Capítulo: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Verso : 46

بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّـٰرِبِينَ

weiß und genüsslich für die Trinkenden



Capítulo: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Verso : 47

لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ

Sie enthalten kein Unbehagen und sie werden dessentwegen auch nicht betrunken



Capítulo: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Verso : 48

وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ

Und bei ihnen sind Großäugige mit gesenkten Blicken,



Capítulo: Die Sure aṣ-Ṣāffāt

Verso : 49

كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ

(so hell,) als wären sie ein behütetes Ei.[1]


1- - Das Ei bayḍ ist im Arabischen das Sinnbild für schönes Weiß, als bayḍ werden auch Edelsteine und Perlen bezeichnet, so auch in 52:24 und 56:23 „gleich behüteten Perlen“.


Capítulo: Die Sure az-Zuḫruf 

Verso : 71

يُطَافُ عَلَيۡهِم بِصِحَافٖ مِّن ذَهَبٖ وَأَكۡوَابٖۖ وَفِيهَا مَا تَشۡتَهِيهِ ٱلۡأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلۡأَعۡيُنُۖ وَأَنتُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Um sie machen Schalen aus Gold die Runde, und auch Becher. Und darin ist, was die Seelen begehren und die Augen erfreut. Und Ihr werdet ewig darin sein



Capítulo: Die Sure az-Zuḫruf 

Verso : 72

وَتِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِيٓ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

Und jenes ist das Paradies, das Ihr aufgrund dessen geerbt habt, was Ihr vollbracht habt



Capítulo: Die Sure az-Zuḫruf 

Verso : 73

لَكُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةٞ كَثِيرَةٞ مِّنۡهَا تَأۡكُلُونَ

Ihr habt darin viele Früchte, von denen Ihr esst



Capítulo: Die Sure ad-Duḫān

Verso : 51

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ

Die Gottesfürchtigen sind gewiss an einem sicheren Standort,



Capítulo: Die Sure ad-Duḫān

Verso : 52

فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ

in Gärten und Quellen



Capítulo: Die Sure ad-Duḫān

Verso : 53

يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَ

Sie tragen (Gewänder) von leichter und schwerer Seide, sich gegenübersitzend



Capítulo: Die Sure ad-Duḫān

Verso : 54

كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ

So ist es. Und Wir gaben ihnen Frauen mit dunklen großen Augen als Gattinnen



Capítulo: Die Sure ad-Duḫān

Verso : 55

يَدۡعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ

Sie rufen darin nach jeder Frucht[1] in Sicherheit


1- - Auch Genuss, da fākiha sowohl ‚Frucht‘ als auch ‚Genuss‘ bedeutet.


Capítulo: Die Sure Muhammad

Verso : 15

مَّثَلُ ٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۖ فِيهَآ أَنۡهَٰرٞ مِّن مَّآءٍ غَيۡرِ ءَاسِنٖ وَأَنۡهَٰرٞ مِّن لَّبَنٖ لَّمۡ يَتَغَيَّرۡ طَعۡمُهُۥ وَأَنۡهَٰرٞ مِّنۡ خَمۡرٖ لَّذَّةٖ لِّلشَّـٰرِبِينَ وَأَنۡهَٰرٞ مِّنۡ عَسَلٖ مُّصَفّٗىۖ وَلَهُمۡ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَمَغۡفِرَةٞ مِّن رَّبِّهِمۡۖ كَمَنۡ هُوَ خَٰلِدٞ فِي ٱلنَّارِ وَسُقُواْ مَآءً حَمِيمٗا فَقَطَّعَ أَمۡعَآءَهُمۡ

Das Gleichnis des Paradieses, das den Gottesfürchtigen versprochen wurde: Darin sind Flüsse aus nicht schalem Wasser, Flüsse aus Milch, deren Geschmack sich nicht ändert, Flüsse aus Wein, der den Trinkenden ein Genuss ist, und Flüsse aus gereinigtem Honig. Und sie haben darin von allen Früchten etwas und Vergebung von ihrem Herrn. Ist dies etwa gleich dem, der ewig im Feuer ist, und denen siedendes Wasser eingeschenkt wird, das ihre Gedärme zerreißt?



Capítulo: Die Sure ar-Raḥmān

Verso : 46

وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ

Und wer den Rang seines Herrn fürchtete, hat zwei Paradiesgärten



Capítulo: Die Sure ar-Raḥmān

Verso : 47

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Capítulo: Die Sure ar-Raḥmān

Verso : 48

ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖ

Beide (Paradiesgärten) haben Höfe



Capítulo: Die Sure ar-Raḥmān

Verso : 49

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Capítulo: Die Sure ar-Raḥmān

Verso : 50

فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ

In beiden sind zwei Quellen, die fließen



Capítulo: Die Sure ar-Raḥmān

Verso : 51

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Capítulo: Die Sure ar-Raḥmān

Verso : 52

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِ

In beiden sind von jeder Frucht zwei Paare



Capítulo: Die Sure ar-Raḥmān

Verso : 53

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Capítulo: Die Sure ar-Raḥmān

Verso : 54

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖ

Angelehnt sind sie auf Liegen, deren Innenfutter aus Rohseide ist. Und die Früchte beider Paradiesgärten sind herabgeneigt



Capítulo: Die Sure ar-Raḥmān

Verso : 55

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Capítulo: Die Sure ar-Raḥmān

Verso : 56

فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ

In ihnen sind Frauen mit gesenkten Blicken, die vor ihnen weder ein Mensch berührte noch ein Dschinn



Capítulo: Die Sure ar-Raḥmān

Verso : 57

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Capítulo: Die Sure ar-Raḥmān

Verso : 58

كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ

Als wären sie Rubine und Korallen



Capítulo: Die Sure ar-Raḥmān

Verso : 59

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Capítulo: Die Sure ar-Raḥmān

Verso : 60

هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ

Ist die Vergeltung der Güte denn nichts als die Güte?



Capítulo: Die Sure ar-Raḥmān

Verso : 61

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Welche Gnadenerweise Eures Herrn wollt Ihr beide also leugnen?



Capítulo: Die Sure ar-Raḥmān

Verso : 62

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ

Und unter den beiden sind noch zwei Paradiesgärten