Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 61

وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ قَالَ ءَأَسۡجُدُ لِمَنۡ خَلَقۡتَ طِينٗا

Und als Wir zu den Engeln sagten: „Werft Euch vor Adam nieder!“, warfen sie sich nieder. Nicht so ʾIblīs (der Teufel), er sagte: „Soll ich mich (etwa) vor dem niederwerfen, den Du aus Lehm erschaffen hast?“



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 62

قَالَ أَرَءَيۡتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِي كَرَّمۡتَ عَلَيَّ لَئِنۡ أَخَّرۡتَنِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَأَحۡتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٗا

Er sagte: „Zeig mir doch diesen da, den Du mir vorgezogen hast! Wenn Du mir bis zum Tag der Auferstehung Aufschub gewährst, dann werde ich seine Nachkommen bis auf wenige überwältigen!“



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 63

قَالَ ٱذۡهَبۡ فَمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمۡ جَزَآءٗ مَّوۡفُورٗا

Er (Allah) sagte: „Geh! Wer Dir unter ihnen folgt, so wird die Hölle Eure Strafe in vollkommener Vergeltung sein



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 64

وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا

Und hetze von ihnen auf, wen Du kannst, mit Deiner Stimme, und verängstige sie mit Deinen Reitern und Deinem Fußvolk! Und beteilige Dich am Vermögen und den Kindern und mach ihnen Versprechungen!“ Und der Satan verspricht ihnen nur Trügerisches



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 65

إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٞۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلٗا

Über Meine Diener hast Du gewiss keine Macht! Und Dein Herr genügt bereits als Trauter



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 66

رَّبُّكُمُ ٱلَّذِي يُزۡجِي لَكُمُ ٱلۡفُلۡكَ فِي ٱلۡبَحۡرِ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمٗا

Euer Herr ist derjenige, der für Euch die Schiffe im Meer dahineilen lässt, damit Ihr etwas von Seiner Güte anstrebt. Er ist ja Euch barmherzig



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 67

وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِي ٱلۡبَحۡرِ ضَلَّ مَن تَدۡعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُۖ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ أَعۡرَضۡتُمۡۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ كَفُورًا

Und wenn Euch im Meer die Not trifft, kommt Euch abhanden, was Ihr anruft, bis auf Ihn (selbst). Doch sobald Er Euch sicher an Land bringt, wendet Ihr Euch (von Allah) ab. Und der Mensch ist ja sehr leugnerisch



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 68

أَفَأَمِنتُمۡ أَن يَخۡسِفَ بِكُمۡ جَانِبَ ٱلۡبَرِّ أَوۡ يُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ حَاصِبٗا ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمۡ وَكِيلًا

Wähnt Ihr Euch etwa sicher, dass Er Euch auf dem Festland vom Erdboden verschlucken lässt oder Steine über Euch herabsendet, sodass Ihr anschließend keinen Trauten (mehr) findet



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 69

أَمۡ أَمِنتُمۡ أَن يُعِيدَكُمۡ فِيهِ تَارَةً أُخۡرَىٰ فَيُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ قَاصِفٗا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغۡرِقَكُم بِمَا كَفَرۡتُمۡ ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمۡ عَلَيۡنَا بِهِۦ تَبِيعٗا

Oder wähnt Ihr Euch davor sicher, dass Er Euch erneut in es (das Meer) hineinbringt, eine Sturmböe gegen Euch entfesselt und Euch ertrinken lässt, weil Ihr geleugnet habt, sodass Ihr anschließend gegen Uns keinen Kläger findet?



