Capítulo: Die Sure al-Baqara

Verso : 169

إِنَّمَا يَأۡمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلۡفَحۡشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

Er gebietet Euch doch nur das Üble und Schändliche, und dass Ihr über Allah sagt, was Ihr nicht wisst



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 30

يَوۡمَ تَجِدُ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا عَمِلَتۡ مِنۡ خَيۡرٖ مُّحۡضَرٗا وَمَا عَمِلَتۡ مِن سُوٓءٖ تَوَدُّ لَوۡ أَنَّ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَهُۥٓ أَمَدَۢا بَعِيدٗاۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفۡسَهُۥۗ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ

Am Tag, da jede Seele vor sich findet, was sie an Gutem, aber auch, was sie an Schlechtem getan hat, wünscht sie sich, dass zwischen ihr und ihm (dem Schlechten) eine riesige Entfernung ist. Und Allah warnt Euch vor Sich selbst! Und Allah hat Mitleid mit den Dienern



Capítulo: Die Sure an-Nisāʾ

Verso : 22

وَلَا تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَمَقۡتٗا وَسَآءَ سَبِيلًا

Und heiratet nicht, was Eure Väter bereits an Frauen geheiratet haben, bis auf das, was bereits geschehen ist![1] Dies ist eine Schandtat, abscheulich und ein übler Weg


1- - Mit „bis auf das, was bereits geschehen ist“ sind Ehen gemeint, die vor der Offenbarung dieses Verses geschlossen wurden.


Capítulo: Die Sure an-Nisāʾ

Verso : 79

مَّآ أَصَابَكَ مِنۡ حَسَنَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ وَمَآ أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٖ فَمِن نَّفۡسِكَۚ وَأَرۡسَلۡنَٰكَ لِلنَّاسِ رَسُولٗاۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدٗا

Was Dir an Gutem widerfährt, ist von Allah. Und was Dir an Schlechtem widerfährt, hast Du Dir selbst zuzuschreiben.[1] Und Wir haben Dich (Muhammad) zu den Menschen als Gesandten entsandt. Und Allah genügt als Zeuge


1- - Mit dieser Aussage ist nicht der absolute Ursprung aller Dinge bei Allah gemeint, denn alles kommt von Allah, wie der vorige Vers betont. Die Aussage hier bezieht sich auf den weltlichen Auslöser von Problemen: Wem Negatives widerfährt, soll die Schuld bei sich selbst suchen und seine Seele läutern; er soll nicht über Allah klagen, weil ihm (vermeintlich) Schlechtes geschehen ist.


Capítulo: Die Sure an-Nisāʾ

Verso : 84

فَقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفۡسَكَۚ وَحَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأۡسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأۡسٗا وَأَشَدُّ تَنكِيلٗا

So kämpfe auf dem Weg Allahs und bürde nur Dir selbst etwas auf! Und motiviere die Gläubigen! Vielleicht wird Allah die Gewalt derjenigen, die leugnen, (von Euch) abhalten. Und Allah ist weit gewaltiger und weit strenger im Strafen



Capítulo: Die Sure an-Nisāʾ

Verso : 148

۞لَّا يُحِبُّ ٱللَّهُ ٱلۡجَهۡرَ بِٱلسُّوٓءِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ إِلَّا مَن ظُلِمَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا

Allah liebt es nicht, dass öffentlich Übles gesagt wird, es sei denn, wer ungerecht behandelt wird.[1] Und Allah ist hörend und allwissend


1- - Allgemein soll der Mensch Negatives über andere Personen nicht öffentlich verbreiten. Wer jedoch unterdrückt wird, kann sein Unrecht bei dem einklagen, der Gerechtigkeit wiederherstellen kann.


Capítulo: Die Sure al-ʾAnʿām

Verso : 31

قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ قَالُواْ يَٰحَسۡرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطۡنَا فِيهَا وَهُمۡ يَحۡمِلُونَ أَوۡزَارَهُمۡ عَلَىٰ ظُهُورِهِمۡۚ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ

Verloren haben bereits diejenigen, die das Treffen mit Allah (im Jenseits) leugnen. Wenn sie dann einst die letzte Stunde überrascht, werden sie sagen: „Wehe uns dafür, dass wir sie ignoriert haben!“, wenn sie ihre Bürden (der Sünden) auf ihren Rücken tragen werden. Wie schlimm ist doch das, was sie sich aufgebürdet haben!



Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 9

ٱشۡتَرَوۡاْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلٗا فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Sie erkauften sich mit Allahs Zeichen (Versen) einen geringen Gewinn und hielten von Seinem Weg ab. Es ist in der Tat schlimm, was sie getan haben



Capítulo: Die Sure at-Tawba

Verso : 98

وَمِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغۡرَمٗا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ ٱلدَّوَآئِرَۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Und unter den Beduinen ist jener, der das, was er spendet, als Strafe auffasst und nur darauf wartet, dass Euch ein Unheil trifft. Vielmehr wird das Unheil sich ihnen zuwenden. Und Allah ist hörend und allwissend



Capítulo: Die Sure Yūnus

Verso : 11

۞وَلَوۡ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسۡتِعۡجَالَهُم بِٱلۡخَيۡرِ لَقُضِيَ إِلَيۡهِمۡ أَجَلُهُمۡۖ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ

Und wenn Allah den Menschen das Üble so schnell widerfahren ließ, wie sie sich das Gute herbeiwünschen, dann wäre ihre Frist (auf Erden) gewiss vorüber. Und so lassen Wir diejenigen, die das Treffen mit Uns (im Jenseits) nicht erhoffen, in ihrer Übertretung dümpeln



Capítulo: Die Sure Hūd

Verso : 114

وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَيِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِۚ إِنَّ ٱلۡحَسَنَٰتِ يُذۡهِبۡنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ ذَٰلِكَ ذِكۡرَىٰ لِلذَّـٰكِرِينَ

Und halte das Gebet zu den beiden Tagesenden in Ehren und in manchen Phasen der Nacht![1] Die guten Taten beseitigen gewiss die schlechten! Dies ist eine Ermahnung für die sich Erinnernden.[2]


1- - Gemeint sind die fünf Pflichtgebete: Die Tagesenden sind die Morgen- und Abenddämmerung, also das Morgen- und Abendgebet, dazwischen liegen das Mittags- und Nachmittagsgebet. Mit den Tagesenden könnte aber auch der Sonnenaufgang und -höchststand gemeint sein, da ṭaraf auch die Spitze, also der höchste Stand, sein kann. Die Phasen der Nacht beinhalten das Nachtgebet bzw. auch den Übergang zur Nacht beim Abendgebet und den Übergang zum Tag beim Morgengebet.


2- - Alternativ „für diejenigen, die sich ermahnen lassen.“


Capítulo: Die Sure Yūsuf 

Verso : 53

۞وَمَآ أُبَرِّئُ نَفۡسِيٓۚ إِنَّ ٱلنَّفۡسَ لَأَمَّارَةُۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّيٓۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Und ich behaupte nicht, unschuldig zu sein. Das Ego gebietet ja nachgiebig das Üble, außer bei dem, dessen mein Herr sich erbarmt. Mein Herr ist ja vergebend und barmherzig.“



Capítulo: Die Sure ʾIbrāhīm

Verso : 26

وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٖ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ ٱجۡتُثَّتۡ مِن فَوۡقِ ٱلۡأَرۡضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٖ

Und das Gleichnis eines üblen Worts ist das Gleichnis eines üblen Gewächses,[1] das über dem Erdboden weggerissen wurde, es hat keinen Bestand


1- - Das Aussprechen von Unglauben und Gotteslästerung wird hier mit der bitteren Koloquinte (oder jedem anderen giftigen Gewächs) verglichen, das leicht zu entwurzeln ist, weil es keine stabile Grundlage hat, wie auch der Aberglaube. Solches Gewächs wächst nur knapp über dem Boden ohne festen Stamm, wie auch der Aberglaube oberflächlich und instabil ist.


Capítulo: Die Sure an-Naḥl

Verso : 25

لِيَحۡمِلُوٓاْ أَوۡزَارَهُمۡ كَامِلَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَمِنۡ أَوۡزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۗ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ

So sollen sie ihre Bürde vollständig am Tag der Auferstehung tragen, und auch einen Teil der Bürde derjenigen ohne Wissen, die sie in die Irre geführt haben. Und schlimm ist, was sie sich aufbürden!



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 10

وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا

Und dass Wir denjenigen, die nicht an das Jenseits glauben, eine schmerzhafte Pein bereitgestellt haben



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 32

وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلزِّنَىٰٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَسَآءَ سَبِيلٗا

Und nähert Euch nicht der Unzucht![1] Sie ist eine Schandtat und ein schlimmer Weg


1- - Ar. zinā, außerehelicher Geschlechtsverkehr. Der schlimme Weg bedeutet u. a., dass dies schlimme Konsequenzen haben kann.


Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 38

كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهٗا

All dieses Übel ist bei Deinem Herrn verabscheuenswert



Capítulo: Die Sure al-ʾIsrāʾ

Verso : 83

وَإِذَآ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ أَعۡرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسٗا

Und wenn Wir dem Menschen eine Gunst gewähren, wendet er sich ab und entfernt sich von Seiner Seite. Und wenn ihn ein Übel trifft, ist er stets hoffnungslos



Capítulo: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verso : 35

كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۗ وَنَبۡلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلۡخَيۡرِ فِتۡنَةٗۖ وَإِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ

Jede Seele kostet den Tod! Und Wir prüfen Euch durch das Schlechte und Gute als Versuchung,[1] und zu Uns werdet Ihr zurückgebracht


1- - Sowohl Schlechtes wie Gutes kann eine Prüfung und somit Versuchung sein, denn Allah prüft den Menschen, ob er Ihm gehorcht. Dies tut Er durch Dinge, die dem Menschen angenehm oder auch unbequem sein können.


Capítulo: Die Sure al-Muʾminūn

Verso : 96

ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ ٱلسَّيِّئَةَۚ نَحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَصِفُونَ

Erwidere mit dem Besten die schlechte Tat! Wir wissen am besten, was sie beschreiben



Capítulo: Die Sure ar-Rūm

Verso : 36

وَإِذَآ أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةٗ فَرِحُواْ بِهَاۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ إِذَا هُمۡ يَقۡنَطُونَ

Und wenn Wir die Menschen eine Barmherzigkeit kosten lassen, freuen sie sich darüber. Doch wenn sie Schlechtes wegen dem trifft, was ihre Hände vollbrachten, verzweifeln sie plötzlich



Capítulo: Die Sure Fāṭir

Verso : 43

ٱسۡتِكۡبَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَكۡرَ ٱلسَّيِّيِٕۚ وَلَا يَحِيقُ ٱلۡمَكۡرُ ٱلسَّيِّئُ إِلَّا بِأَهۡلِهِۦۚ فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ ٱلۡأَوَّلِينَۚ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗاۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَحۡوِيلًا

aus Hochmut auf Erden und übler Intrige. Und die üble Intrige umgibt ja nur ihre Urheber. Erwarten sie also etwas anderes als das, was den Ersten widerfuhr? Und Du wirst nie einen Ersatz für Allahs Gesetzmäßigkeit finden, und Du wirst nie eine Abweichung von Allahs Gesetzmäßigkeit finden



Capítulo: Die Sure Fuṣṣilat 

Verso : 34

وَلَا تَسۡتَوِي ٱلۡحَسَنَةُ وَلَا ٱلسَّيِّئَةُۚ ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِي بَيۡنَكَ وَبَيۡنَهُۥ عَدَٰوَةٞ كَأَنَّهُۥ وَلِيٌّ حَمِيمٞ

Und die gute und schlechte Tat sind nicht gleich. Weise (das Schlechte) mit dem zurück, was besser ist! So wird plötzlich der, zwischen dem mit Dir Feindschaft bestand, wie ein engster Vertrauter!



Capítulo: Die Sure az-Zalzala

Verso : 8

وَمَن يَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ شَرّٗا يَرَهُۥ

Und wer im geringsten Maß Übles tut, wird es sehen



Capítulo: Die Sure al-Falaq

Verso : 1

قُلۡ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلۡفَلَقِ

Sag: „Ich suche Zuflucht beim Herrn der Morgendämmerung



Capítulo: Die Sure al-Falaq

Verso : 2

مِن شَرِّ مَا خَلَقَ

vor dem Übel, das Er erschuf,



Capítulo: Die Sure al-Falaq

Verso : 3

وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ

und vor dem Übel der (alles) verfinsternden (Nacht), wenn sie (in jede Ritze) eindringt,



Capítulo: Die Sure al-Falaq

Verso : 4

وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّـٰثَٰتِ فِي ٱلۡعُقَدِ

und vor dem Übel der über die Knoten blasenden (Hexen)



Capítulo: Die Sure al-Falaq

Verso : 5

وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ

und vor dem Übel des Neiders, wenn er neidet.“



Capítulo: Die Sure an-Nās

Verso : 1

قُلۡ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلنَّاسِ

Sag: „Ich suche Zuflucht beim Herrn der Menschen,