وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ وَٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
E quando dissemos[1] aos anjos: “Prostrem-se perante Adão!”, todos se prostraram[2] exceto Iblis[3]: recusou-se, foi arrogante e contou-se entre os descrentes
1- Em todas as línguas semitas existem dois tipos de pronomes: o numérico e o majestático, sendo este utilizado para enaltecer a outro ou a si mesmo, que é o caso do “Nós” aqui e em diversos outros versículos no Alcorão. Na língua portuguesa temos a versatilidade pronominal, que é a possibilidade de um pronome pessoal se referir a outra pessoa diferente da que ele representa de acordo com a gramática. A saber, o uso do pronome “nós” em referência à primeira pessoa do singular, “eu”, ou ainda, referindo-se a “vós”.
2- Prostração de respeito e admiração, diferente da prostração de adoração, que é exclusiva para Allah. Esta prostração de respeito não é mais permitida.
3- Iblis é o nome próprio daquele a quem chamamos “satanás”; era um génio, criado muito antes de Adão, possuidor de imenso conhecimento e, por ser um servo de Allah sincero e constante, Allah elevou-o e permitiu que ele Lhe adorasse com os anjos no Paraíso; ele estava presente aquando da criação do profeta Adão, o primeiro ser humano.
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلۡجِنَّ وَخَلَقَهُمۡۖ وَخَرَقُواْ لَهُۥ بَنِينَ وَبَنَٰتِۭ بِغَيۡرِ عِلۡمٖۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ
E (alguns) tomam os génios por semelhantes a Allah, sendo que Ele os criou; e atribuem a Ele filhos e filhas sem que tenham conhecimento (disso). Glorificado e exaltado seja Ele acima do que atribuem (a Ele);
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا شَيَٰطِينَ ٱلۡإِنسِ وَٱلۡجِنِّ يُوحِي بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ زُخۡرُفَ ٱلۡقَوۡلِ غُرُورٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ
E dessa forma, fizemos para cada profeta, inimigos; demónios[1] humanos e génios, que inspiram uns aos outros com bela retórica ilusória. E se o teu Senhor quisesse, nunca os teria criado. Deixa-os então e as suas falsidades
1- Demónio, do árabe “Chaitán” significa literalmente “rebelde”.
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ قَدِ ٱسۡتَكۡثَرۡتُم مِّنَ ٱلۡإِنسِۖ وَقَالَ أَوۡلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلۡإِنسِ رَبَّنَا ٱسۡتَمۡتَعَ بَعۡضُنَا بِبَعۡضٖ وَبَلَغۡنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِيٓ أَجَّلۡتَ لَنَاۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثۡوَىٰكُمۡ خَٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
E (menciona, Muhammad þ que) no dia que (Ele) os reunirá a todos (Allah dirá): “Ó génios! Sem dúvida vós extraviastes muitos dos humanos”. E os seus comparsas humanos dirão: “Ó Senhor nosso! Deleitamo-nos entre nós, mas chegou o fim do nosso período (de vida na terra) que (o Senhor) estabeleceu para nós”. (Ele) dirá: “O fogo é a vossa morada, (onde estarão) eternamente, exceto até quando Allah assim o quiser”. Certamente, o teu Senhor é Sapientíssimo, Conhecedor (de tudo)
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعۡضَ ٱلظَّـٰلِمِينَ بَعۡضَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
E desta forma aproximamos os injustos uns dos outros, pelo que angariavam (das suas más obras)
يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ رُسُلٞ مِّنكُمۡ يَقُصُّونَ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِي وَيُنذِرُونَكُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَاۚ قَالُواْ شَهِدۡنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَاۖ وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰفِرِينَ
Ó génios e humanos! Acaso não vieram até vós mensageiros entre vós mesmos, recitando os Meus versículos e admoestando-vos do encontro neste dia (do Juízo)? Dirão: “Testemunhamos contra nós mesmos”. A vida material iludiu-os e testemunharão contra si mesmos que eram incrédulos
قَالَ ٱدۡخُلُواْ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ فِي ٱلنَّارِۖ كُلَّمَا دَخَلَتۡ أُمَّةٞ لَّعَنَتۡ أُخۡتَهَاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا ٱدَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعٗا قَالَتۡ أُخۡرَىٰهُمۡ لِأُولَىٰهُمۡ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ أَضَلُّونَا فَـَٔاتِهِمۡ عَذَابٗا ضِعۡفٗا مِّنَ ٱلنَّارِۖ قَالَ لِكُلّٖ ضِعۡفٞ وَلَٰكِن لَّا تَعۡلَمُونَ
Dirá (Allah): “Entrai, com as nações de génios e humanos, que vieram antes de vós, no fogo”. Cada nação que entra, amaldiçoará a sua semelhante, até que quando todos estiverem adentrados (no fogo), a última delas dirá sobre a primeira: “Senhor nosso! Estes nos desviaram. Dê a eles o dobro do castigo (prescrito para nós)”. Responderá (Allah): “Para todos haverá o dobro (do castigo), mas vós não sabeis”
