Capítulo: Die Sure al-Baqara

Verso : 87

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَقَفَّيۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ بِٱلرُّسُلِۖ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمۡ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَهۡوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ فَفَرِيقٗا كَذَّبۡتُمۡ وَفَرِيقٗا تَقۡتُلُونَ

Und Wir gaben bereits Moses das Buch und ließen nach ihm Gesandte folgen. Und Wir gaben Jesus, dem Sohn der Maria, die klaren Beweise und unterstützten ihn mit dem heiligen Geist (Gabriel). Ist es etwa so, dass Ihr jedes Mal, wenn Euch ein Gesandter Dinge überbringt, die nicht Euren Gelüsten entsprechen, überheblich werdet und sodann die einen (Propheten) verleugnet und andere tötet?



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 45

إِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٖ مِّنۡهُ ٱسۡمُهُ ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ وَجِيهٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

Als die Engel sagten: „O Maria, Allah verheißt Dir ein Wort von Ihm, er heißt der Messias, Jesus, Sohn der Maria, er ist angesehen im Diesseits und im Jenseits und gehört zu den (Allah) Nahestehenden



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 46

وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗا وَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Und er spricht zu den Menschen in der Wiege und als reifer Mann und gehört zu den Rechtschaffenen



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 47

قَالَتۡ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

Sie (Maria) fragte: „Mein Herr, wie soll ich denn ein Kind bekommen, wo mich doch kein Mensch berührt hat?“ Er antwortete: „So erschafft Allah, was Er will. Wenn Er eine Sache beschließt, sagt Er ‚Sei!‘, und es ist.“



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 48

وَيُعَلِّمُهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ

Und Er lehrt ihn das Buch, die Weisheit, die Thora und das Evangelium



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 49

وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ أَنِّي قَدۡ جِئۡتُكُم بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ أَنِّيٓ أَخۡلُقُ لَكُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۖ وَأُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ وَأُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۖ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأۡكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Und er ist ein Gesandter zu den Kindern Israels, „Ich habe Euch ein Zeichen von Eurem Herrn überbracht. Ich schaffe für Euch aus dem Lehm etwas, was der Form eines Vogels gleicht, hauche hinein und es wird sogleich mit Allahs Erlaubnis ein Vogel. Und ich heile den Blinden und Aussätzigen und erwecke die Toten mit Allahs Erlaubnis zum Leben. Und ich berichte Euch, was Ihr esst und was Ihr in Euren Häusern lagert. Darin ist ein Zeichen für Euch, wenn Ihr denn gläubig seid



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 50

وَمُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيَّ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِي حُرِّمَ عَلَيۡكُمۡۚ وَجِئۡتُكُم بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Und ich bestätige, was vor mir von der Thora offenbart wurde, und um Euch etwas von dem zu erlauben, was Euch verboten war.[1] Und ich habe Euch ein Zeichen von Eurem Herrn gebracht, fürchtet also Allah und gehorcht mir!


1- - Das Urevangelium hob zahlreiche jüdische Gebote auf, die laut Koran auf Unrecht zurückzuführen sind (s. etwa Vers 4:160).


Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 51

إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ

Allah ist gewiss mein und Euer Herr, also ehrt Ihn! Dies ist ein gerader Weg.“



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 52

۞فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنۡهُمُ ٱلۡكُفۡرَ قَالَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشۡهَدۡ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ

Als Jesus an ihnen den Unglauben bemerkte, fragte er: „Wer sind meine Helfer (auf dem Weg) zu Allah?“ Die Jünger antworteten: „Wir sind Allahs Helfer, wir glauben an Allah, also bezeuge, dass wir gläubig sind!“



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 53

رَبَّنَآ ءَامَنَّا بِمَآ أَنزَلۡتَ وَٱتَّبَعۡنَا ٱلرَّسُولَ فَٱكۡتُبۡنَا مَعَ ٱلشَّـٰهِدِينَ

Unser Herr, wir glauben an das, was Du herabgesandt hast, und folgen dem Gesandten, schreib uns also den Zeugen zu!“



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 54

وَمَكَرُواْ وَمَكَرَ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلۡمَٰكِرِينَ

Und sie (die Glaubensgegner) schmiedeten Pläne und Allah schmiedete Pläne,[1] doch ist Allah der beste derer, die Pläne schmieden


1- - Mit den Plänen, die Allah schmiedet, ist letztendlich Allahs Bestimmung gemeint. Sie ist dem Menschen verborgen, somit weiß keine Person, was Allah mit ihr vorhat. Und Allah lässt den Menschen die Wahl, sich für oder gegen Ihn zu entscheiden. Doch wer sich gegen Ihn entscheidet, den trifft Allahs Plan, die Glaubensverweigerer im Diesseits mit Genüssen über ihr Schicksal im Jenseits hinwegzutäuschen, auch wenn sie davon bereits im Diesseits erfahren, dies aber belächeln.


Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 55

إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَىٰٓ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوۡقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۖ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ فِيمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ

Als Allah sagte: „O Jesus, Ich werde Dich abberufen, Dich zu Mir emporheben, Dich von jenen reinigen, die leugnen, und diejenigen, die Dir folgten, bis zum Tag der Auferstehung über jene stellen, die leugnen. Sodann werdet Ihr zu Mir zurückkehren, damit Ich zwischen Euch in dem richte, worin Ihr uneins wart



Capítulo: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verso : 59

إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَۖ خَلَقَهُۥ مِن تُرَابٖ ثُمَّ قَالَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

Jesus ist bei Allah gewiss so wie Adam: Er erschuf ihn aus Erde und sagte: „Sei!“, und sogleich war er



Capítulo: Die Sure an-Nisāʾ

Verso : 156

وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا

Und (auch) wegen ihres Unglaubens und ihrer gewaltig verleumdenden Behauptungen über Maria,



Capítulo: Die Sure an-Nisāʾ

Verso : 157

وَقَوۡلِهِمۡ إِنَّا قَتَلۡنَا ٱلۡمَسِيحَ عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ رَسُولَ ٱللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَٰكِن شُبِّهَ لَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُۚ مَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍ إِلَّا ٱتِّبَاعَ ٱلظَّنِّۚ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينَۢا

und wegen ihrer Behauptung „Wir haben gewiss den Messias Jesus, Sohn der Maria, den Gesandten Allahs, getötet!“ Doch weder haben sie ihn getötet, noch gekreuzigt, vielmehr schien es ihnen nur so.[1] Und diejenigen, die über ihn unterschiedlicher Ansicht waren, sind im Zweifel hierüber. Sie sind sich dessen nicht gewiss, vielmehr lassen sie sich von ihren Vermutungen leiten. Und sie haben ihn mit Gewissheit nicht getötet,


1- - Der Vers erklärt, dass nach islamischer Auffassung Jesus nicht gekreuzigt, sondern in den Himmel emporgehoben wurde. Die Römer richteten einen Mann hin, der ihm ähnelte.


Capítulo: Die Sure an-Nisāʾ

Verso : 158

بَل رَّفَعَهُ ٱللَّهُ إِلَيۡهِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمٗا

vielmehr hob Allah ihn zu sich empor. Und Allah ist allmächtig und weise



Capítulo: Die Sure an-Nisāʾ

Verso : 159

وَإِن مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ إِلَّا لَيُؤۡمِنَنَّ بِهِۦ قَبۡلَ مَوۡتِهِۦۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكُونُ عَلَيۡهِمۡ شَهِيدٗا

Und jeder unter den Anhängern der Buchreligion wird vor seinem[1] Tod an ihn glauben, und am Tag der Auferstehung wird er (Jesus) gegen sie Zeuge sein


1- - Hier kann sowohl der Tod Jesu gemeint sein, nachdem er in der Endzeit auf Erden geherrscht hat, oder der Tod jedes einzelnen Juden und Christen, der im Moment seines eigenen Todes die Wahrheit erkennt. Allerdings nützt diese späte Einsicht nichts mehr.


Capítulo: Die Sure an-Nisāʾ

Verso : 163

۞إِنَّآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ كَمَآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ نُوحٖ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَٰرُونَ وَسُلَيۡمَٰنَۚ وَءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ زَبُورٗا

Wir haben Dir (Muhammad) gewiss ebenso offenbart, wie Wir auch Noah und den Propheten nach ihm offenbarten. Und Wir offenbarten Abraham, Ismael, Isaak, Jakob, den (zwölf israelitischen) Stämmen, Jesus, Hiob, Jonas, Aaron und Salomon. Und Wir gaben David den Psalter.[1]


1- - Der Psalter, ar. zabūr, ist das Buch, das dem Propheten David offenbart wurde. Das Original ist verschollen, wie alle anderen Offenbarungsbücher vor dem Koran.


