نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
Nūn,[1] beim Stift und dem, was sie (die Engel oder Menschen) schreiben,
1- - Arabischer Buchstabe, s. Kommentar zu 2:1.
مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ
Du (Muhammad) bist durch Allahs Gnade nicht verrückt!
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ
Und Dir steht ein nie endender Lohn zu
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ
Und Du hast gewiss einen außerordentlichen Charakter
فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ
Du wirst es sehen, und sie werden schon sehen,
بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ
wer von Euch der Verführte ist
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
Dein Herr weiß fürwahr am besten, wer vom Weg abgekommen ist, und Er weiß besser um die Rechtgeleiteten Bescheid
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
So gehorche den Leugnern nicht!
وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ
Sie (die Glaubensgegner) wünschten sich, dass Du (Muhammad) Zugeständnisse machst, damit auch sie Zugeständnisse machen.[1]
1- - Die mekkanischen Götzendiener schlugen Muhammad vor, er solle ein Jahr ihre Götzen verehren und sie dafür ein Jahr nur Allah, doch lehnte Muhammad dies ab, da die Vielgötterei dem Eingottglauben prinzipiell widerspricht.
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
Und gehorche nicht jedem einfältigen eifrigen Schwörer,
هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ
dem Spötter, dem stets um die Verleumdung Bemühten,
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
dem das Gute Zurückhaltenden, Agressiven und Üblen,
عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
dem Stumpfsinnigen, der dazu noch ein Kropf[1] ist
1- - Zum ar. zanīm ‚Berlocke‘, ‚Ziegenglöckchen‘ (Hautfortsatz der Ziege am Kehlansatz) existieren mehrere Deutungen, es gleicht der deutschen Redewendung überflüssig wie ein Kropf sein: Es sind Personen gemeint, die in ihrer Gemeinde stören oder nicht zu ihr gehören.
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ
(Gehorche ihm nicht), nur weil er Vermögen und Söhne hat!
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Wenn ihm Unsere Zeichen (Koranverse) vorgetragen werden, sagt er: „(Das sind bloß) Märchen der Altvorderen.“
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
Wir werden ihn auf der Schnauze brandmarken!
إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ
Wir haben sie gewiss geprüft, wie Wir (einst) die Besitzer des Gartens prüften, als sie schwörten, ihn morgens kahl zu ernten
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
und nichts auszulassen
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ
Doch da machte in ihm ein (nächtliches) Unheil die Runde, als sie schliefen,
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
sodass er am Morgen einem Kahlschlag glich
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ
Und sie riefen einander in der Frühe zu:
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ
„Geht zeitig zu eurem Acker, wenn ihr ihn denn abernten wollt!“
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
So brachen sie auf und flüsterten sich zu:
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
„Dass Euch heute ja kein Armer hineingelangt!“
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ
Also gingen sie früh in der Absicht los, (die Ernte den Armen) verwehren zu können
فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
Doch als sie ihn erblickten, sagten sie: „Wir sind wahrhaftig verloren!
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Ja, wir sind beraubt!“
قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ
Der Mittlere unter ihnen sagte: „Habe ich Euch denn nicht gesagt, Ihr solltet (Allah) lobpreisen!“
قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Sie sagten: „Erhaben ist unser Herr (über jeden Makel), wir haben gewiss Unrecht getan!“
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ
Und so gingen sie tadelnd aufeinander zu,