قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ ٱلۡبَقَرَ تَشَٰبَهَ عَلَيۡنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهۡتَدُونَ
Disseram: “Pergunta por nós ao teu Senhor, que nos esclareça como (ela) deve ser, pois as vacas são para nós muito semelhantes e, se Allah quiser, certamente, seremos orientados (na nossa escolha)”
قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ لَّا ذَلُولٞ تُثِيرُ ٱلۡأَرۡضَ وَلَا تَسۡقِي ٱلۡحَرۡثَ مُسَلَّمَةٞ لَّا شِيَةَ فِيهَاۚ قَالُواْ ٱلۡـَٰٔنَ جِئۡتَ بِٱلۡحَقِّۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفۡعَلُونَ
Respondeu: “Ele diz: ‘Que seja uma vaca que não foi subjugada ao trabalho no pasto e nem à rega dos campos, imaculada e sem manchas’”. Disseram: “Agora tu trouxeste a verdade!”. E a sacrificaram e quase não o fizeram
وَإِذۡ قَتَلۡتُمۡ نَفۡسٗا فَٱدَّـٰرَٰٔتُمۡ فِيهَاۖ وَٱللَّهُ مُخۡرِجٞ مَّا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ
E (recordai-vos de) quando vós (filhos de Israel) matastes um homem ao ponto de disputarem entre vós, culpando uns aos outros, e Allah expôs o que vós escondíeis
فَقُلۡنَا ٱضۡرِبُوهُ بِبَعۡضِهَاۚ كَذَٰلِكَ يُحۡيِ ٱللَّهُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
E dissemos: “Batei (no cadáver) com um pedaço dela (da vaca degolada)”. E dessa forma Allah ressuscita os mortos e vos mostra os Seus sinais para que compreendam (o Seu poder)[1]
1- Um dos milagres concedidos por Allah ao profeta Moisés, como concedido a Jesus; naquele momento, o morto voltou à vida e disse quem o havia matado e faleceu definitivamente logo depois.
ثُمَّ قَسَتۡ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ فَهِيَ كَٱلۡحِجَارَةِ أَوۡ أَشَدُّ قَسۡوَةٗۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلۡحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنۡهُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخۡرُجُ مِنۡهُ ٱلۡمَآءُۚ وَإِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَهۡبِطُ مِنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Logo depois os seus corações endureceram: esses corações são como uma pedra, ou mais duros ainda. E, certamente, dentre algumas pedras há aquela da qual vertem rios[1]; e outras, quando fendidas, sai delas água; e há outras ainda que se estilhaçam por temor a Allah. E Allah não está desatento quanto ao que fazem
1- Uma comparação com os corações de alguns dos filhos de Israel, que podem ser mais duros que pedras, que muitas vezes até beneficiam o ambiente em sua volta, já que se sabe, de acordo com estudos científicos modernos, que as pedras têm moléculas de água na sua composição. E muitas são as passagens no Alcorão que mesclam factos científicos com admoestações e comparações.
۞أَفَتَطۡمَعُونَ أَن يُؤۡمِنُواْ لَكُمۡ وَقَدۡ كَانَ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَسۡمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعۡدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
Acaso tendes vós esperança de que (os judeus) acreditem em vós (crentes), enquanto dentre eles havia um grupo que ouvia as palavras de Allah (na Torá) e então as deturpava após as ter compreendido? Sabendo (do que fazia)
وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
E quando encontram os crentes dizem: “Cremos!”, mas quando estão sozinhos (entre eles) dizem uns aos outros: “Por acaso comentais sobre o que Allah nos revelou (na Torá sobre as características de Muhammad þ), para com isso argumentarem contra nós perante o nosso Senhor?”. Acaso não raciocinais?
أَوَلَا يَعۡلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ
Acaso (os judeus) não sabem que Allah sabe o que ocultam e o que externam?
وَمِنۡهُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِيَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ
E entre eles há os que são ignorantes e não conhecem o livro (a Torá) e apenas têm (os seus próprios) desejos, e apenas conjeturam (sobre a verdade)
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ يَكۡتُبُونَ ٱلۡكِتَٰبَ بِأَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ يَقُولُونَ هَٰذَا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشۡتَرُواْ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلٗاۖ فَوَيۡلٞ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتۡ أَيۡدِيهِمۡ وَوَيۡلٞ لَّهُم مِّمَّا يَكۡسِبُونَ
E ai daqueles que escrevem o livro com as suas próprias mãos e depois dizem: “Isso vem de Allah!”, apenas para que com ele consigam algum pequeno benefício. Serão jogados em um vale no inferno pelo que as suas mãos escreveram, e o mesmo (acontecerá) com o que adquiriram
وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَةٗۚ قُلۡ أَتَّخَذۡتُمۡ عِندَ ٱللَّهِ عَهۡدٗا فَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ عَهۡدَهُۥٓۖ أَمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
E dizem (os judeus): “O Fogo não nos atingirá senão por dias contados!”. Diz: Por acaso vós fizestes um pacto com Allah, e Allah jamais quebra os Seus pactos, ou professais sobre Allah o que não sabeis?”
بَلَىٰۚ مَن كَسَبَ سَيِّئَةٗ وَأَحَٰطَتۡ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Mas aqueles que praticam o mal e os seus pecados os consomem, esses serão os habitantes do fogo e lá permanecerão eternamente
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
E aqueles que creem e praticam as boas ações, esses serão os habitantes do Paraíso e lá permanecerão eternamente
وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ لَا تَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَانٗا وَذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسۡنٗا وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنكُمۡ وَأَنتُم مُّعۡرِضُونَ
E (recordai-vos de) quando fizemos um pacto com os filhos de Israel: “E que não adoreis exceto a Allah, e tratai da melhor forma possível os vossos pais, os parentes próximos, os órfãos e os necessitados, falai com as pessoas (utilizando) as melhores palavras, estabelecei a oração e pagai o zakát”; e então se voltardes, exceto uns poucos dentre vós, em repúdio
وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ لَا تَسۡفِكُونَ دِمَآءَكُمۡ وَلَا تُخۡرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ ثُمَّ أَقۡرَرۡتُمۡ وَأَنتُمۡ تَشۡهَدُونَ
E de quando estabelecemos o nosso pacto convosco: “Não derrameis o vosso próprio sangue e não vos expulseis das vossas casas”. Vós então concordastes e (vós mesmos) fostes testemunhas
ثُمَّ أَنتُمۡ هَـٰٓؤُلَآءِ تَقۡتُلُونَ أَنفُسَكُمۡ وَتُخۡرِجُونَ فَرِيقٗا مِّنكُم مِّن دِيَٰرِهِمۡ تَظَٰهَرُونَ عَلَيۡهِم بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَإِن يَأۡتُوكُمۡ أُسَٰرَىٰ تُفَٰدُوهُمۡ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيۡكُمۡ إِخۡرَاجُهُمۡۚ أَفَتُؤۡمِنُونَ بِبَعۡضِ ٱلۡكِتَٰبِ وَتَكۡفُرُونَ بِبَعۡضٖۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفۡعَلُ ذَٰلِكَ مِنكُمۡ إِلَّا خِزۡيٞ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلۡعَذَابِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
E logo fostes vós mesmos que matastes e expulsastes alguns de vós das suas próprias casas, demonstrando contra eles pecado e inimizade; e (quando) chegam até vós prisioneiros, pedis resgate por eles, sendo isso vos vedado. Acaso vós credes em uma parte do livro e descredes na outra? Qual não será a recompensa por isso senão a humilhação nesta vida terrena, e no Dia da Ressurreição serão acometidos pelo mais severo castigo! E Allah não está desatento ao que fazem
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأٓخِرَةِۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
Esses são aqueles que compraram a vida mundana com a próxima. Logo, não se aliviará o castigo e nem serão socorridos
