فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٖ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنٗا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّاۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيۡهَا زَكَرِيَّا ٱلۡمِحۡرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزۡقٗاۖ قَالَ يَٰمَرۡيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَٰذَاۖ قَالَتۡ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ
Und so nahm ihr Herr sie aufs Beste an, ließ sie schön heranwachsen und gab sie in Zacharias Obhut. Jedes Mal, wenn Zacharias sie in der Gebetsnische aufsuchte, fand er sie versorgt vor. Er fragte: „O Maria, woher hast Du das?“ Sie antwortete: „Es ist von Allah, Allah versorgt ja, wen Er will, ohne Abrechnung.“
هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُۥۖ قَالَ رَبِّ هَبۡ لِي مِن لَّدُنكَ ذُرِّيَّةٗ طَيِّبَةًۖ إِنَّكَ سَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ
Da rief Zacharias seinen Herrn an, indem er sagte: „Mein Herr, schenke mir von Dir gute Nachkommen! Du erhörst ja stets das Bittgebet!“
فَنَادَتۡهُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَهُوَ قَآئِمٞ يُصَلِّي فِي ٱلۡمِحۡرَابِ أَنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحۡيَىٰ مُصَدِّقَۢا بِكَلِمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَسَيِّدٗا وَحَصُورٗا وَنَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Sogleich riefen ihn die Engel, als er noch in der Gebetsnische stand und betete, „dass Allah Dir Yaḥyā[1] verheißt, der ein Wort Allahs bestätigt, ein Herr, Asket[2] und ein Prophet der Rechtschaffenen ist.“
1- - Häufig mit Johannes übersetzt, doch ist nicht eindeutig festzulegen, ob beide identisch sind.
2- - Alternative Übersetzungen für ḥaṣūr sind ‚Enthaltsamer‘, ‚Keuscher‘.
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَقَدۡ بَلَغَنِيَ ٱلۡكِبَرُ وَٱمۡرَأَتِي عَاقِرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكَ ٱللَّهُ يَفۡعَلُ مَا يَشَآءُ
Er erwiderte: „Mein Herr, wie soll ich denn einen Jungen bekommen, wo ich doch bereits alt bin und meine Frau unfruchtbar ist?“ Er sagte: „So ist es, Allah tut, was Er will.“
قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمۡزٗاۗ وَٱذۡكُر رَّبَّكَ كَثِيرٗا وَسَبِّحۡ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِبۡكَٰرِ
Er (Zacharias) sagte: „Mein Herr, gib mir ein Zeichen!“ Er sagte: „Dein Zeichen soll sein, dass Du drei Tage nur über Gesten zu den Menschen sprichst. Und gedenke häufig Deines Herrn und lobpreise (Ihn) des Abends und in der Frühe!“
وَزَكَرِيَّا وَيَحۡيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلۡيَاسَۖ كُلّٞ مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Und Zacharias, Yaḥyā,[1] Jesus und Elia. Alle gehören zu den Rechtschaffenen
1- - Der Name Yaḥyā wird meist mit Johannes assoziiert, doch ist diese Zuordnung nicht ganz eindeutig. Im Islam ist er der Sohn des Zacharias und wie sein Vater ein Prophet.
ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآ
(Dies ist) die Erwähnung der Barmherzigkeit Deines Herrn gegenüber Seinem Diener Zacharias,
إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيّٗا
als Er (einst) seinen Herrn insgeheim anrief
قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ ٱلۡعَظۡمُ مِنِّي وَٱشۡتَعَلَ ٱلرَّأۡسُ شَيۡبٗا وَلَمۡ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيّٗا
Er sagte: „Herr, meine Knochen sind schon schwach und das Haupt ist schon von weißem Haar erobert.[1] Doch war ich niemals dadurch, dass ich Dich angefleht habe, unglücklich
1- - Wörtlich: „das Haupt ist entfacht mit weißem Haar“, als brannte sein Haar lichterloh, sodass es vollkommen weiß wurde.
وَإِنِّي خِفۡتُ ٱلۡمَوَٰلِيَ مِن وَرَآءِي وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا فَهَبۡ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا
Und ich fürchte um die Nächsten nach mir, und meine Frau ist unfruchtbar. So schenke mir von Dir einen Nächsten,
يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنۡ ءَالِ يَعۡقُوبَۖ وَٱجۡعَلۡهُ رَبِّ رَضِيّٗا
der mich beerbt und das Erbe der Familie Jakobs übernimmt! Und mache ihn, o mein Herr, zufrieden!“
يَٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ ٱسۡمُهُۥ يَحۡيَىٰ لَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ مِن قَبۡلُ سَمِيّٗا
„O Zacharias, Wir verheißen Dir wahrhaftig einen Jungen, der Yaḥyā[1] heißt; Wir haben damit zuvor niemanden benannt.“
1- - Yaḥyā wird mit Johannes gleichgesetzt, die Zuordnung ist aber nicht eindeutig, da Johannes auf Arabisch sowohl Yaḥyā als auch Yūḥannā ist.
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَكَانَتِ ٱمۡرَأَتِي عَاقِرٗا وَقَدۡ بَلَغۡتُ مِنَ ٱلۡكِبَرِ عِتِيّٗا
Er fragte: „Herr, wie soll ich einen Sohn haben, wo meine Frau doch bereits unfruchtbar ist und ich schon das Greisenalter erreicht habe?“
قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٞ وَقَدۡ خَلَقۡتُكَ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ تَكُ شَيۡـٔٗا
Er antwortete: „So sagte es Dein Herr: Es ist Mir ein Leichtes. Und Ich habe Dich bereits davor erschaffen, und Du warst vorher nichts.“
قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَ لَيَالٖ سَوِيّٗا
Er sagte: „Herr, gib mir ein Zeichen!“ Er antwortete: „Dein Zeichen soll sein, dass Du drei volle Nächte[1] nicht mit den Menschen redest.“
1- - Alternativ: „dass Du, obwohl Du gesund bist, drei Nächte nicht mit den Menschen redest.“
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنَ ٱلۡمِحۡرَابِ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ أَن سَبِّحُواْ بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا
Und so trat er von der Gebetsnische zu seinem Volk heraus und deutete ihnen an: „Ihr sollt morgens und abends (Allah) lobpreisen!“
وَزَكَرِيَّآ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ رَبِّ لَا تَذَرۡنِي فَرۡدٗا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡوَٰرِثِينَ
Und (gedenke) Zacharias, als er seinen Herrn rief: „Herr, lass mich nicht allein, Du bist ja der beste Erbe!“
فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ وَوَهَبۡنَا لَهُۥ يَحۡيَىٰ وَأَصۡلَحۡنَا لَهُۥ زَوۡجَهُۥٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَيَدۡعُونَنَا رَغَبٗا وَرَهَبٗاۖ وَكَانُواْ لَنَا خَٰشِعِينَ
Und so erhörten Wir seine Bitte und schenkten ihm Yaḥyā. Und Wir machten ihm seine Frau rechtschaffen. Sie bemühten sich ja eilig um die guten Taten und flehten Uns in Liebe und Ehrfurcht an. Und sie waren Uns demütig ergeben