Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 31

أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ أَنَّهُمۡ إِلَيۡهِمۡ لَا يَرۡجِعُونَ

Haben sie denn nicht daran erkannt, wie viele Generationen Wir vor ihnen vernichtet haben, dass sie nicht zu ihnen zurückkehren werden?



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 32

وَإِن كُلّٞ لَّمَّا جَمِيعٞ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ

Und alle werden gewiss ausnahmslos bei Uns vorgeführt



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 33

وَءَايَةٞ لَّهُمُ ٱلۡأَرۡضُ ٱلۡمَيۡتَةُ أَحۡيَيۡنَٰهَا وَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهَا حَبّٗا فَمِنۡهُ يَأۡكُلُونَ

Und ein Zeichen sei ihnen die tote Erde, die Wir belebten und aus ihr Korn hervorbrachten, von dem sie dann essen



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 34

وَجَعَلۡنَا فِيهَا جَنَّـٰتٖ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَٰبٖ وَفَجَّرۡنَا فِيهَا مِنَ ٱلۡعُيُونِ

Und Wir schufen in ihr Gärten mit Palmen und Reben und ließen darin Quellen hervorsprudeln,



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 35

لِيَأۡكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ

auf dass sie von seinen Früchten essen und von dem, was ihre Hände erarbeiten. Sind sie denn nicht dankbar?



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 36

سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ وَمِنۡ أَنفُسِهِمۡ وَمِمَّا لَا يَعۡلَمُونَ

Erhaben (über jeden Makel) ist derjenige, der all die Paare von dem erschuf, was die Erde wachsen lässt, von sich selbst und von dem, was sie nicht kennen



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 37

وَءَايَةٞ لَّهُمُ ٱلَّيۡلُ نَسۡلَخُ مِنۡهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظۡلِمُونَ

Und ein Zeichen sei ihnen die Nacht, der Wir den Tag entziehen, worauf sie plötzlich im Dunkeln sind



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 38

وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ

Und die Sonne eilt einem Ruhepunkt für sie entgegen. Jenes ist die Einteilung (Bestimmung) des Ehrwürdigen und Allwissenden



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 39

وَٱلۡقَمَرَ قَدَّرۡنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلۡعُرۡجُونِ ٱلۡقَدِيمِ

Und den Mond teilten Wir in Phasen ein, bis er wieder gleich einem alten Dattelfruchtstiel[1] wird


1- - Der Fruchtstand der Dattelpalme hängt an einem schmalen Stiel, der bogenförmig ist. Dieser Stiel wird nach der Ernte hellgrau und krümmt sich noch mehr, er gleicht der alten Mondsichel, die ja auch dünn, silbergrau und bogenförmig aussieht.


Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 40

لَا ٱلشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَآ أَن تُدۡرِكَ ٱلۡقَمَرَ وَلَا ٱلَّيۡلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ

Weder der Sonne steht es zu, den Mond einzuholen, noch eilt die Nacht dem Tag voraus. Und alles schwimmt in einer Laufbahn



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 41

وَءَايَةٞ لَّهُمۡ أَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ

Und ein Zeichen sei ihnen, dass Wir ihre Nachkommen im beladenen Schiff getragen haben



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 42

وَخَلَقۡنَا لَهُم مِّن مِّثۡلِهِۦ مَا يَرۡكَبُونَ

Und Wir haben ihnen aus Ähnlichem etwas geschaffen, worin sie fahren



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 43

وَإِن نَّشَأۡ نُغۡرِقۡهُمۡ فَلَا صَرِيخَ لَهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنقَذُونَ

Und wenn Wir wollen, lassen Wir sie ertrinken, sodass niemand um sie klagt und sie nicht gerettet werden,



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 44

إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّنَّا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٖ

es sei denn aus Barmherzigkeit von Uns und zum Genuss für eine Weile



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 45

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ

Und wenn man ihnen sagt: „Hütet Euch vor dem, was vor und hinter Euch ist, auf dass Euch wohl Barmherzigkeit widerfährt!“ [1]


1- - Die Antwort des Bedingungssatzes ist hier bewusst ausgelassen, der Vers danach deutet darauf hin „


Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 46

وَمَا تَأۡتِيهِم مِّنۡ ءَايَةٖ مِّنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِمۡ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ

doch bei jedem der Zeichen ihres Herrn, das sie erreicht, wenden sie sich davon nur ab



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 47

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنُطۡعِمُ مَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطۡعَمَهُۥٓ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ

Und wenn man ihnen sagt: „Spendet von dem, womit Allah Euch versorgt hat!“, sagen diejenigen, die leugnen, zu denen, die bereits glauben: „Sollen wir etwa den speisen, den Allah gespeist hätte, wenn Er wollte? Ihr seid doch nur auf einem offenkundigen Irrweg!“



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 48

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Doch sie sagen: „Wann ist denn dieser Zeitpunkt, wenn Ihr denn die Wahrheit sagt?“



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 49

مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ تَأۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخِصِّمُونَ

Sie warten nur auf einen einzigen Schrei (den Jüngsten Tag), der sie mitnimmt, worauf sie sich streiten



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 50

فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ تَوۡصِيَةٗ وَلَآ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمۡ يَرۡجِعُونَ

Dann können sie weder etwas vermachen noch kehren sie zu ihren Leuten zurück



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 51

وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ يَنسِلُونَ

Und es wird in die Posaune geblasen, und schon eilen sie aus ihren Gruften zu ihrem Herrn



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 52

قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرۡقَدِنَاۜۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَصَدَقَ ٱلۡمُرۡسَلُونَ

Sie werden sagen: „Wehe uns! Wer hat uns von unserer Schlafstätte aufgeschreckt? Das ist es, was der Allerbarmer versprach, und die Gesandten haben die Wahrheit gesagt!“



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 53

إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ جَمِيعٞ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ

Es ist nur ein einziger Schrei, und schon sind sie alle bei Uns vorgeführt



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 54

فَٱلۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗا وَلَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

Heute wird also keiner Seele in irgendetwas Unrecht geschehen, und Euch wird nur vergolten, was Ihr getan habt



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 55

إِنَّ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ ٱلۡيَوۡمَ فِي شُغُلٖ فَٰكِهُونَ

Die Paradiesbewohner genießen heute einen Zeitvertrieb,



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 56

هُمۡ وَأَزۡوَٰجُهُمۡ فِي ظِلَٰلٍ عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ

sie und ihre Partner sind in (angenehmen) Schatten auf Liegen angelehnt



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 57

لَهُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ

Sie haben darin Früchte[1] und ihnen steht zu, was sie verlangen


1- - Auch ‚Genuss‘, da ar. fākiha sowohl die Frucht als auch der Genuss ist.


Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 58

سَلَٰمٞ قَوۡلٗا مِّن رَّبّٖ رَّحِيمٖ

„Friede!“, ein Wort eines barmherzigen Herrn



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 59

وَٱمۡتَٰزُواْ ٱلۡيَوۡمَ أَيُّهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ

Und scheidet heute, o Ihr Missetäter!



Capítulo: Die Sure Yāsīn

Verso : 60

۞أَلَمۡ أَعۡهَدۡ إِلَيۡكُمۡ يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعۡبُدُواْ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ

Habe Ich denn nicht mit Euch den Bund geschlossen, o Kinder Adams, dass Ihr nicht den Satan anbetet? Er ist Euch doch ein offenkundiger Feind