Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 31

وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُمۡ خَشۡيَةَ إِمۡلَٰقٖۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُهُمۡ وَإِيَّاكُمۡۚ إِنَّ قَتۡلَهُمۡ كَانَ خِطۡـٔٗا كَبِيرٗا

Und tötet Eure Kinder nicht aus Angst vor Hunger! Wir versorgen sie und Euch. Sie zu töten ist ein großer Fehler



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 32

وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلزِّنَىٰٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَسَآءَ سَبِيلٗا

Und nähert Euch nicht der Unzucht![1] Sie ist eine Schandtat und ein schlimmer Weg


1- - Ar. zinā, außerehelicher Geschlechtsverkehr. Der schlimme Weg bedeutet u. a., dass dies schlimme Konsequenzen haben kann.


Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 33

وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَمَن قُتِلَ مَظۡلُومٗا فَقَدۡ جَعَلۡنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلۡطَٰنٗا فَلَا يُسۡرِف فِّي ٱلۡقَتۡلِۖ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورٗا

Und tötet keine Seele, die Allah für unantastbar erklärt, es sei denn rechtmäßig.[1] Und wer unschuldig getötet wurde, so haben Wir für seinen Nächsten eine Befugnis[2] bestimmt, daher darf er nicht maßlos töten. Ihm wird gewiss beigestanden.[3]


1- - Mit „rechtmäßig“ sind Fälle gemeint, in denen eine Tötung erlaubt ist wie z. B. bei Notwehr.


2- - Mit der Befugnis ist das Strafrecht für Mord gemeint. Das maßlose Töten bezieht sich auf das Verbot der Selbstjustiz und Blutrache.


3- - Allah steht den Unterdrückten bei. Wenn ihnen im Diesseits keine Gerechtigkeit widerfährt, dann im Jenseits.


Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 34

وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ بِٱلۡعَهۡدِۖ إِنَّ ٱلۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡـُٔولٗا

Und nähert Euch nicht dem Vermögen der Waise, es sei denn im besten Sinne,[1] bis sie ihre Reife erreicht hat! Und haltet den Bund ein! Über das Bündnis wird (im Jenseits) gewiss gefragt


1- - Gemeint ist, dass jemand, der ein Waisenkind aufzieht, sein Vermögen nicht einheimsen darf, doch kann er es zum Vorteil der Waise einsetzen, s. a. Vers 4:6.


Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 35

وَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ إِذَا كِلۡتُمۡ وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلٗا

Und messt beim Abmessen (von Hohlmaßen) großzügig ab, wenn Ihr abmesst, und wiegt nach rechtem Maß! Dies ist besser und (führt) zum besten Ausgang.[1]


1- - Alternative Übersetzung: „und führt zur besten Deutung.“


Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 36

وَلَا تَقۡفُ مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٌۚ إِنَّ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡبَصَرَ وَٱلۡفُؤَادَ كُلُّ أُوْلَـٰٓئِكَ كَانَ عَنۡهُ مَسۡـُٔولٗا

Und verfolge nichts, worüber Du kein Wissen hast! Das Gehör, das Sehen und das Herz, über all jenes wird man (im Jenseits) befragt



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 37

وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّكَ لَن تَخۡرِقَ ٱلۡأَرۡضَ وَلَن تَبۡلُغَ ٱلۡجِبَالَ طُولٗا

Und gehe nicht auf Erden prahlerisch umher! Du wirst niemals die Erde durchbrechen und nie die Länge der Berge erreichen!



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 38

كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهٗا

All dieses Übel ist bei Deinem Herrn verabscheuenswert



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 39

ذَٰلِكَ مِمَّآ أَوۡحَىٰٓ إِلَيۡكَ رَبُّكَ مِنَ ٱلۡحِكۡمَةِۗ وَلَا تَجۡعَلۡ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتُلۡقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومٗا مَّدۡحُورًا

Jenes gehört zu dem, was Dein Herr Dir (Muhammad) an Weisheit offenbarte; und stelle Allah keine andere Gottheit zur Seite, damit Du nicht in Tadel und Verbannung in die Hölle geworfen wirst!



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 40

أَفَأَصۡفَىٰكُمۡ رَبُّكُم بِٱلۡبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ إِنَٰثًاۚ إِنَّكُمۡ لَتَقُولُونَ قَوۡلًا عَظِيمٗا

Hat Euer Herr für Euch etwa die Söhne auserkoren und sich unter den Engeln Mädchen genommen?[1] Ihr sagt wahrhaftig gewaltige Worte!


