وَإِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطٗاۚ وَكُلّٗا فَضَّلۡنَا عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
E Ismael, Eliseu, Jonas e Ló; todos (estes) preferimos sobre todos no mundo
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
E (enviámos) Ló, quando disse ao seu povo: “Praticam a obscenidade (o homossexualismo) sendo que ninguém a havia praticado antes nos universos?”[1]
1- Ló era sobrinho do profeta Abraão. Saiu de junto de Abraão, de Ur, na Babilónia, hoje atual Iraque, em direção à Palestina e foi entre o seu povo que a homossexualidade foi praticada pela primeira vez, pelo menos de maneira explícita, tornando-se uma prática recorrente na sociedade.
إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ
“Vós acercai-vos dos homens com desejo (sexual) em vez das mulheres. Vós sois um povo transgressor”
وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوهُم مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ
E a resposta do povo não foi senão dizer: “Expulsem-nos da sua cidade! Eles (dizem-se) um povo puro”
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ كَانَتۡ مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
E salvámo-lo e à sua família, exceto à sua mulher (incrédula nas palavras de Ló), que ficou para trás
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
E fizemos com que caísse a chuva. Veja como foi o fim dos criminosos
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنۡ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلرَّوۡعُ وَجَآءَتۡهُ ٱلۡبُشۡرَىٰ يُجَٰدِلُنَا فِي قَوۡمِ لُوطٍ
Quando o temor se afastou de Abraão, e as boas notícias lhe chegaram, ele começou a discutir connosco a respeito do povo de Ló[1]
1- O profeta Abraão estava preocupado que caísse o merecido castigo sobre eles e que o mesmo castigo acometesse os crentes que viviam entre os depravados. Os anjos disseram que não havia crentes entre eles exceto Ló e as suas filhas. Os anjos então asseguraram a Abraão de que o profeta Ló seria poupado do castigo e logo disseram para que Abraão se contivesse e não mais discutisse esse assunto com eles, pois o castigo de Allah já estava decretado.
إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّـٰهٞ مُّنِيبٞ
Certamente, Abraão era clemente, piedoso e voltado para Allah
يَـٰٓإِبۡرَٰهِيمُ أَعۡرِضۡ عَنۡ هَٰذَآۖ إِنَّهُۥ قَدۡ جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَإِنَّهُمۡ ءَاتِيهِمۡ عَذَابٌ غَيۡرُ مَرۡدُودٖ
“Ó Abraão, afasta-te disso! O decreto do teu Senhor já chegou e, certamente, o castigo deles não pode ser evitado”
وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَا لُوطٗا سِيٓءَ بِهِمۡ وَضَاقَ بِهِمۡ ذَرۡعٗا وَقَالَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَصِيبٞ
E quando os nossos mensageiros (os anjos) vieram até Ló, ele ficou aflito por causa deles e sentiu-se impotente para protegê-los. Ele disse: “Este é um dia difícil!”
وَجَآءَهُۥ قَوۡمُهُۥ يُهۡرَعُونَ إِلَيۡهِ وَمِن قَبۡلُ كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطۡهَرُ لَكُمۡۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ فِي ضَيۡفِيٓۖ أَلَيۡسَ مِنكُمۡ رَجُلٞ رَّشِيدٞ
E o seu povo vinha apressadamente em direção a ele (em regozijo pelo que faziam), e já há tempos praticavam essas más ações[1]. Ele disse: “Ó meu povo, aqui estão as minhas filhas (mulheres do seu povo), elas são mais puras para vós. Temei a Allah e não me desonrem perante os meus convidados. Não há entre vós um único sensato?”
1- A prática do homossexualismo entre homens.