Capítulo: Die Sure an-Nisāʾ

Verso : 171

يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ إِنَّمَا ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ رَسُولُ ٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلۡقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرۡيَمَ وَرُوحٞ مِّنۡهُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَٰثَةٌۚ ٱنتَهُواْ خَيۡرٗا لَّكُمۡۚ إِنَّمَا ٱللَّهُ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٞۘ لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا

O Anhänger der Buchreligion, übertreibt nicht in Eurer Religion und sagt über Allah nichts als die Wahrheit! Der Messias Jesus, Sohn der Maria, ist nichts als ein Gesandter Allahs und Sein Wort, das Er Maria eingab, und eine Seele von Ihm.[1] Glaubt also an Allah und Seine Gesandten und sagt nicht drei! Hört auf, das ist besser für Euch! Allah ist nur ein einziger Gott, erhaben ist Er über den Makel, ein Kind zu haben. Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Und Allah genügt als Stütze


1- - Mit Seele von Ihm (Allah) ist gemeint, dass Jesus eine der vielen Seelen ist, die Allah erschuf, also nicht im Sinne der Trinität, wie der folgende Satz betont. Jesus zeichnet aus, dass er direkt ohne Vater erschaffen wurde.


Capítulo: Die Sure an-Nisāʾ

Verso : 172

لَّن يَسۡتَنكِفَ ٱلۡمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبۡدٗا لِّلَّهِ وَلَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ ٱلۡمُقَرَّبُونَۚ وَمَن يَسۡتَنكِفۡ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيَسۡتَكۡبِرۡ فَسَيَحۡشُرُهُمۡ إِلَيۡهِ جَمِيعٗا

Der Messias wird sich nie zu schade sein, ein Diener Allahs zu sein, und auch nicht die (Allah) nahestehenden Engel. Und wer sich zu schade ist, Ihm zu dienen, und hochmütig ist, so wird Er sie allesamt bei Sich versammeln



Capítulo: Die Sure al-Māʾida

Verso : 17

لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ أَن يُهۡلِكَ ٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗاۗ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Es leugnen gewiss diejenigen, die sagen, Allah sei der Messias, Sohn der Maria. Sag: „Und wer vermag etwas gegen Allah auszurichten, wenn Er den Messias, Sohn der Maria, seine Mutter und wer auch immer auf Erden weilt, zugrunde gehen lassen will?“ Und Allah gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde und was zwischen beiden ist. Er erschafft, was Er will. Und Allah hat Macht über alle Dinge



Capítulo: Die Sure al-Māʾida

Verso : 46

وَقَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَ فِيهِ هُدٗى وَنُورٞ وَمُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَهُدٗى وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ

Dann ließen Wir nach ihnen (den Juden) Jesus, den Sohn der Maria, folgen, als Bestätigung für das, was er von der vor ihm (offenbarten) Thora hatte. Und Wir gaben ihm das Evangelium, das Rechtleitung und Licht enthält, als Bestätigung für das, was vor ihm in der Thora stand, und als Rechtleitung und Ermahnung für die Gottesfürchtigen



Capítulo: Die Sure al-Māʾida

Verso : 72

لَقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ وَقَالَ ٱلۡمَسِيحُ يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمۡۖ إِنَّهُۥ مَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدۡ حَرَّمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ ٱلۡجَنَّةَ وَمَأۡوَىٰهُ ٱلنَّارُۖ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٖ

Es leugnen gewiss diejenigen (den Glauben), die sagen, Allah sei der Messias, Sohn der Maria. Und der Messias sagte: „O Kinder Israels, verehrt Allah, meinen und Euren Herrn! Denn wer neben Allah etwas verehrt, dem verwehrt Allah gewiss das Paradies und seine Zuflucht wird die Hölle sein. Und die Übeltäter haben keinen einzigen Helfer



Capítulo: Die Sure al-Māʾida

Verso : 75

مَّا ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ إِلَّا رَسُولٞ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٞۖ كَانَا يَأۡكُلَانِ ٱلطَّعَامَۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ ٱنظُرۡ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ

Der Messias, Sohn der Maria, ist nichts weiter als ein Gesandter, vor dem bereits Gesandte dahingeschieden sind. Und seine Mutter ist eine aufrichtige Frau, beide aßen (normales) Essen. Siehe, wie Wir ihnen die Zeichen offenlegen, und siehe, wie sie sich danach noch abwenden können!