1- - Die Mekkaner glaubten früher, dass die Engel Allahs Töchter seien, doch selbst verachteten sie ihre eigenen Töchter und töteten sie gelegentlich nach der Geburt, vgl. Verse 43:19, 43:16, 4:117, 37:115, 37:149, 37:153, 16:57, 52:39.


Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 41

وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا نُفُورٗا

Und Wir haben in diesem Koran (die Botschaft) mannigfaltig dargestellt, damit sie sich ermahnen lassen, doch mehrt dies in ihnen (den Leugnern) nur die Abneigung



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 42

قُل لَّوۡ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٞ كَمَا يَقُولُونَ إِذٗا لَّٱبۡتَغَوۡاْ إِلَىٰ ذِي ٱلۡعَرۡشِ سَبِيلٗا

Sag: „Gäbe es neben Ihm noch eine Gottheit, wie sie sagen, so würden sie (die Götter) zum Inhaber des Throns streben.[1]


1- - Das heißt, um Ihn zu verehren, weil Er der Mächtigste ist, oder um Seine Herrschaft zu vernichten.


Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 43

سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوّٗا كَبِيرٗا

Hoch über jeden Makel erhaben ist Er über das, was sie da sagen!



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 44

تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ ٱلسَّبۡعُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهِنَّۚ وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمۡدِهِۦ وَلَٰكِن لَّا تَفۡقَهُونَ تَسۡبِيحَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا

Ihn lobpreisen die sieben Himmel, die Erde und das, was in ihnen ist. Und jedes einzelne Ding lobpreist Ihn mit Seinem Lob, doch versteht Ihr ihre Lobpreisung nicht. Er ist ja nachsichtig und vergebend



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 45

وَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ جَعَلۡنَا بَيۡنَكَ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ حِجَابٗا مَّسۡتُورٗا

Und wenn Du den Koran liest, schaffen Wir zwischen Dir und denjenigen, die nicht an das Jenseits glauben, einen schützenden Vorhang



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 46

وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۚ وَإِذَا ذَكَرۡتَ رَبَّكَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِ وَحۡدَهُۥ وَلَّوۡاْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِمۡ نُفُورٗا

Und Wir stülpten über ihre Herzen Hüllen, sodass sie es nicht begreifen, und (gaben) in ihre Ohren Ballast. Und wenn Du Deinen Herrn in der Lesung (des Korans) allein erwähnst, wenden sie fliehend den Rücken ab



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 47

نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَسۡتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذۡ يَسۡتَمِعُونَ إِلَيۡكَ وَإِذۡ هُمۡ نَجۡوَىٰٓ إِذۡ يَقُولُ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا

Wir wissen besser, bei was sie zuhören, wenn sie Dich belauschen,[1] und wenn sie unter sich sind und die Übeltäter sagen: „Ihr folgt doch nur einem verhexten Mann!“


1- - Die Mekkaner spotteten zwar über Muhammad (sa) und den Koran, doch waren sie von den Worten des Korans so überwältigt, dass sie heimlich nachts an seiner Tür lauschten, wenn er den Koran laut rezitierte.


Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 48

ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَالَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا

Schau, wie sie Dich vergleichen und abirren, sodass sie keinen Weg (zur Wahrheit) finden können!



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 49

وَقَالُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ خَلۡقٗا جَدِيدٗا

Und sie sagen: „Wenn wir zu Knochen und Staub geworden sind, werden wir dann (im Jenseits) etwa in einer neuen Gestalt auferweckt?“



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 50

۞قُلۡ كُونُواْ حِجَارَةً أَوۡ حَدِيدًا

Sag: „Seid Steine oder Eisen



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 51

أَوۡ خَلۡقٗا مِّمَّا يَكۡبُرُ فِي صُدُورِكُمۡۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَاۖ قُلِ ٱلَّذِي فَطَرَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖۚ فَسَيُنۡغِضُونَ إِلَيۡكَ رُءُوسَهُمۡ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَۖ قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبٗا

oder irgendein in Euren Herzen noch so großes Geschöpf!“, sie werden sagen: „Wer wird uns (nach dem Tod) wiederherstellen?“ Sag: „Derjenige, der Euch das erste Mal (aus dem Nichts) erschuf.“ Und sie schütteln ungläubig über Dich ihre Köpfe und fragen: „Wann soll dies sein?“ Sag: „Es mag wohl bald soweit sein.“



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 52

يَوۡمَ يَدۡعُوكُمۡ فَتَسۡتَجِيبُونَ بِحَمۡدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا

Am Tag, da Er Euch ruft, und Ihr mit Seiner Lobpreisung dem Ruf folgen und denken werdet, Ihr seid nur wenig (im Grab) verweilt



