لَّيۡسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرۡضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُواْ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ مِن سَبِيلٖۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Não há culpa sobre os fracos, nem sobre os doentes, nem naqueles que não encontram recursos (para combater pela causa de Allah) se eles são sinceros para com Allah e Seu Mensageiro. E não há, para os que fazem o bem, nenhuma culpabilidade. E Allah é Perdoador, Misericordiosíssimo
وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوۡكَ لِتَحۡمِلَهُمۡ قُلۡتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحۡمِلُكُمۡ عَلَيۡهِ تَوَلَّواْ وَّأَعۡيُنُهُمۡ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمۡعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُواْ مَا يُنفِقُونَ
E também não há culpa sobre aqueles que, quando vierem até você para que você os leve (para o combate), você diz: “Não tenho como levá-los”. Eles se voltam com os olhos transbordando de lágrimas de tristeza por não terem (bens) para despender (pela causa de Allah)
۞إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ وَهُمۡ أَغۡنِيَآءُۚ رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلۡخَوَالِفِ وَطَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Na verdade, a culpa recai sobre aqueles que pedem isenção (de sair para o combate), enquanto possuem riquezas. Eles estão satisfeitos em permanecer com os que ficam para trás[1], e Allah selou seus corações, e eles não compreendem[2]
1- Mulheres, enfermos, pessoas com alguma incapacidade, crianças, idosos etc.
2- Estes versículos já se referem à expedição de Tabúk, uma localidade próxima ao golfo de ‘Áqabah, (atual Jordânia), contra os Bizantinos no ano 9 da Hégira. Havia rumores de que os bizantinos viriam para atacar os muçulmanos, pois tinham supostamente se aliado a Abu ‘Ámer Ar-Ráhib, um dos habitantes de Madinah que havia se tornado cristão antes da vinda do profeta Muhammad þ, e já havia recusado a mensagem do Islam. O profeta þ se adiantou aos acontecimentos e foi pessoalmente a Tabúk fazer alianças com as tribos da região; lá ficou por cerca de 20 dias, e não havendo sinal do exército bizantino, ele resolveu voltar a Madinah.
يَعۡتَذِرُونَ إِلَيۡكُمۡ إِذَا رَجَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡۚ قُل لَّا تَعۡتَذِرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكُمۡ قَدۡ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنۡ أَخۡبَارِكُمۡۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Eles se desculparão diante de você quando retornar para eles. Diga a eles: “Não se desculpem! Nós não acreditaremos em vocês. Allah já nos informou sobre vocês. E Allah verá suas obras e também o Seu mensageiro. Então vocês serão levados (no dia do Juízo) ao Conhecedor do oculto e do que está aparente, e Ele informará a vocês sobre o que faziam”
سَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ إِذَا ٱنقَلَبۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡ لِتُعۡرِضُواْ عَنۡهُمۡۖ فَأَعۡرِضُواْ عَنۡهُمۡۖ إِنَّهُمۡ رِجۡسٞۖ وَمَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Eles jurarão por Allah a vocês quando retornarem a eles, para que vocês se afastem deles (sem repreendê-los). Então, afastem-se deles. Eles são impuros, e seu destino é o inferno, como retribuição pelo que conseguiram (com seus atos)
يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ لِتَرۡضَوۡاْ عَنۡهُمۡۖ فَإِن تَرۡضَوۡاْ عَنۡهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرۡضَىٰ عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ
Eles jurarão a vocês para que vocês se agradem deles. Mas mesmo que vocês se agradem deles, (saibam que) Allah não se agrada do povo pecador
ٱلۡأَعۡرَابُ أَشَدُّ كُفۡرٗا وَنِفَاقٗا وَأَجۡدَرُ أَلَّا يَعۡلَمُواْ حُدُودَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
Os beduínos[1] são os mais intensos em descrença e hipocrisia, e mais propensos a desconhecer os limites que Allah revelou ao Seu mensageiro. E Allah é Onisciente, Sapientíssimo
1- Os árabes até hoje dividem sua sociedade em dois grupos: os beduínos, que são os que vivem no deserto, vagando por ele, e os chamados “ahl-ul-hádr”, que são os que vivem em cidades organizadas. Os beduínos são aqui retratados como “os mais intensos em descrença e hipocrisia” pelo seu modo de vida em um ambiente inóspito como o deserto e por sua dificuldade de aceitar o novo, ainda mais uma crença nova que contrariava todo o paganismo praticado na região.
وَمِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغۡرَمٗا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ ٱلدَّوَآئِرَۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
E dentre os beduínos, há aqueles que consideram o que gastam[1] como uma perda e esperam que dias piores retornem para vocês. Sobre eles virão esses dias piores. E Allah é Oniouvinte, Onisciente
1- O que gastam pela causa de Allah, como ajuda aos mais necessitados, com o pagamento do “zakát” e empreendendo o combate com os muçulmanos, como vem sendo discutido nessas últimas suratas.
وَمِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ مَن يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَٰتٍ عِندَ ٱللَّهِ وَصَلَوَٰتِ ٱلرَّسُولِۚ أَلَآ إِنَّهَا قُرۡبَةٞ لَّهُمۡۚ سَيُدۡخِلُهُمُ ٱللَّهُ فِي رَحۡمَتِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
E dentre os beduínos, há aqueles que acreditam em Allah e no Último Dia, e consideram o que gastam como um meio de se aproximar de Allah e de suplicar a Allah pelo mensageiro (de Allah). Certamente, é um meio de aproximação para eles. Allah os admitirá em Sua misericórdia. Em verdade, Allah é Perdoador, Misericordiosíssimo
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلۡأَوَّلُونَ مِنَ ٱلۡمُهَٰجِرِينَ وَٱلۡأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُم بِإِحۡسَٰنٖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي تَحۡتَهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Quanto aos que primeiro creram (em Allah e em Seu mensageiro), os primeiros dentre os imigrantes e os que auxiliaram (o profeta), e aqueles que os seguiram com boa conduta, Allah está satisfeito com eles e eles estão satisfeitos com Ele. Ele prometeu para eles jardins sob os quais correm os rios, onde permanecerão eternamente. Isso é a grande vitória
وَمِمَّنۡ حَوۡلَكُم مِّنَ ٱلۡأَعۡرَابِ مُنَٰفِقُونَۖ وَمِنۡ أَهۡلِ ٱلۡمَدِينَةِ مَرَدُواْ عَلَى ٱلنِّفَاقِ لَا تَعۡلَمُهُمۡۖ نَحۡنُ نَعۡلَمُهُمۡۚ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيۡنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٖ
E entre os beduínos que estão ao seu redor, há hipócritas e também dentre os habitantes da cidade que persistem na hipocrisia. Você não os conhece; Nós os conhecemos. Nós os castigaremos duas vezes[1]; depois, eles sofrerão novamente um grande castigo (no dia do Juízo Final)
1- Aqui temos a primeira referência ao castigo do túmulo. Allah punirá os inimigos da fé, os hipócritas nessa vida, com a perda de seus bens e de tudo de material que eles têm como fonte de felicidade e então os punirá após a morte no túmulo, onde começa o sofrimento mesmo antes da entrada no inferno. Allah nos explica que existem três vidas pelas quais passa o ser humano: a vida na terra, a vida no túmulo – que é um período intermediário entre esta vida e a próxima - e a vida eterna depois da ressurreição. Esse versículo se refere à punição da vida no túmulo, a vida intermediária, chamada de “barzakh”.