Capítulo: Die Sure al-Māʾida

Verso : 78

لُعِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۢ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُۥدَ وَعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ

Diejenigen, die unter den Söhnen Israels leugnen, wurden aus dem Munde Davids und Jesu, Sohn der Maria, verflucht. Dies liegt daran, dass sie (die Leugner) sich auflehnten und übertreterisch waren



Capítulo: Die Sure al-Māʾida

Verso : 110

إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱذۡكُرۡ نِعۡمَتِي عَلَيۡكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذۡ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِي ٱلۡمَهۡدِ وَكَهۡلٗاۖ وَإِذۡ عَلَّمۡتُكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَۖ وَإِذۡ تَخۡلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيۡـَٔةِ ٱلطَّيۡرِ بِإِذۡنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيۡرَۢا بِإِذۡنِيۖ وَتُبۡرِئُ ٱلۡأَكۡمَهَ وَٱلۡأَبۡرَصَ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ تُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ بِإِذۡنِيۖ وَإِذۡ كَفَفۡتُ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ عَنكَ إِذۡ جِئۡتَهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

Als Allah sagte: „O Jesus, Sohn der Maria, gedenke Meiner Gnade an Dich und Deine Mutter, als Ich Dich mit dem heiligen Geist (Gabriel) unterstützt habe, Du sprachst in der Wiege zu den Menschen. Und als Ich Dich das Buch, die Weisheit, die Thora und das Evangelium lehrte. Und als Du mit Meiner Erlaubnis aus Lehm etwas in der Form eines Vogels formtest, du dann hineinbließest und es mit Meiner Erlaubnis zu einem Vogel wurde. Und Du heilst mit Meiner Erlaubnis den Blinden und Aussätzigen bringst die Toten mit Meiner Erlaubnis hervor.[1] Und als Ich die Söhne Israels von Dir abhielt, als Du ihnen die klaren Beweise brachtest und diejenigen, die leugnen, sagten: „Dies ist doch nichts als eindeutiger Zauber!“


1- - Dieser Vers spricht von den Wundern Jesu. Der Koran betont, dass diese Wunder durch Allahs Wirken geschehen, also nicht Jesus selbst die Wunder vollbringt.


Capítulo: Die Sure al-Māʾida

Verso : 111

وَإِذۡ أَوۡحَيۡتُ إِلَى ٱلۡحَوَارِيِّـۧنَ أَنۡ ءَامِنُواْ بِي وَبِرَسُولِي قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَٱشۡهَدۡ بِأَنَّنَا مُسۡلِمُونَ

Und als Ich den Jüngern offenbarte: „Dass Ihr an Mich und Meinen Gesandten glaubt“, antworteten sie: „Wir glauben, so bezeuge, dass wir gottergeben (Muslime) sind!“[1]


1- - Die Jünger selbst waren gottergeben und verehrten Jesus nicht als Gott. Das Dogma der Trinität etablierte sich erst Jahrhunderte nach Jesus allmählich im Christentum, zunächst war der Widerstand der Urchristen groß.


Capítulo: Die Sure al-Māʾida

Verso : 112

إِذۡ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ يَٰعِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ هَلۡ يَسۡتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيۡنَا مَآئِدَةٗ مِّنَ ٱلسَّمَآءِۖ قَالَ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Als die Jünger sagten: „O Jesus, Sohn der Maria, kann Dein Herr uns einen gedeckten Tisch vom Himmel herabsenden?“ Er antwortete: „Fürchtet Allah, wenn Ihr denn gläubig seid!“



Capítulo: Die Sure al-Māʾida

Verso : 113

قَالُواْ نُرِيدُ أَن نَّأۡكُلَ مِنۡهَا وَتَطۡمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعۡلَمَ أَن قَدۡ صَدَقۡتَنَا وَنَكُونَ عَلَيۡهَا مِنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ

Sie sagten: „Wir wollen davon essen, unsere Seelen(zweifel) beruhigen, wissen, dass Du uns die Wahrheit sagst und dies bezeugen.“



Capítulo: Die Sure al-Māʾida

Verso : 114

قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ ٱللَّهُمَّ رَبَّنَآ أَنزِلۡ عَلَيۡنَا مَآئِدَةٗ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ تَكُونُ لَنَا عِيدٗا لِّأَوَّلِنَا وَءَاخِرِنَا وَءَايَةٗ مِّنكَۖ وَٱرۡزُقۡنَا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلرَّـٰزِقِينَ

Da sagte Jesus, der Sohn der Maria: „O Allah, unser Herr, sende uns einen gedeckten Tisch vom Himmel herab, der ein Fest für die ersten und letzten unter uns und ein Zeichen von Dir sein soll! Und versorge uns, Du bist ja der beste Versorger!“