قَالُواْ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنۡ حَقّٖ وَإِنَّكَ لَتَعۡلَمُ مَا نُرِيدُ
Eles disseram: “Vós sabeis que não temos interesse nas vossas filhas, e vós sabeis exatamente o que queremos”
قَالَ لَوۡ أَنَّ لِي بِكُمۡ قُوَّةً أَوۡ ءَاوِيٓ إِلَىٰ رُكۡنٖ شَدِيدٖ
Ele disse: “Se eu tivesse poder contra vós ou um lugar de refúgio forte, (certamente me protegeria)”
قَالُواْ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓاْ إِلَيۡكَۖ فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٌ إِلَّا ٱمۡرَأَتَكَۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمۡۚ إِنَّ مَوۡعِدَهُمُ ٱلصُّبۡحُۚ أَلَيۡسَ ٱلصُّبۡحُ بِقَرِيبٖ
Disseram (os anjos): “Ó Ló, certamente somos mensageiros do teu Senhor; eles não te alcançarão. Parte com a tua família, exceto a tua esposa, no meio da noite e que ninguém olhe para trás. Certamente, acontecerá com ela o que acontecerá com eles. Certamente, a hora marcada é pela manhã. Acaso, a manhã não está próxima?”
فَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا جَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهَا حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٖ مَّنضُودٖ
Quando veio o Nosso decreto, fizemos com que ela, (toda a cidade fosse elevada, e então) se voltasse de cabeça para baixo (e caísse sobre os seus habitantes) e fizemos chover sobre ela pedras de argila endurecida em camadas
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَۖ وَمَا هِيَ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ بِبَعِيدٖ
Marcadas pelo seu Senhor. E (estas) não estarão longe dos injustos
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمۡ أَجۡمَعِينَ
“Exceto a família de Ló[1], certamente os salvaremos a todos”
1- O profeta Ló, sua família e quem creu nele e o seguiu. Ló, sobrinho do profeta Abraão. É dito que “povo criminoso” foi o de Sodoma e Gomorra, que possivelmente eram duas cidades gémeas onde hoje é a região da Palestina, próximo ao Mar Morto.
إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَآ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
“Exceto a sua esposa[1]. Determinámos (por ordem de Allah) que ela estará entre os que ficarão para trás”
1- Por ter rejeitado a mensagem do profeta Ló e por ter colaborado com os malfeitores.
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
E quando os mensageiros chegaram à família de Ló,
قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
Ele disse: “Vós sois pessoas desconhecidas”
قَالُواْ بَلۡ جِئۡنَٰكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمۡتَرُونَ
(Os anjos) disseram: “Viemos até ti (para definir) sobre o que eles (os incrédulos) disputavam[1]”
1- Porque o povo de Ló não acreditava que poderia ser punido se rechaçasse a crença em Allah e fosse incrédulo.
وَأَتَيۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
“E viemos até ti com a verdade, e certamente somos verdadeiros”
فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَٰرَهُمۡ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٞ وَٱمۡضُواْ حَيۡثُ تُؤۡمَرُونَ
“Vai com a tua família durante uma parte da noite, e sigam-nos. E que nenhum de vós olhe para trás. E segue até onde te é ordenado”
وَقَضَيۡنَآ إِلَيۡهِ ذَٰلِكَ ٱلۡأَمۡرَ أَنَّ دَابِرَ هَـٰٓؤُلَآءِ مَقۡطُوعٞ مُّصۡبِحِينَ
E trouxemos-lhe este decreto: que esses (pecadores) seriam extintos ao amanhecer
وَجَآءَ أَهۡلُ ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡتَبۡشِرُونَ
E os habitantes da cidade vieram em alegria (ao saber que Ló tinha visitantes com ele)
قَالَ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ ضَيۡفِي فَلَا تَفۡضَحُونِ
(Ló) disse: “São os meus convidados, não me envergonheis[1]”
1- Porque vieram com a intenção de praticar o homossexualismo com eles também.
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
“Temei a Allah e não me desgraceis!”
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Eles disseram: “Não te proibimos (de proteger a quem seja) neste mundo?[1]”
1- O povo de Ló ameaçava-o e impedia-o de hospedar qualquer pessoa em sua casa, pois sabiam que ele iria tentar protegê-los de praticarem as imoralidades que o seu povo praticava.
قَالَ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِيٓ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ
(Ló) disse: “Estas são as minhas filhas (para tomá-las em casamento), já que querem fazê-lo”
لَعَمۡرُكَ إِنَّهُمۡ لَفِي سَكۡرَتِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
(Juro) pela tua vida (ó Muhammad þ), que eles estavam em sua embriaguez, vagando cegamente