Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 31

وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا قَالُواْ قَدۡ سَمِعۡنَا لَوۡ نَشَآءُ لَقُلۡنَا مِثۡلَ هَٰذَآ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Wenn ihnen Unsere Zeichen (Verse) vorgetragen werden, sagen sie: „Das haben wir bereits gehört. Wenn wir wollten, könnten wir diesem Gleiches sagen. Dies sind doch nur Märchen der Altvorderen!“



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 32

وَإِذۡ قَالُواْ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَٰذَا هُوَ ٱلۡحَقَّ مِنۡ عِندِكَ فَأَمۡطِرۡ عَلَيۡنَا حِجَارَةٗ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئۡتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٖ

Und als sie sagten: „O Allah, wenn dies die Wahrheit von Dir sein sollte, so lass doch über uns Steine vom Himmel herabregnen oder bringe eine schmerzhafte Pein über uns!“



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 33

وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمۡ وَأَنتَ فِيهِمۡۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمۡ وَهُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ

Doch würde Allah sie nicht bestrafen, wenn Du (Muhammad) unter ihnen bist. Und Allah wird sie nicht bestrafen, solange sie um Vergebung bitten



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 34

وَمَا لَهُمۡ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمۡ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَمَا كَانُوٓاْ أَوۡلِيَآءَهُۥٓۚ إِنۡ أَوۡلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُتَّقُونَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

Und warum sollte Allah sie nicht bestrafen, wo sie doch von der heiligen Moschee (Mekkas) abhalten, und sie waren nicht ihre[1] Nächsten! Ihre Nächsten sind vielmehr die Gottesfürchtigen, doch wissen es die meisten nicht


1- - Alternativ: „und sie waren nicht Seine (Allahs) Nächsten“, auf Arabisch ist das Wort für Moschee maskulin, sodass das Pronomen hier im Arabischen sowohl auf die Moschee als auch auf Allah bezogen werden kann.


Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 35

وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِندَ ٱلۡبَيۡتِ إِلَّا مُكَآءٗ وَتَصۡدِيَةٗۚ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ

Und ihr Gebet beim Haus (der Kaaba) war nichts als Gepfeife und Geklatsche. Kostet also die Pein wegen dem, was Ihr verleugnet habt!



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 36

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ لِيَصُدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيۡهِمۡ حَسۡرَةٗ ثُمَّ يُغۡلَبُونَۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحۡشَرُونَ

Diejenigen, die (den Glauben) leugnen, geben ihr Vermögen aus, um von Allahs Weg abzuhalten. Sie sollen sie nur ausgeben, später werden sie deswegen verzweifeln, dann werden sie besiegt. Und diejenigen, die leugnen, werden zur Hölle getrieben,



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 37

لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجۡعَلَ ٱلۡخَبِيثَ بَعۡضَهُۥ عَلَىٰ بَعۡضٖ فَيَرۡكُمَهُۥ جَمِيعٗا فَيَجۡعَلَهُۥ فِي جَهَنَّمَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ

damit Allah das Üble vom Guten trennt und das Üble übereinander aufschichtet und es dann in die Hölle befördert. Jene sind die Verlierer



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 38

قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَنتَهُواْ يُغۡفَرۡ لَهُم مَّا قَدۡ سَلَفَ وَإِن يَعُودُواْ فَقَدۡ مَضَتۡ سُنَّتُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Sag denen, die leugnen: Wenn sie aufhören, wird ihnen vergeben, was zuvor geschah. Doch wenn sie rückfällig werden, so ist ja bereits die Lebensweise der frühesten (Menschen) dahin



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 39

وَقَٰتِلُوهُمۡ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتۡنَةٞ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوۡاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

Und bekämpft sie, damit keine Wirren entstehen und die Religion allesamt für Allah ist. Und wenn sie aufhören, dann sieht Allah, was sie tun, genau



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 40

وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَىٰكُمۡۚ نِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ

Und wenn sie sich abwenden, so wisset, dass Allah Euer Nächster ist! Was für ein guter Nächster! Und was für ein guter Beistand!



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 41

۞وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا غَنِمۡتُم مِّن شَيۡءٖ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُۥ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ إِن كُنتُمۡ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا يَوۡمَ ٱلۡفُرۡقَانِ يَوۡمَ ٱلۡتَقَى ٱلۡجَمۡعَانِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ

Wisset, dass von allem, was Ihr erbeutet, Allah der Fünft[1] zusteht und auch dem Gesandten, den Verwandten, Waisen, Armen und Reisenden in Not, wenn Ihr denn an Allah glaubt und an das, was Wir auf Unseren Diener am Tag der Entscheidung[2] herabsandten, am Tag, da die beiden Heerscharen aufeinandertrafen. Und Allah hat Macht über alle Dinge


1- - Ein Fünftel der Kriegsbeute ist für das Gemeinwohl vorbehalten, die restlichen Anteile werden unter den Teilnehmern aufgeteilt.


