Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 31

ٱتَّخَذُوٓاْ أَحۡبَارَهُمۡ وَرُهۡبَٰنَهُمۡ أَرۡبَابٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓاْ إِلَّا لِيَعۡبُدُوٓاْ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗاۖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ سُبۡحَٰنَهُۥ عَمَّا يُشۡرِكُونَ

Sie machten sich ihre Rabbiner und Mönche zu Herren neben Allah[1] und auch den Messias, Sohn der Maria. Doch wurde ihnen lediglich geheißen, einen einzigen Gott zu verehren. Es gibt keinen (verehrungswürdigen) Gott außer Ihn. Erhaben ist Er über das, was sie Ihm beigesellen


1- - Dies ist in einem Hadith erklärt: „Sie erklärten für verboten, was Allah erlaubt, und erlaubten, was Allah verbietet, so machten sie sie zu Herren neben Allah.“ (At-Tirmiḍī Nr. 3095).


Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 32

يُرِيدُونَ أَن يُطۡفِـُٔواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَيَأۡبَى ٱللَّهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ

Sie wollen Allahs Licht mit ihren Mündern (Lügen über Allah) auslöschen, doch will Allah allein, dass Sein Licht stets leuchtet, auch wenn es den Glaubensleugnern missfällt



Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 33

هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُشۡرِكُونَ

Er ist es, der Seinen Gesandten mit der Rechtleitung und wahren Religion entsandte, um sie über alle anderen Religionen zu stellen, auch wenn es den Beigesellern[1] missfällt


1- - Beigeseller sind Menschen, die neben Allah Geschöpfe verehren, Ihm also etwas beigesellen.


Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 34

۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡأَحۡبَارِ وَٱلرُّهۡبَانِ لَيَأۡكُلُونَ أَمۡوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡبَٰطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۗ وَٱلَّذِينَ يَكۡنِزُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلۡفِضَّةَ وَلَا يُنفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٖ

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, viele der Rabbiner und Mönche heimsen gewiss das Vermögen der Leute unrechtmäßig ein und halten von Allahs Weg ab. Und denjenigen, die das Gold und Silber horten und nicht für Allahs Weg ausgeben,[1] verkünde eine schmerzhafte Pein,


1- - Das heißt, dass sie die Pflichtabgabe (Zakat) für ihr Vermögen nicht entrichten.


Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 35

يَوۡمَ يُحۡمَىٰ عَلَيۡهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكۡوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمۡ وَجُنُوبُهُمۡ وَظُهُورُهُمۡۖ هَٰذَا مَا كَنَزۡتُمۡ لِأَنفُسِكُمۡ فَذُوقُواْ مَا كُنتُمۡ تَكۡنِزُونَ

am Tag, da sie (Gold und Silber) über dem Feuer erhitzt werden, damit mit ihnen ihre Stirne, Seiten und Rücken versengt werden: „Das ist es, was Ihr für Euch selbst gehortet habt! Kostet also das, was Ihr gehortet habt!“



Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 36

إِنَّ عِدَّةَ ٱلشُّهُورِ عِندَ ٱللَّهِ ٱثۡنَا عَشَرَ شَهۡرٗا فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِ يَوۡمَ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ مِنۡهَآ أَرۡبَعَةٌ حُرُمٞۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُۚ فَلَا تَظۡلِمُواْ فِيهِنَّ أَنفُسَكُمۡۚ وَقَٰتِلُواْ ٱلۡمُشۡرِكِينَ كَآفَّةٗ كَمَا يُقَٰتِلُونَكُمۡ كَآفَّةٗۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُتَّقِينَ

Die Zahl der Monate bei Allah beträgt gewiss zwölf, seit dem Tag, an dem Er die Himmel und Erde erschuf, vier von ihnen sind heilig. Dies ist die korrekte Religion. Fügt Euch also kein Unrecht in ihnen (den heiligen Monaten) zu! Und bekämpft die Götzenverehrer allesamt, wie sie ja auch Euch allesamt bekämpfen! Und wisset, dass Allah mit den Gottesfürchtigen ist!



Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 37

إِنَّمَا ٱلنَّسِيٓءُ زِيَادَةٞ فِي ٱلۡكُفۡرِۖ يُضَلُّ بِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُحِلُّونَهُۥ عَامٗا وَيُحَرِّمُونَهُۥ عَامٗا لِّيُوَاطِـُٔواْ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ فَيُحِلُّواْ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُۚ زُيِّنَ لَهُمۡ سُوٓءُ أَعۡمَٰلِهِمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Das Verschieben des heiligen Monats[1] ist nichts als Steigerung des Unglaubens, damit werden diejenigen, die leugnen, in die Irre geführt. Sie erklären ihn in einem Jahr für erlaubt und in einem Jahr für verboten, um damit der Zahl (der Monate) gleichzukommen, die Allah verboten hat. Ihnen wurden ihre Übeltaten als schön vorgegaukelt. Und Allah leitet das leugnerische Volk nicht recht


1- - Im Islam wird ein reiner Mondkalender verwendet. Die Araber vor dem Islam benutzten hingegen teilweise Schaltmonate, ähnlich wie im Judentum. Priester bestimmten regelmäßig, wann der heilige Monat Raǧab um einen Monat verschoben wird. Dieses Verschieben des heiligen Monats führte dazu, dass sich auch die Pilgerrieten und die Monate verschoben, in denen der Kampf verboten war.


Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 38

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَا لَكُمۡ إِذَا قِيلَ لَكُمُ ٱنفِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱثَّاقَلۡتُمۡ إِلَى ٱلۡأَرۡضِۚ أَرَضِيتُم بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا مِنَ ٱلۡأٓخِرَةِۚ فَمَا مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, was ist mit Euch? Wenn zu Euch „zieht aus auf Allahs Weg“ gesagt wird, sinkt Ihr träge zu Boden! Ist Euch etwa das diesseitige Leben lieber als das jenseitige? Das diesseitige Leben ist im Jenseits nur wenig wert



Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 39

إِلَّا تَنفِرُواْ يُعَذِّبۡكُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا وَيَسۡتَبۡدِلۡ قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيۡـٔٗاۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ

Wenn Ihr nicht loszieht, wird Er Euch schmerzhaft peinigen und an Eure Stelle ein anderes Volk setzen, und Ihr könnt Ihm[1] nicht schaden! Und Allah ist zu allem mächtig


1- - Das Pronomen bezieht sich eher auf Allah, könnte sich aber auch auf den Propheten beziehen, s. nächster Vers.


Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 40

إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدۡ نَصَرَهُ ٱللَّهُ إِذۡ أَخۡرَجَهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ثَانِيَ ٱثۡنَيۡنِ إِذۡ هُمَا فِي ٱلۡغَارِ إِذۡ يَقُولُ لِصَٰحِبِهِۦ لَا تَحۡزَنۡ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَنَاۖ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَيۡهِ وَأَيَّدَهُۥ بِجُنُودٖ لَّمۡ تَرَوۡهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلسُّفۡلَىٰۗ وَكَلِمَةُ ٱللَّهِ هِيَ ٱلۡعُلۡيَاۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Wenn Ihr ihm (Muhammad) nicht beisteht, so stand Allah ihm bereits bei, als ihn diejenigen, die leugnen, vertrieben, als zweiter von zweien, als beide in der Höhle waren, als er (Muhammad) zu seinem Gefährten (ʾAbū Bakr) sagte: „Sei nicht betrübt, Allah ist gewiss mit uns!“[1] Sodann sandte Allah Seine Ruhe über ihn herab und unterstützte ihn mit Heerscharen, die Ihr nicht gesehen habt. Und Er bestimmte, dass das Wort derjenigen, die leugnen, unterliegt, und das Wort Allahs das höchste ist. Und Allah ist ehrwürdig und weise


1- - Der Vers erwähnt die Auswanderung des Propheten (sa) nach Medina, er versteckte sich vor den mekkanischen Häschern mit seinem engsten Gefährten und späteren Kalifen ʾAbū Bakr in einer Höhle.


Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 41

ٱنفِرُواْ خِفَافٗا وَثِقَالٗا وَجَٰهِدُواْ بِأَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Zieht sowohl unbeschwert als auch schwerfällig aus und bemüht Euch mit Eurem Vermögen und Leben auf dem Weg Allahs! Jenes ist besser für Euch, wenn Ihr nur wüsstet



Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 42

لَوۡ كَانَ عَرَضٗا قَرِيبٗا وَسَفَرٗا قَاصِدٗا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَٰكِنۢ بَعُدَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلشُّقَّةُۚ وَسَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسۡتَطَعۡنَا لَخَرَجۡنَا مَعَكُمۡ يُهۡلِكُونَ أَنفُسَهُمۡ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ

Stünde ein nahes Gut oder ein leicht erreichbares Reiseziel in Aussicht, wären sie Dir (Muhammad) gefolgt. Doch ist ihnen die beschwerliche Reise zu weit.[1] Und sie werden Dir bei Allah schwören: „Wenn wir nur könnten, wären wir mit Euch ausgezogen“. Sie vernichten sich nur selbst; und Allah weiß genau, dass sie Lügner sind


1- - Viele Verse ab diesem beziehen sich auf die Schlacht bei Tabūk, als der Prophet (sa) die Muslime aufforderte, im Sommer durch die Wüste in den äußersten Norden der arabischen Halbinsel gegen die Byzantiner in den Kampf zu ziehen, als gerade die Dattelernte anstand.


Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 43

عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمۡ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَتَعۡلَمَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

Allah vergebe Dir (Muhammad)! Warum hast Du es ihnen erlaubt, bevor sich dir diejenigen zeigen, die aufrichtig sind, und Du die Lügner erkennst?



Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 44

لَا يَسۡتَـٔۡذِنُكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ أَن يُجَٰهِدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلۡمُتَّقِينَ

Diejenigen, die an Allah und den jüngsten Tag glauben, bitten Dich nicht um Erlaubnis, sich mit ihrem Vermögen und Leben (für die Religion) einzusetzen. Und Allah weiß genau um die Gottesfürchtigen



Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 45

إِنَّمَا يَسۡتَـٔۡذِنُكَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَٱرۡتَابَتۡ قُلُوبُهُمۡ فَهُمۡ فِي رَيۡبِهِمۡ يَتَرَدَّدُونَ

Allein diejenigen bitten Dich um Erlaubnis, die nicht an Allah und den jüngsten Tag glauben und deren Herzen zweifeln, sodass sie in ihrer Ungewissheit zaudern



Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 46

۞وَلَوۡ أَرَادُواْ ٱلۡخُرُوجَ لَأَعَدُّواْ لَهُۥ عُدَّةٗ وَلَٰكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمۡ فَثَبَّطَهُمۡ وَقِيلَ ٱقۡعُدُواْ مَعَ ٱلۡقَٰعِدِينَ

Hätten sie den Aufbruch gewollt, hätten sie sich darauf gut vorbereitet. Doch Allah wollte sie nicht losschicken, also hielt Er sie auf und es hieß: „Bleibt mit den Zurückgebliebenen sitzen!“



Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 47

لَوۡ خَرَجُواْ فِيكُم مَّا زَادُوكُمۡ إِلَّا خَبَالٗا وَلَأَوۡضَعُواْ خِلَٰلَكُمۡ يَبۡغُونَكُمُ ٱلۡفِتۡنَةَ وَفِيكُمۡ سَمَّـٰعُونَ لَهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ

Wären sie mit Euch losgezogen, hätten sie Euch nur mehr Schaden beschert und wären zwischen Euch (mit Gerüchten) umhergeeilt. Sie wollen Euch verlocken, und unter Euch gibt es Leute, die ihnen (bereitwillig) zuhören. Und Allah weiß wohl um die Übeltäter



Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 48

لَقَدِ ٱبۡتَغَوُاْ ٱلۡفِتۡنَةَ مِن قَبۡلُ وَقَلَّبُواْ لَكَ ٱلۡأُمُورَ حَتَّىٰ جَآءَ ٱلۡحَقُّ وَظَهَرَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَهُمۡ كَٰرِهُونَ

Sie strebten bereits zuvor die Versuchung an und verdrehten Dir die Dinge, bis die Wahrheit erschien und Allahs Sache die Oberhand gewann, auch wenn es ihnen missfiel



Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 49

وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ ٱئۡذَن لِّي وَلَا تَفۡتِنِّيٓۚ أَلَا فِي ٱلۡفِتۡنَةِ سَقَطُواْۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ

Und unter ihnen ist manch einer,[1] der sagt: „Erlaube es mir und führe mich nicht in Versuchung!“ Sind sie denn nicht schon der Versuchung verfallen? Und die Hölle umgibt die Glaubensleugner gewiss


1- - Gemeint ist al‑Ǧadd ibn Qays, ein Heuchler, der sagte, er wolle nicht gegen die Byzantiner in den Krieg ziehen, weil für ihn die byzantinischen Frauen eine Versuchung wären.


Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 50

إِن تُصِبۡكَ حَسَنَةٞ تَسُؤۡهُمۡۖ وَإِن تُصِبۡكَ مُصِيبَةٞ يَقُولُواْ قَدۡ أَخَذۡنَآ أَمۡرَنَا مِن قَبۡلُ وَيَتَوَلَّواْ وَّهُمۡ فَرِحُونَ

Geschieht Dir Gutes, ärgert sie dies, doch trifft Euch ein Unglück, sagen sie: „Wir haben unsere Sache bereits zuvor geregelt!“ und gehen fröhlich von dannen



Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 51

قُل لَّن يُصِيبَنَآ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَنَا هُوَ مَوۡلَىٰنَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

Sag: „Uns trifft nur, was Allah für uns festgeschrieben hat. Er ist unser Nächster. Und auf Allah sollen die Gläubigen vertrauen.“



Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 52

قُلۡ هَلۡ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحۡدَى ٱلۡحُسۡنَيَيۡنِۖ وَنَحۡنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمۡ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٖ مِّنۡ عِندِهِۦٓ أَوۡ بِأَيۡدِينَاۖ فَتَرَبَّصُوٓاْ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ

Sag: „Ihr wartet doch nur darauf, dass uns eines der beiden guten Schicksale (Sieg oder Martyrium) zustößt. Doch wir warten ab, bis Allah Euch mit einer Pein von Ihm selbst oder durch unsere Hände heimsucht. Wartet also nur ab, wir warten auch!“



Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 53

قُلۡ أَنفِقُواْ طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهٗا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمۡ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ

Sag: „Spendet freiwillig oder unter Zwang, es wird nie von Euch angenommen! Ihr wart bereits frevlerische Leute.“



Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 54

وَمَا مَنَعَهُمۡ أَن تُقۡبَلَ مِنۡهُمۡ نَفَقَٰتُهُمۡ إِلَّآ أَنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأۡتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمۡ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمۡ كَٰرِهُونَ

Und was hindert sie denn daran, dass ihre Spenden angenommen werden, es liegt allein daran, dass sie Allah und Seinen Gesandten leugnen, nur faul zum Gebet gehen und widerwillig spenden



Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 55

فَلَا تُعۡجِبۡكَ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُمۡۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَتَزۡهَقَ أَنفُسُهُمۡ وَهُمۡ كَٰفِرُونَ

Ihr Vermögen und ihre Kinder sollen Dich nicht beeindrucken! Allah will sie lediglich damit im diesseitigen Leben peinigen und will,[1] dass sie ihr Leben als Glaubensleugner aushauchen


1- - Hier ist zwischen dem Willen im Sinne des göttlichen Plans und dem Wohlwollen zu unterscheiden. Allahs Wille bedeutet hier, dass Er es für sie vorgesehen hat, weil sie so hochmütig sind. Dies heißt jedoch nicht, dass dies Ihm gefällt.


Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 56

وَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمۡ لَمِنكُمۡ وَمَا هُم مِّنكُمۡ وَلَٰكِنَّهُمۡ قَوۡمٞ يَفۡرَقُونَ

Und sie schwören bei Allah, dass sie zu Euch halten, doch sind sie nicht von Euch, vielmehr sind sie Leute, die sich fürchten



Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 57

لَوۡ يَجِدُونَ مَلۡجَـًٔا أَوۡ مَغَٰرَٰتٍ أَوۡ مُدَّخَلٗا لَّوَلَّوۡاْ إِلَيۡهِ وَهُمۡ يَجۡمَحُونَ

Fänden sie Zuflucht, Höhlen oder Erdspalten, wendeten sie sich diesen eilig zu



Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 58

وَمِنۡهُم مَّن يَلۡمِزُكَ فِي ٱلصَّدَقَٰتِ فَإِنۡ أُعۡطُواْ مِنۡهَا رَضُواْ وَإِن لَّمۡ يُعۡطَوۡاْ مِنۡهَآ إِذَا هُمۡ يَسۡخَطُونَ

Und unter ihnen ist manch einer, der Dich bei den Almosen rügt. Wird ihnen etwas gegeben, sind sie zufrieden, doch wird ihnen nichts gegeben, werden sie plötzlich aufbrausend



Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 59

وَلَوۡ أَنَّهُمۡ رَضُواْ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤۡتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٰغِبُونَ

Und wären sie doch mit dem zufrieden, was ihnen Allah und Sein Gesandter gaben, und sagten sie „uns genügt Allah, Allah wird uns aus Seiner Güte (genug) geben und auch Sein Gesandter. Wir streben ja zu Allah!“



Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 60

۞إِنَّمَا ٱلصَّدَقَٰتُ لِلۡفُقَرَآءِ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱلۡعَٰمِلِينَ عَلَيۡهَا وَٱلۡمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمۡ وَفِي ٱلرِّقَابِ وَٱلۡغَٰرِمِينَ وَفِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِۖ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ

Die Almosen (Zakat) sind allein bestimmt für die Armen, Bedürftigen, die dafür Arbeitenden (Zakateintreiber), die (Nichtmuslime), deren Herzen zu gewinnen sind, für Leute in Sklaverei, mittellose Schuldner, für den Weg Allahs und die mittellose Reisenden. Eine Pflicht von Allah. Und Allah ist allwissend und weise