وَٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلۡنَٰهَا وَٱبۡنَهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ
Und diejenige (Maria), die ihre Scham hütete, worauf Wir darin etwas von Unserem Odem einhauchten. Und Wir machten sie und ihren Sohn (Jesus) zu einem Zeichen für die Weltenbewohner
إِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُونِ
Diese Eure Gemeinde ist eine einzige Gemeinde. Und Ich bin Euer Herr, also verehrt Mich!
وَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡۖ كُلٌّ إِلَيۡنَا رَٰجِعُونَ
Und sie spalteten sich in ihrer Sache. Alle kehren sie zu Uns zurück
فَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا كُفۡرَانَ لِسَعۡيِهِۦ وَإِنَّا لَهُۥ كَٰتِبُونَ
Wer also etwas von den rechtschaffenen Werken tut und gläubig ist, dessen Mühe wird nicht zunichtegemacht. Und Wir werden es ihm wahrhaftig gutschreiben
وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَآ أَنَّهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
Und verwehrt ist es einem Ort, den Wir vernichtet haben, dass sie (die Einwohner) umkehren.[1]
1- - Zu diesem Vers existieren mehrere Deutungen: (1) Und verwehrt ist es einem Ort, den Wir vernichtet haben, dass sie (reumütig) umkehren, (2) und verwehrt ist es einem Ort, den Wir vernichtet haben, dass sie (ins Diesseits) zurückkehren, (3) statt „verwehrt“ kann ḥarām auch ‚ausgeschlossen‘ bedeuten, (4) und ausgeschlossen ist es für einen Ort, den Wir vernichtet haben, dass seine Bewohner nicht im Jenseits zu Allah zurückkehren werden.
حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتۡ يَأۡجُوجُ وَمَأۡجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٖ يَنسِلُونَ
Bis einst Gog und Magog (der Damm) geöffnet wird[1] und sie von jeder Anhöhe herabeilen
1- - Siehe dazu die Verse 18:92–98 über Ḏū al‑Qarnayn ‚der mit den zwei Hörnern‘. Die Völker Gog und Magog sind hinter einer Mauer verschlossen, die kurz vor dem Weltuntergang einbricht, worauf die hinter dem Damm verschlossenen Gog und Magog über alles herfallen.
وَٱقۡتَرَبَ ٱلۡوَعۡدُ ٱلۡحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَٰخِصَةٌ أَبۡصَٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَٰوَيۡلَنَا قَدۡ كُنَّا فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا بَلۡ كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Und die wahre Verheißung ist bereits eingetroffen, plötzlich sind die Blicke derer starr, die leugneten: „Wehe uns! Wir lebten tatsächlich in Achtlosigkeit gegenüber diesem hier! Vielmehr waren wir Übeltäter!“
إِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمۡ لَهَا وَٰرِدُونَ
Ihr und das, was Ihr statt Allah verehrt habt, seid das Brennholz der Hölle, Ihr werdet zu ihr gelangen!
لَوۡ كَانَ هَـٰٓؤُلَآءِ ءَالِهَةٗ مَّا وَرَدُوهَاۖ وَكُلّٞ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Wären jene Götter, (wie Ihr behauptet,) gelangten sie nicht zu ihr. Und alle werden ewig in ihr sein
لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَهُمۡ فِيهَا لَا يَسۡمَعُونَ
Stöhnen ist ihr Schicksal darin und sie hören in ihr nicht
إِنَّ ٱلَّذِينَ سَبَقَتۡ لَهُم مِّنَّا ٱلۡحُسۡنَىٰٓ أُوْلَـٰٓئِكَ عَنۡهَا مُبۡعَدُونَ
Diejenigen (Gläubigen), für die von Uns bereits das Beste vorausging, werden von ihr (der Hölle) ferngehalten
لَا يَسۡمَعُونَ حَسِيسَهَاۖ وَهُمۡ فِي مَا ٱشۡتَهَتۡ أَنفُسُهُمۡ خَٰلِدُونَ
Sie hören ihr Wispern nicht. Und sie leben in dem, was ihre Seelen begehren, immerdar
لَا يَحۡزُنُهُمُ ٱلۡفَزَعُ ٱلۡأَكۡبَرُ وَتَتَلَقَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ هَٰذَا يَوۡمُكُمُ ٱلَّذِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ
Sie betrübt der größte Schrecken (die Auferstehung) nicht, und sie empfangen die Engel: „Das ist Euer Tag, der Euch versprochen wurde!“
يَوۡمَ نَطۡوِي ٱلسَّمَآءَ كَطَيِّ ٱلسِّجِلِّ لِلۡكُتُبِۚ كَمَا بَدَأۡنَآ أَوَّلَ خَلۡقٖ نُّعِيدُهُۥۚ وَعۡدًا عَلَيۡنَآۚ إِنَّا كُنَّا فَٰعِلِينَ
Der Tag, da Wir den Himmel wie beim Zusammenfalten von Schriftstücken falten: Wie Wir die erste Schöpfung begannen, werden Wir sie wiederholen. Ein für Uns verbindliches Versprechen. Wir werden es gewiss tun!
وَلَقَدۡ كَتَبۡنَا فِي ٱلزَّبُورِ مِنۢ بَعۡدِ ٱلذِّكۡرِ أَنَّ ٱلۡأَرۡضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ ٱلصَّـٰلِحُونَ
Und Wir schrieben bereits im Psalter nach der Ermahnung,[1] dass die Erde Meine rechtschaffenen Diener erben werden
1- - Mit dem Psalter kann der Psalter Davids oder auch allgemein die Offenbarung gemeint sein, und mit der Ermahnung die Thora oder auch die Urschrift der Offenbarungsbücher im Himmel.
إِنَّ فِي هَٰذَا لَبَلَٰغٗا لِّقَوۡمٍ عَٰبِدِينَ
Darin liegt wahrhaftig eine Verkündung für ein (Allah) verehrendes Volk
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا رَحۡمَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ
Und Wir haben Dich (Muham-mad) allein als Barmherzigkeit für die Weltenbewohner entsandt
قُلۡ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Sag: „Mir wurde lediglich offenbart, dass Euer Gott ein einziger Gott ist. Seid Ihr also gottergeben (Muslime)?“
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ ءَاذَنتُكُمۡ عَلَىٰ سَوَآءٖۖ وَإِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٞ مَّا تُوعَدُونَ
Wenn sie sich abwenden sollten, so sag: „Ich habe es Euch allen gleich verkündet. Und ich weiß nicht, ob nah oder fern ist, was Euch angedroht wird!“
إِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلۡجَهۡرَ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا تَكۡتُمُونَ
Er kennt ja das offenkundige der Worte und weiß, was Ihr verbergt
وَإِنۡ أَدۡرِي لَعَلَّهُۥ فِتۡنَةٞ لَّكُمۡ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
Und ich weiß nicht, vielleicht ist es eine Versuchung für Euch oder ein Genuss für (kurze) Zeit
قَٰلَ رَبِّ ٱحۡكُم بِٱلۡحَقِّۗ وَرَبُّنَا ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ
Er sagte: „Mein Herr, richte mit der Wahrheit! Und unser Herr ist der Allerbarmer und Er ist um Beistand gegen das zu bitten, was Ihr (an Aberglauben) beschreibt.“