وَءَاخَرُونَ ٱعۡتَرَفُواْ بِذُنُوبِهِمۡ خَلَطُواْ عَمَلٗا صَٰلِحٗا وَءَاخَرَ سَيِّئًا عَسَى ٱللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
E há outros que confessaram seus pecados, mesclando uma boa ação com outra má (sem intenção). Talvez Allah os perdoe. Certamente, Allah é Perdoador, Misericordiosíssimo
خُذۡ مِنۡ أَمۡوَٰلِهِمۡ صَدَقَةٗ تُطَهِّرُهُمۡ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيۡهِمۡۖ إِنَّ صَلَوٰتَكَ سَكَنٞ لَّهُمۡۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Tome caridade de suas riquezas (daqueles que confessaram seus pecados e retornaram para Allah) para purificá-las[1] e para que se purifiquem com ela e ore por eles. Sua oração é um conforto para eles. E Allah é Oniouvinte, Onisciente
1- Referência ao pagamento do “zakát”.
أَلَمۡ يَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ يَقۡبَلُ ٱلتَّوۡبَةَ عَنۡ عِبَادِهِۦ وَيَأۡخُذُ ٱلصَّدَقَٰتِ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
Acaso não sabem que Allah é Quem aceita o arrependimento de Seus servos e recebe as caridades? E que Allah é o Remissório, o Misericordiosíssimo?
وَقُلِ ٱعۡمَلُواْ فَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُولُهُۥ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۖ وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Diga: “Façam (como quiserem)! Allah verá suas ações, assim como o Seu mensageiro e os crentes. E retornarão ao Conhecedor do oculto e do que é aparente, e Ele os informará sobre tudo o que faziam”
وَءَاخَرُونَ مُرۡجَوۡنَ لِأَمۡرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمۡ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيۡهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
E há outros que aguardam a decisão de Allah: Ele os castigará ou os perdoará. E Allah é Onisciente, Sapientíssimo
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مَسۡجِدٗا ضِرَارٗا وَكُفۡرٗا وَتَفۡرِيقَۢا بَيۡنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَإِرۡصَادٗا لِّمَنۡ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبۡلُۚ وَلَيَحۡلِفُنَّ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّا ٱلۡحُسۡنَىٰۖ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
E aqueles que estabeleceram uma mesquita[1] para causar danos, incredulidade, para dividir os crentes e como um refúgio para aqueles que lutaram contra Allah e Seu mensageiro anteriormente, estes certamente jurarão (dizendo): “Nós só queríamos o bem”, mas Allah é testemunha de que eles são mentirosos
1- Referência a uma mesquita construída por inimigos dos crentes, dentre eles Abu ‘Ámer Ar-Ráhib, já citado anteriormente, sob o pretexto de que serviria como um abrigo para os viajantes, quando na verdade, o objetivo, como diz o versículo, era de causar divisões entre os muçulmanos. O profeta Muhammad þ foi então convidado por esses hipócritas a rezar na mesquita, enquanto tramavam contra ele. O profeta se recusou, avisado pela revelação, dizendo que não poderia fazê-lo por estar em campanha e ocupado com o exército de crentes, e, secretamente, ordenou a alguns de seus companheiros que fossem até essa mesquita e a destruíssem e a queimassem, o que foi feito.
لَا تَقُمۡ فِيهِ أَبَدٗاۚ لَّمَسۡجِدٌ أُسِّسَ عَلَى ٱلتَّقۡوَىٰ مِنۡ أَوَّلِ يَوۡمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِۚ فِيهِ رِجَالٞ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُواْۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُطَّهِّرِينَ
Jamais ore nela. Uma mesquita fundada sobre a piedade[1] desde o primeiro dia é mais digna de que você (Muhammad þ) ore nela. Nela há homens que amam purificar-se; e Allah ama os que se purificam
1- Referência à mesquita de Qubá, a primeira mesquita construída após o advento do Islam e que ficava próxima à mesquita que os hipócritas construíram.