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 53

وَقُل لِّعِبَادِي يَقُولُواْ ٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُۚ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ يَنزَغُ بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلۡإِنسَٰنِ عَدُوّٗا مُّبِينٗا

Und sag Meinen Dienern, sie sollen das Beste sagen. Der Satan schleicht sich wahrhaftig zwischen sie. Der Satan ist ja gewiss dem Menschen ein offenkundiger Feind



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 54

رَّبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِكُمۡۖ إِن يَشَأۡ يَرۡحَمۡكُمۡ أَوۡ إِن يَشَأۡ يُعَذِّبۡكُمۡۚ وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ وَكِيلٗا

Euer Herr weiß am besten um Euch Bescheid. Wenn Er will, erbarmt Er sich Eurer, oder Er peinigt Euch, wenn Er will. Und Wir haben Dich (Muhammad) nicht zum Sachwalter über sie entsandt



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 55

وَرَبُّكَ أَعۡلَمُ بِمَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَلَقَدۡ فَضَّلۡنَا بَعۡضَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ عَلَىٰ بَعۡضٖۖ وَءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ زَبُورٗا

Und Euer Herr weiß am besten um den, der in den Himmeln und auf Erden ist. Und Wir haben einige Propheten vor anderen ausgezeichnet. Und Wir haben David den Psalter gegeben



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 56

قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمۡلِكُونَ كَشۡفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمۡ وَلَا تَحۡوِيلًا

Sag: „Ruft (doch) diejenigen an, über die Ihr behauptet, sie stünden Ihm zur Seite! Sie werden Euch weder aus der Not befreien noch sie abwenden können.“



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 57

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ يَبۡتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلۡوَسِيلَةَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ وَيَرۡجُونَ رَحۡمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحۡذُورٗا

Jene (Geschöpfe), die sie (die Götzendiener) anrufen, streben (doch selbst) die Nähe zu Allah an, wer von ihnen am nächsten ist. Sie hoffen auf Seine Barmherzigkeit und fürchten Seine Strafe. Die Strafe Deines Herrn ist wahrhaftig gefürchtet



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 58

وَإِن مِّن قَرۡيَةٍ إِلَّا نَحۡنُ مُهۡلِكُوهَا قَبۡلَ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَوۡ مُعَذِّبُوهَا عَذَابٗا شَدِيدٗاۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَسۡطُورٗا

Und es gibt keinen Ort, den Wir nicht vor dem Tag der Auferstehung zugrunderichten oder mit heftiger Pein bestrafen werden. Dies ist bereits im Buch (der Vorbestimmung) festgeschrieben



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 59

وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرۡسِلَ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلۡأَوَّلُونَۚ وَءَاتَيۡنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبۡصِرَةٗ فَظَلَمُواْ بِهَاۚ وَمَا نُرۡسِلُ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّا تَخۡوِيفٗا

Und Uns hat nur daran gehindert, Unsere Zeichen herabzusenden, dass die Altvorderen bereits (den Glauben) leugneten. Und Wir gaben (dem Volk) Ṯamūd die Kamelstute[1] als sichtbares Zeichen, doch sie begingen wegen ihr Unrecht. Und Wir senden die Zeichen nur zur Abschreckung herab.[2]


1- - Zur Kamelstute s. Verse 7:73 ff.


2- - Mit den Zeichen können Wunder gemeint sein, die Allah einem besonders leugnerischen Volk zeigt, das nach Wundern verlangt, bevor Er diejenigen im Diesseits bestraft, die dennoch den Glauben verweigern. Es könnten aber auch sonstige Wunder sein, die Allah dem Menschen zeigt, um ihn vor Seiner Strafe im Jenseits zu warnen.


Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 60

وَإِذۡ قُلۡنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلرُّءۡيَا ٱلَّتِيٓ أَرَيۡنَٰكَ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلۡمَلۡعُونَةَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمۡ فَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا طُغۡيَٰنٗا كَبِيرٗا

Und (gedenke der Zeit,) als Wir Dir sagten, dass Dein Herr die Menschen umgeben hat. Und Wir haben das Traumgesicht,[1] das Wir Dir gezeigt haben, nur als Versuchung für die Menschen bestimmt, und ebenso den im Koran verfluchten Baum.[2] Und Wir verängstigen sie, doch mehrt dies nur ihre große Übertretung


1- - Mit dem Gesicht sind die Ereignisse der Nachtreise und Himmelsfahrt gemeint, die der Prophet (sa) je nach Meinung in wachem Zustand oder als Traumgesicht sah.


2- - Gemeint ist der Höllenbaum Zaqqūm, s. Verse 37:6266, 44:4346.