وَلَقَدۡ ذَرَأۡنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ لَهُمۡ قُلُوبٞ لَّا يَفۡقَهُونَ بِهَا وَلَهُمۡ أَعۡيُنٞ لَّا يُبۡصِرُونَ بِهَا وَلَهُمۡ ءَاذَانٞ لَّا يَسۡمَعُونَ بِهَآۚ أُوْلَـٰٓئِكَ كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡغَٰفِلُونَ
Em verdade, destinámos ao inferno muitos dos génios e humanos. Estes têm corações com os quais não compreendem, e olhos com os quais não veem e ouvidos com os quais não ouvem. São como o gado; não, são ainda mais extraviados. São os que negligenciam
إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَۚ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمۡۗ وَتَمَّتۡ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
Exceto aqueles de quem o Senhor teve misericórdia, e para isso Ele os criou. E a palavra do Senhor cumpriu-se: “encherei o Inferno com génios e humanos, todos juntos”
وَحَفِظۡنَٰهَا مِن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٍ
E Nós o protegemos de todo o diabo expulso (da misericórdia de Allah)
إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ مُّبِينٞ
Exceto aquele que ouve furtivamente, sendo então perseguido por uma chama flamejante
وَٱلۡجَآنَّ خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ
E os génios[1], criámos antes (do primeiro ser humano) a partir do fogo escaldante (e fatal)
1- A referência aqui é a criação de Iblis, que viria a ser o próprio satanás posteriormente.
قُل لَّئِنِ ٱجۡتَمَعَتِ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِمِثۡلِ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لَا يَأۡتُونَ بِمِثۡلِهِۦ وَلَوۡ كَانَ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٖ ظَهِيرٗا
Diz (aos incrédulos, Muhammad þ): “Mesmo que a humanidade e os génios se unissem para produzir algo similar a este Alcorão, nunca iam poder criar algo semelhante, mesmo auxiliando-se uns aos outros”
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلۡجِنِّ فَفَسَقَ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِۦٓۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِي وَهُمۡ لَكُمۡ عَدُوُّۢۚ بِئۡسَ لِلظَّـٰلِمِينَ بَدَلٗا
E quando dissemos aos anjos: “Prostrem-se perante Adão”. Prostraram-se todos, exceto Iblis. Ele era um génio e desobedeceu à ordem do teu Senhor. E (agora) vós o tomais, e à sua descendência, como aliados em vez de a Mim, enquanto eles são vossos inimigos? Que péssima troca (fazem) os injustos!
وَمِنَ ٱلشَّيَٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعۡمَلُونَ عَمَلٗا دُونَ ذَٰلِكَۖ وَكُنَّا لَهُمۡ حَٰفِظِينَ
E (também submetemos alguns dos) demónios[1]. Havia aqueles que mergulhavam para ele e realizavam também outras tarefas, e Nós o protegíamos (de qualquer mal que pudessem fazer contra Salomão)
1- Referência aos génios, que foram submetidos às ordens de Salomão, trabalhando e executando tarefas para ele.
وَحُشِرَ لِسُلَيۡمَٰنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ وَٱلطَّيۡرِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ
Foram reunidos para Salomão os seus exércitos de génios, humanos e pássaros, e marchavam em fileiras
قَالَ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَيُّكُمۡ يَأۡتِينِي بِعَرۡشِهَا قَبۡلَ أَن يَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ
Disse (Suleiman): “Ó meus nobres, quem de vós me trará o trono dela antes que venham até mim (já) submissos?”
قَالَ عِفۡرِيتٞ مِّنَ ٱلۡجِنِّ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَۖ وَإِنِّي عَلَيۡهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٞ
Um poderoso dentre os génios disse: “Eu o trarei antes que saia do seu lugar. Sou realmente forte e digno de confiança”
قَالَ ٱلَّذِي عِندَهُۥ عِلۡمٞ مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن يَرۡتَدَّ إِلَيۡكَ طَرۡفُكَۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسۡتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَٰذَا مِن فَضۡلِ رَبِّي لِيَبۡلُوَنِيٓ ءَأَشۡكُرُ أَمۡ أَكۡفُرُۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيّٞ كَرِيمٞ
(Já) um (homem) que tinha conhecimento do livro disse[1]: “Eu o trarei para o senhor antes que possa pestanejar”. E quando (Salomão) viu (o trono) colocado diante dele, disse: “Isto é da graça do meu Senhor para me testar se sou grato ou ingrato. E aquele que é grato, certamente, a sua gratidão é para o seu próprio benefício; e aquele que é ingrato, então, certamente, o meu Senhor é Autossuficiente e Generoso”
1- Era um homem sábio nas escrituras e revelações de Allah, piedoso, crente e muito próximo de Allah, que em Seu nome pediu por um milagre, o de trazer o trono perante o profeta Salomão. E Allah atendeu-o. É dito que o seu nome era Balíkha.
وَلِسُلَيۡمَٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهۡرٞ وَرَوَاحُهَا شَهۡرٞۖ وَأَسَلۡنَا لَهُۥ عَيۡنَ ٱلۡقِطۡرِۖ وَمِنَ ٱلۡجِنِّ مَن يَعۡمَلُ بَيۡنَ يَدَيۡهِ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَمَن يَزِغۡ مِنۡهُمۡ عَنۡ أَمۡرِنَا نُذِقۡهُ مِنۡ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
E a Salomão submetemos o vento, cujo curso percorrido pela manhã (era equivalente à viagem) de um mês e a viagem pela tarde (era equivalente à viagem) de um mês. E fizemos fluir para ele uma fonte de cobre derretido. E entre os génios, havia quem trabalhasse diante dele com permissão do teu Senhor. E quem se desviava da Nossa ordem, fazíamos provar do castigo do fogo ardente
يَعۡمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحَٰرِيبَ وَتَمَٰثِيلَ وَجِفَانٖ كَٱلۡجَوَابِ وَقُدُورٖ رَّاسِيَٰتٍۚ ٱعۡمَلُوٓاْ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكۡرٗاۚ وَقَلِيلٞ مِّنۡ عِبَادِيَ ٱلشَّكُورُ
Eles faziam o que ele (Salomão) queria: locais de oração, imagens, bacias como reservatórios e caldeirões fixos no chão. “Trabalha, família de David, com gratidão”. E poucos dos Meus servos são gratos
فَلَمَّا قَضَيۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَوۡتَ مَا دَلَّهُمۡ عَلَىٰ مَوۡتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلۡأَرۡضِ تَأۡكُلُ مِنسَأَتَهُۥۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلۡجِنُّ أَن لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ٱلۡغَيۡبَ مَا لَبِثُواْ فِي ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ
E quando decretamos a sua morte (de Salomão), nada lhes indicou (aos seus subordinados entre os génios) a sua morte (pois ele permaneceu sentado em seu trono, apoiado em seu cajado), até que uma criatura da terra roeu o seu cajado (fazendo que ele se partisse). E quando ele caiu, os génios perceberam claramente que, se conhecessem o oculto, não teriam permanecido no castigo humilhante (servindo a Salomão por todo esse tempo)
قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِمۖ بَلۡ كَانُواْ يَعۡبُدُونَ ٱلۡجِنَّۖ أَكۡثَرُهُم بِهِم مُّؤۡمِنُونَ
Dirão (os anjos): “Glorificado seja o Senhor! O Senhor é o nosso protetor, não eles. Na verdade, eles adoravam aos génios; a maioria era crente neles”
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
Nós adornámos o céu deste mundo com adornos dos astros
وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ
E como proteção contra todo o satanás rebelde
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ
Eles não podem ouvir a assembleia mais alta (dos anjos) e são atingidos de todos os lados[1],
1- Alguns génios tentam ouvir os decretos de Allah nos céus, tentando aproximar-se dos anjos para tal, mas não conseguem, pois são atingidos por Allah de todos os lados, sendo impedidos de chegarem até o mais alto dos céus.
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
Repelidos. E terão um castigo perpétuo
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ
Exceto aquele que capta (alguma informação) furtivamente e então uma chama brilhante e penetrante o atinge
۞وَقَيَّضۡنَا لَهُمۡ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُواْ لَهُم مَّا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَحَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ خَٰسِرِينَ
E a eles destinámos companheiros que enfeitaram o que estava diante deles e o que estava atrás deles[1], e a sentença foi cumprida sobre eles junto com os povos que os precederam, entre os génios e os humanos. Eles eram, de facto, perdedores
1- Ou seja, à sua volta. Por terem escolhido rechaçar esta revelação, os profetas e a religião de Allah, Allah permitiu que fossem envoltos por outras pessoas iguais a eles, que faziam com que as suas ações fossem as melhores e as mais bonitas.
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ رَبَّنَآ أَرِنَا ٱلَّذَيۡنِ أَضَلَّانَا مِنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ نَجۡعَلۡهُمَا تَحۡتَ أَقۡدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
E (no dia do juízo) os descrentes dirão: “Senhor nosso, mostra-nos aqueles entre os génios (Iblís) e os humanos que nos desviaram, para que os coloquemos sob os nossos pés, para que sejam dos mais baixos”[1],[2]
1- Um dos mais importantes seguidores e crentes no profeta Muhammad þ, e seu primo, Ali ibn Abí Tálib, dizia que esse versículo se refere, no caso dos génios, a Iblís, o rebelde (satanás) e a um dos filhos de Adão que matou o seu irmão, ou seja, os primeiros que desobedeceram a Allah e transgrediram na criação.
2- Pois quanto mais baixo é o nível do inferno, maior é o castigo e o sofrimento.