أَفَمَنۡ أَسَّسَ بُنۡيَٰنَهُۥ عَلَىٰ تَقۡوَىٰ مِنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٍ خَيۡرٌ أَم مَّنۡ أَسَّسَ بُنۡيَٰنَهُۥ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٖ فَٱنۡهَارَ بِهِۦ فِي نَارِ جَهَنَّمَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Aquele que funda sua construção sobre a devoção a Allah e Sua satisfação é melhor, ou aquele que funda sua construção à beira de um penhasco desmoronando, de modo que desmorona com ele no fogo do inferno? E Allah não guia o povo injusto
لَا يَزَالُ بُنۡيَٰنُهُمُ ٱلَّذِي بَنَوۡاْ رِيبَةٗ فِي قُلُوبِهِمۡ إِلَّآ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
A construção que eles ergueram continuará sendo motivo de dúvida em seus corações até que seus corações parem (até falecerem). E Allah é Conhecedor e Sapientíssimo
۞إِنَّ ٱللَّهَ ٱشۡتَرَىٰ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَنفُسَهُمۡ وَأَمۡوَٰلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلۡجَنَّةَۚ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقۡتُلُونَ وَيُقۡتَلُونَۖ وَعۡدًا عَلَيۡهِ حَقّٗا فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ وَٱلۡقُرۡءَانِۚ وَمَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ مِنَ ٱللَّهِۚ فَٱسۡتَبۡشِرُواْ بِبَيۡعِكُمُ ٱلَّذِي بَايَعۡتُم بِهِۦۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Em verdade, Allah comprou dos crentes suas vidas e bens com o (o que terão no) Paraíso. Eles lutam pela causa de Allah, (com isso) matam (os inimigos no campo de batalha) e (nele) são mortos. É uma promessa verdadeira feita por Ele (já escrita) na Torá, no Evangelho e (agora) no Alcorão. E quem é mais fiel ao seu pacto do que Allah? Regozijem-se com essa transação que fizeram com Ele, e essa é a grande vitória
ٱلتَّـٰٓئِبُونَ ٱلۡعَٰبِدُونَ ٱلۡحَٰمِدُونَ ٱلسَّـٰٓئِحُونَ ٱلرَّـٰكِعُونَ ٱلسَّـٰجِدُونَ ٱلۡأٓمِرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَٱلنَّاهُونَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡحَٰفِظُونَ لِحُدُودِ ٱللَّهِۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
(Estes são) os que se arrependem, os que adoram, os que louvam, os que saem (pela Sua causa), os que se inclinam, os que se prostram, os que ordenam o bem e proíbem o mal, e os que observam os limites de Allah; dê boas novas aos crentes
مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن يَسۡتَغۡفِرُواْ لِلۡمُشۡرِكِينَ وَلَوۡ كَانُوٓاْ أُوْلِي قُرۡبَىٰ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمۡ أَنَّهُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ
Não cabe ao Profeta, e nem aos que creem, pedir perdão para os politeístas, mesmo que sejam parentes, depois de ter-se tornado claro para eles que serão os habitantes do fogo (do inferno)
وَمَا كَانَ ٱسۡتِغۡفَارُ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوۡعِدَةٖ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوّٞ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنۡهُۚ إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ لَأَوَّـٰهٌ حَلِيمٞ
A súplica de Abraão por seu pai não era senão em cumprimento de uma promessa que lhe fizera. Mas, quando ficou claro para ele que (seu pai) era um inimigo de Allah, desvinculou-se (totalmente) dele. Em verdade, Abraão era cheio de compaixão e indulgente[1]
1- Estes versículos foram revelados pelo fato de o profeta Muhammad þ pedir perdão a seu tio, Abu Tálib, que havia morrido incrédulo nesta mensagem. Em seus últimos momentos de vida, o profeta ainda tentou pedir que seu tio testemunhasse que só existe uma única divindade a ser adorada, que é Allah. Mas no mesmo recinto estavam Abu Jahl e Abdullah ibn Abi Umayyah, que diziam: “Ó Abu Tálib! Vai rejeitar a crença (pagã e politeísta) de Adbul Muttálib (seu pai)?”. E suas últimas palavras foram: “Morro na crença de Abdul Muttálib”. O profeta disse: “Sempre pedirei perdão pelo senhor, até que Allah me proíba de fazê-lo”. E logo veio a proibição através da revelação.
