

Is it you who makes it grow, or are We the grower?



Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 65

لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ

If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,[1]


1- At what had happened or remain in a state of shock. Another meaning is "in regret".


Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 66

إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ

[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;



Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 67

بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ

Rather, we have been deprived."



Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 68

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ

And have you seen the water that you drink?



Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 69

ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ

Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?



Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 70

لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ

If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?



Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 71

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ

And have you seen the fire that you ignite?



Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 72

ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ

Is it you who produced its tree, or are We the producer?



Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 73

نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ

We have made it a reminder[1] and provision for the travelers,[2]


1- Of the great fire of Hell.
2- In the form of flints or other means by which to ignite fire. Travelers are mentioned because of the special convenience to them, although it is a provision for all people in general.


Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 74

فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ

So exalt the name of your Lord, the Most Great.



Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 75

۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

Then I swear by the setting of the stars,[1]


1- AllŒh (subúŒnahu wa taÔŒlŒ) confirms absolutely by oath.


Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 76

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ

And indeed, it is an oath if you could know [most] great.



Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 77

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ

Indeed, it is a noble QurÕŒn.



Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 78

فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ

In a Register well-protected;[1].


1- The Preserved Slate (al-Lawú al-Maúf´th), which is with AllŒh (subúŒnahu wa taÔŒlŒ).


Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 79

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ

None touch it except the purified [i.e., the angels].



Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 80

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

[It is] a revelation from the Lord of the worlds.



Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 81

أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ

Then is it to this statement that you are indifferent



Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 82

وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ

And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?



Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 83

فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ

Then why, when it [i.e., the soul at death] reaches the throat



Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 84

وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ

And you are at that time looking on



Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 85

وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ

And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see



Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 86

فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ

Then why do you not, if you are not to be recompensed,



Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 87

تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Bring it back,[1] if you should be truthful?


1- i.e., return the soul to the body, meaning that just as you cannot prevent death when it is decreed, you will not escape the recompense when it is decreed.


Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 88

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

And if he [i.e., the deceased] was of those brought near [to AllŒh],



Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 89

فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ

Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.



Capítulo: AL‑WĀQI‘AH 

Verso : 90

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ

And if he was of the companions of the right,