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 70

۞وَلَقَدۡ كَرَّمۡنَا بَنِيٓ ءَادَمَ وَحَمَلۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ كَثِيرٖ مِّمَّنۡ خَلَقۡنَا تَفۡضِيلٗا

Und Wir haben gewiss die Söhne Adams geehrt, sie zu Lande und im Wasser getragen, sie mit guten Dingen versorgt und sie vielen, die Wir erschaffen haben, besonders bevorzugt



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 71

يَوۡمَ نَدۡعُواْ كُلَّ أُنَاسِۭ بِإِمَٰمِهِمۡۖ فَمَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَقۡرَءُونَ كِتَٰبَهُمۡ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلٗا

Am Tag, da Wir jedes Menschengeschlecht mit seinem Anführer rufen: Wem sein Buch von rechts gegeben wird, jene werden ihr Buch (der Taten)[1] lesen und nicht einmal um das Maß des Fadens in der Dattelkernrille ungerecht behandelt


1- - Jeder Mensch hat zwei Engel, die seine guten und schlechten Taten in einem Buch niederschreiben (vgl. Vers 50:17 f.). Dieses wird dem Menschen am Tag der Auferstehung vorgelegt (s. Vers 17:13 f.).


Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 72

وَمَن كَانَ فِي هَٰذِهِۦٓ أَعۡمَىٰ فَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلٗا

Wer in dieser (Welt) blind (im Glauben) ist, der wird im Jenseits blinder und weiter vom Weg abgeirrt sein



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 73

وَإِن كَادُواْ لَيَفۡتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ لِتَفۡتَرِيَ عَلَيۡنَا غَيۡرَهُۥۖ وَإِذٗا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلٗا

Und sie (die Götzendiener) hätten Dich (Muhammad) beinahe verführt, um dich von dem, was Wir Dir offenbart haben,[1] abzubringen, sodass Du über Uns etwas anderes ersonnen hättest! Und dann hätten sie Dich bestimmt zum engsten Freund erkoren


1- - Gemeint ist entweder die Forderung des Stammes Qurayš, dass die Götzendiener im Wechsel ein Jahr nur Allah und im folgenden die Götzen anbeten, wenn die Muslime dies auch tun. Oder es ist die Forderung des Stammes Ṯaqīf gemeint, den Islam anzunehmen, aber noch ein Jahr die alten Götzen verehren zu dürfen.


Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 74

وَلَوۡلَآ أَن ثَبَّتۡنَٰكَ لَقَدۡ كِدتَّ تَرۡكَنُ إِلَيۡهِمۡ شَيۡـٔٗا قَلِيلًا

Und hätten Wir Dich nicht gefestigt, dann wärest Du ihnen ein wenig entgegengekommen,



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 75

إِذٗا لَّأَذَقۡنَٰكَ ضِعۡفَ ٱلۡحَيَوٰةِ وَضِعۡفَ ٱلۡمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيۡنَا نَصِيرٗا

doch dann hätten Wir Dich das Leben und den Tod doppelt kosten lassen,[1] und dann hättest Du keinen Beistand gegen Uns gefunden!


1- - Gemeint sind die Qualen im Leben und nach dem Tod, die der Prophet (sa) hätte erleiden müssen, wenn er die Botschaft nicht korrekt übermittelt hätte.


Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 76

وَإِن كَادُواْ لَيَسۡتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ لِيُخۡرِجُوكَ مِنۡهَاۖ وَإِذٗا لَّا يَلۡبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلٗا

Und sie hätten Dich beinahe vom Boden (Mekkas) weggedrängt, damit sie Dich von dort vertreiben. Und dann wären sie nach Dir nur kurz verweilt



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 77

سُنَّةَ مَن قَدۡ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِن رُّسُلِنَاۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحۡوِيلًا

So erging es bereits dem, den Wir vor Dir von Unseren Gesandten entsandten. Und Du wirst für Unsere Gesetzmäßigkeit keine Abweichung finden



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 78

أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمۡسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيۡلِ وَقُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِۖ إِنَّ قُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِ كَانَ مَشۡهُودٗا

Halte das Gebet (in Ehren) zum Wendepunkt der Sonne[1] bis zur Finsternis der Nacht ein, und die Koranrezitation (im Gebet) zur Morgendämmerung: Die Koranrezitation der Morgendämmerung ist wahrhaftig (von Engeln) bezeugt


1- - Mit dem Wendepunkt ist die Überschreitung des Zenits, des Sonnenhöchststands, gemeint. Der Vers erklärt, dass vom Sonnenhöchststand bis zur Finsternis Gebete einzuhalten sind, das Mittags-, Nachmittags-, Abend- und Nachtgebet, der Vers nennt eindeutig eine Zeitspanne.


Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 79

وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةٗ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامٗا مَّحۡمُودٗا

Und in einem Teil der Nacht lass mit ihr (der Rezitation) vom Schlaf als zusätzliche Tat für Dich ab,[1] auf dass Dich Allah wohl zu einem ehrenwerten Rang[2] auferweckt!


1- - Hiermit ist das zusätzliche freiwillige Gebet in der Nacht gemeint.


2- - Der ehrenwerte Rang ist die Sonderstellung Muhammads (sa) im Jenseits, Fürsprache für die Gläubigen einlegen zu dürfen.


Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 80

وَقُل رَّبِّ أَدۡخِلۡنِي مُدۡخَلَ صِدۡقٖ وَأَخۡرِجۡنِي مُخۡرَجَ صِدۡقٖ وَٱجۡعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلۡطَٰنٗا نَّصِيرٗا

Und sag: „Herr, beschere mir einen wahrhaftigen Eintritt und einen wahrhaftigen Ausgang,[1] und gewähre mir von Dir selbst beistehende Kraft!“


1- - Mit dem Eintritt kann der Eintritt nach Medina oder ins Grab bzw. Paradies gemeint sein und mit dem Ausgang die Abreise aus Mekka oder aus dieser Welt.


Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 81

وَقُلۡ جَآءَ ٱلۡحَقُّ وَزَهَقَ ٱلۡبَٰطِلُۚ إِنَّ ٱلۡبَٰطِلَ كَانَ زَهُوقٗا

Und sag: „Die Wahrheit ist da und das Falsche entschwunden. Das Falsche ist ja recht flüchtig.“



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 82

وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٞ وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارٗا

Und Wir senden etwas vom Koran herab, was Heilung und Barmherzigkeit für die Gläubigen ist. Doch mehrt er den Übeltätern nur ihren Verlust



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 83

وَإِذَآ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ أَعۡرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسٗا

Und wenn Wir dem Menschen eine Gunst gewähren, wendet er sich ab und entfernt sich von Seiner Seite. Und wenn ihn ein Übel trifft, ist er stets hoffnungslos



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 84

قُلۡ كُلّٞ يَعۡمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَنۡ هُوَ أَهۡدَىٰ سَبِيلٗا

Sag: „Jeder handelt auf seine Art, und Euer Herr weiß am besten, wer den Weg besser findet.“



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 85

وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنۡ أَمۡرِ رَبِّي وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِ إِلَّا قَلِيلٗا

Und sie fragen Dich nach der Seele. Sag: „Die Seele ist eine Angelegenheit meines Herrn. Und Euch wurde nur wenig Wissen gegeben.“



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 86

وَلَئِن شِئۡنَا لَنَذۡهَبَنَّ بِٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيۡنَا وَكِيلًا

Und wollten Wir es, so hätten Wir Dir das genommen, was Wir Dir offenbart haben, sodass Du später für Dich keinen Trauten gefunden hättest,



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 87

إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّ فَضۡلَهُۥ كَانَ عَلَيۡكَ كَبِيرٗا

es sei denn durch eine Barmherzigkeit Deines Herrn. Seine Güte Dir gegenüber ist ja gewaltig



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 88

قُل لَّئِنِ ٱجۡتَمَعَتِ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِمِثۡلِ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لَا يَأۡتُونَ بِمِثۡلِهِۦ وَلَوۡ كَانَ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٖ ظَهِيرٗا

Sag: „Würden sich die Menschen und Dschinn versammeln, um etwas wie diesen Koran hervorzubringen, könnten sie nichts Gleichwertiges schaffen, auch wenn sie einander beistünden



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 89

وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا

Und Wir haben in diesem Koran allerlei Gleichnisse mannigfaltig dargestellt, doch wollen die meisten Menschen nur leugnerisch sein



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 90

وَقَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفۡجُرَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَرۡضِ يَنۢبُوعًا

Und sie sagen: „Wir werden Dir erst glauben, wenn Du uns aus der Erde eine Quelle hervorsprudeln lässt!