2- - Gemeint ist die Schlacht von Badr, die erste bedeutende Schlacht zwischen den Muslimen und mekkanischen Götzenanbetern.


Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 42

إِذۡ أَنتُم بِٱلۡعُدۡوَةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُم بِٱلۡعُدۡوَةِ ٱلۡقُصۡوَىٰ وَٱلرَّكۡبُ أَسۡفَلَ مِنكُمۡۚ وَلَوۡ تَوَاعَدتُّمۡ لَٱخۡتَلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡمِيعَٰدِ وَلَٰكِن لِّيَقۡضِيَ ٱللَّهُ أَمۡرٗا كَانَ مَفۡعُولٗا لِّيَهۡلِكَ مَنۡ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٖ وَيَحۡيَىٰ مَنۡ حَيَّ عَنۢ بَيِّنَةٖۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ

(Gedenkt der Zeit,) als Ihr (Muslime) am nahen Ufer (des Wadis) wart, sie (das Heer Mekkas) am entfernten Ufer und die Karawane[1] unterhalb von Euch. Und hättet Ihr ein Treffen vereinbart, hättet Ihr Euch nicht getroffen, doch (es geschah,) damit Allah eine Sache vollbringt, die bereits beschlossen war, damit derjenige, der zugrunde geht, mit dem Wissen (um die Wahrheit) zugrunde geht, und derjenige, der überlebt, mit dem Wissen (um die Wahrheit) überlebt. Und Allah ist ja gewiss hörend und allwissend


1- - Gemeint ist die Handelskarawane von ʾAbū Sufyān, die die Muslime angreifen wollten. Die Mekkaner schickten zur Verteidigung ein Heer von 1.000 Mann.


Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 43

إِذۡ يُرِيكَهُمُ ٱللَّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلٗاۖ وَلَوۡ أَرَىٰكَهُمۡ كَثِيرٗا لَّفَشِلۡتُمۡ وَلَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ سَلَّمَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

(Gedenke,) als Allah sie Dir (Muhammad) in Deinem Traum als wenige erscheinen ließ;[1] hätte Er sie Dir viel erscheinen lassen, wäret Ihr gescheitert und hättet über die Sache gestritten, doch Allah hat (Euch) verschont. Er weiß ja genau um das in den Herzen Bescheid


1- - Der Prophet (sa) hatte zuvor einen Traum, in dem es ihm vorkam, als wären nur wenige Gegner zu erwarten.


Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 44

وَإِذۡ يُرِيكُمُوهُمۡ إِذِ ٱلۡتَقَيۡتُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِكُمۡ قَلِيلٗا وَيُقَلِّلُكُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِهِمۡ لِيَقۡضِيَ ٱللَّهُ أَمۡرٗا كَانَ مَفۡعُولٗاۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ

Als Er sie Euch, als Ihr zusammentraft, in Euren Augen als wenige erscheinen ließ, und Euch in ihren Augen als wenige erscheinen ließ,[1] auf dass Allah eine Sache vollbringt, die bereits beschlossen war. Und zu Allah kehren die Angelegenheiten zurück


1- - Zu Beginn der Schlacht dachten die Muslime, die Mekkaner hätten weniger Leute, sodass sie Mut fassten, und die Mekkaner dachten, die Muslime wären weniger, sodass sie siegesgewiss den Kampf nicht ernst nahmen.


Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 45

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا لَقِيتُمۡ فِئَةٗ فَٱثۡبُتُواْ وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, wenn Ihr auf eine (feindliche) Schar stoßt, so haltet stand und gedenkt häufig Allahs, damit Ihr wohl erfolgreich sein werdet!



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 46

وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَنَٰزَعُواْ فَتَفۡشَلُواْ وَتَذۡهَبَ رِيحُكُمۡۖ وَٱصۡبِرُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Und gehorcht Allah und Seinem Gesandten und streitet nicht, da Ihr sonst scheitert und Eure Kraft schwindet.[1] Und seid standhaft! Allah ist gewiss mit den Standhaften


1- - Wörtlich „Euer Wind geht“.


Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 47

وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَٰرِهِم بَطَرٗا وَرِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ بِمَا يَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ

Und seid nicht wie jene (Mekkaner), die ihre Häuser übermütig und vor den Menschen prahlend verließen und von Allahs Weg abhalten! Und Allah umfasst, was sie tun



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 48

وَإِذۡ زَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَإِنِّي جَارٞ لَّكُمۡۖ فَلَمَّا تَرَآءَتِ ٱلۡفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِ وَقَالَ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّنكُمۡ إِنِّيٓ أَرَىٰ مَا لَا تَرَوۡنَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَۚ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

Und als ihnen der Satan ihre Taten ausschmückte und sagte: „Keinen Bezwinger habt Ihr heute unter den Menschen (zu fürchten)! Und ich bin bei Euch!“ Doch als die beiden Scharen einander erblickten, nahm er reißaus und sagte: „Ich habe nichts mit Euch zu schaffen, ich sehe, was Ihr nicht seht![1] Ich fürchte ja Allah. Und Allah ist heftig im Strafen


1- - Gemeint sind die Engelscharen, die auf der Seite der Muslime standen.


Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 49

إِذۡ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَـٰٓؤُلَآءِ دِينُهُمۡۗ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ

Als die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit hauste, sagten: „Jene (Gläubigen) hat ihre Religion verleitet.“ Doch wer auf Allah vertraut, so ist ja Allah allmächtig und weise



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 50

وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ يَتَوَفَّى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَضۡرِبُونَ وُجُوهَهُمۡ وَأَدۡبَٰرَهُمۡ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ

Und sähest Du, wie diejenigen, die leugnen, die Engel niederstrecken, indem sie (die Engel) deren Gesichter und Hinterteile schlagen! Und kostet die Strafe des Höllenbrands!



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 51

ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّـٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ

Dies geschieht wegen dem, was Eure Hände zuvor vollbracht haben, und weil Allah kein Unterdrücker der Diener ist



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 52

كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيّٞ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

So erging es bereits dem Geschlecht der Pharaonen vor ihnen: Sie verleugneten Allahs Zeichen, und so packte sie Allah wegen ihrer Sünden. Allah ist gewiss stark und streng im Strafen



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 53

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمۡ يَكُ مُغَيِّرٗا نِّعۡمَةً أَنۡعَمَهَا عَلَىٰ قَوۡمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Dies liegt daran, dass Allah niemals eine Gnade wegnimmt, die Er einem Volk gewährte, ehe es seine Lage selbst ändert; und Allah ist ja hörend und allwissend



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 54

كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَۚ وَكُلّٞ كَانُواْ ظَٰلِمِينَ

So erging es bereits dem Geschlecht der Pharaonen vor ihnen: Sie verleugneten die Zeichen ihres Herrn, und so vernichteten Wir sie wegen ihrer Sünden und ließen die Leute des Pharaos ertrinken. Und sie alle waren Übeltäter



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 55

إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

Die schlimmsten auf Füßen Gehenden bei Allah sind diejenigen, die leugnen, denn sie glauben nicht



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 56

ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنۡهُمۡ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهۡدَهُمۡ فِي كُلِّ مَرَّةٖ وَهُمۡ لَا يَتَّقُونَ

Diejenigen, mit denen Du einen Bund schließt, doch dann brechen sie ihren Bund jedes Mal und sind nicht gottesfürchtig



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 57

فَإِمَّا تَثۡقَفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡحَرۡبِ فَشَرِّدۡ بِهِم مَّنۡ خَلۡفَهُمۡ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ

Wenn Du sie also im Krieg aufspürst, dann jage durch sie auch diejenigen fort, die hinter ihnen stehen, auf dass sie sich ermahnen lassen



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 58

وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوۡمٍ خِيَانَةٗ فَٱنۢبِذۡ إِلَيۡهِمۡ عَلَىٰ سَوَآءٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡخَآئِنِينَ

Und wenn Du befürchtest, dass Leute betrügen könnten, so verwirf (den Bund) mit ihnen in gleichem Maße! Allah liebt gewiss die Betrüger nicht



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 59

وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَبَقُوٓاْۚ إِنَّهُمۡ لَا يُعۡجِزُونَ

Und wähne nicht, dass diejenigen, die leugnen, voraus seien! Sie entkommen gewiss (Allah) nicht



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 60

وَأَعِدُّواْ لَهُم مَّا ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن قُوَّةٖ وَمِن رِّبَاطِ ٱلۡخَيۡلِ تُرۡهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمۡ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمۡ لَا تَعۡلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعۡلَمُهُمۡۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ

Und bietet gegen sie auf, was Ihr vermögt, an Kraft und Schlachtrössern, mit denen Ihr Allahs und Eurem Feind Angst einflößt und auch anderen, die nicht bei ihnen sind, von denen Ihr nichts wisst, doch Allah kennt sie. Was Ihr auch auf dem Weg Allahs ausgebt, es wird Euch reichlich vergolten, ohne dass Euch Unrecht geschieht