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوۡمَۢا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰهُمۡ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
Allah não fará um povo se desviar depois de tê-lo guiado, até que lhes seja esclarecido o que devem evitar[1]. Em verdade, Allah é Conhecedor de todas as coisas
1- Ou seja, que Allah não puniria àqueles que suplicam pelos seus parentes incrédulos já falecidos, até que este ensinamento, o da proibição, chegasse até eles de maneira clara. Suplicar a Allah para que perdoe aqueles que renegaram a fé e o caminho correto não é permitido no Islam, mesmo que sejam parentes, próximos ou não.
إِنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۚ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ
Em verdade, de Allah é a soberania dos céus e da terra; Ele dá vida e causa a morte, e não há para vós, além de Allah, nem protetor nem socorredor
لَّقَد تَّابَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلنَّبِيِّ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ وَٱلۡأَنصَارِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ ٱلۡعُسۡرَةِ مِنۢ بَعۡدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٖ مِّنۡهُمۡ ثُمَّ تَابَ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّهُۥ بِهِمۡ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ
Allah certamente perdoou o profeta, os imigrantes e os socorredores (de Madinah) que o seguiram na hora da dificuldade (na batalha de Tabúk), depois que os corações de um grupo deles quase vacilaram, e então Ele Se voltou para eles em misericórdia. Ele é, para eles, Compassivo e Misericordiosíssimo
وَعَلَى ٱلثَّلَٰثَةِ ٱلَّذِينَ خُلِّفُواْ حَتَّىٰٓ إِذَا ضَاقَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَرۡضُ بِمَا رَحُبَتۡ وَضَاقَتۡ عَلَيۡهِمۡ أَنفُسُهُمۡ وَظَنُّوٓاْ أَن لَّا مَلۡجَأَ مِنَ ٱللَّهِ إِلَّآ إِلَيۡهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيۡهِمۡ لِيَتُوبُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
E (também perdoou) os três que ficaram para trás[1], até que a terra, em sua vastidão, se estreitou para eles e suas almas se angustiaram[2] e perceberam que não havia refúgio de Allah senão n’Ele. Logo Ele se voltou a eles, para que se arrependessem. Verdadeiramente, Allah é o Remissor, o Misericordiosíssimo
1- Referência a três dos habitantes de Madinah que não saíram para a expedição de Tabúk, mas cada um deles tinha seu motivo para não saírem para o combate e por isso Allah os perdoou e não os incluiu dentre os hipócritas.
2- Em arrependimento por não terem se esforçado mais para estarem com o profeta e seus companheiros naquela expedição.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَكُونُواْ مَعَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Ó vocês que creem! Temam a Allah e estejam (sempre) com os verazes
مَا كَانَ لِأَهۡلِ ٱلۡمَدِينَةِ وَمَنۡ حَوۡلَهُم مِّنَ ٱلۡأَعۡرَابِ أَن يَتَخَلَّفُواْ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرۡغَبُواْ بِأَنفُسِهِمۡ عَن نَّفۡسِهِۦۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ لَا يُصِيبُهُمۡ ظَمَأٞ وَلَا نَصَبٞ وَلَا مَخۡمَصَةٞ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوۡطِئٗا يَغِيظُ ٱلۡكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنۡ عَدُوّٖ نَّيۡلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٞ صَٰلِحٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Não caberia aos habitantes de Madinah nem aos beduínos que estão à sua volta, irem contra o profeta de Allah, e nem (cabe a eles) preferirem a si mesmos em detrimento do profeta (Muhammad þ). E isso porque (nunca) a sede, a fadiga nem a fome os acometerá (se combaterem) pela causa de Allah, nem eles pisarão em terras que provoquem os incrédulos (a combatê-los), nem imporão perdas aos inimigos, sem que (Allah) registre para eles uma boa ação. Allah nunca fará com que a recompensa dos bem feitores se perca