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَقَفَّيۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ بِٱلرُّسُلِۖ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمۡ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَهۡوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ فَفَرِيقٗا كَذَّبۡتُمۡ وَفَرِيقٗا تَقۡتُلُونَ
E, em verdade, revelámos a Moisés o livro (a Torá), e depois dele enviámos mensageiros. E demos os milagres a Jesus, filho de Maria, e o fortalecemos com o Espírito Sagrado (o anjo Gabriel[1]). E sempre que vos era enviado um mensageiro (com uma mensagem) que não satisfazia os vossos desejos, (vós) vos tornastes soberbos; e parte (de vós) rejeitava (a mensagem) e outros assassinavam (os mensageiros)
1- Allah criou anjos, que têm diferentes funções na criação. Uns carregam o trono de Allah, outros são enviados por Allah para nos auxiliarem e nos ajudarem. Alguns deles são responsáveis por tarefas específicas, determinadas por Allah, como Israfíl, que é aquele que soprará a trombeta no Dia do Juízo Final, Mikál ou Mika’íl, que traz as chuvas e auxilia no crescimento das plantas, ‘Azra’íl é o responsável por recolher as almas dos mortos, conhecido também como o Anjo da Morte, e Jibra’íl, ou Gabriel, é o anjo encarregado de trazer as mensagens aos profetas e ajudá-los naquilo que Allah permite e ordena. O anjo Gabriel, por ser o maior e mais poderoso dos anjos, é chamado por Allah de “Espírito Sagrado”, e em algumas traduções “Espírito Santo”, sendo a palavra “espírito” uma tradução da palavra “ruh”, que pode também significar “alma” ou “algo etéreo”. Ele é o mesmo anjo que anunciou a Maria que ela estava grávida de Jesus e que trouxe a Jesus mensagens que seriam conhecidas posteriormente pelo nome de “Evangelho”.
وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَقَلِيلٗا مَّا يُؤۡمِنُونَ
E diziam: “Os nossos corações estão fechados (para a verdade)!”. Allah vos amaldiçoou pela vossa descrença, portanto, poucos (de vós) credes
وَلَمَّا جَآءَهُمۡ كِتَٰبٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٞ لِّمَا مَعَهُمۡ وَكَانُواْ مِن قَبۡلُ يَسۡتَفۡتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِۦۚ فَلَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
E quando lhes chegou (aos judeus) um livro (o Alcorão) vindo de Allah, confirmando o que está com eles (a Torá) e antes imploravam pela vitória sobre os descrentes (os árabes pré-islâmicos); mas quando chegou até eles o que vós já sabíeis (que chegaria, a confirmação da profecia da vinda do último profeta), vós o rejeitastes. Que então caia a maldição de Allah sobre os descrentes!
بِئۡسَمَا ٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡ أَن يَكۡفُرُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغۡيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ
Quão vil não é (o preço) pelo qual venderam as suas almas para descrer no que Allah revelou, por (mera) inveja de que Allah revelasse da Sua benevolência a quem quisesse dentre os Seus servos![1] Com isso incorreram em ira após ira (de Allah). E para os incrédulos, haverá um humilhante castigo
1- Os judeus, apesar da sua forte crença na vinda de um último profeta, esperavam que este fosse enviado dentre os filhos de Isaac; daí a presença deles entre os politeístas de Makkah e longe de Jerusalém, pois eles sempre souberam até mesmo para “onde” esse profeta seria enviado. E quando veio um profeta descendente de Ismael, eles o rejeitaram por mera inveja e vaidade. E Allah envia os Seus mensageiros e profetas de quem Ele quer e como Ele quer.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤۡمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَيَكۡفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَهُمۡۗ قُلۡ فَلِمَ تَقۡتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبۡلُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
E quando lhes é dito: “Crede no que Allah revelou”, respondem: “Cremos no que nos foi revelado (na Torá)”, e descreem no que veio depois (o Alcorão), mesmo sendo a verdade confirmando o que já estava com eles. Diz (lhes, Muhammad þ): “Por que então matastes os profetas de Allah, que vieram anteriormente, se sois (realmente) crentes?”
۞وَلَقَدۡ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ
E veio Moisés com as evidências, e ainda assim tomaram o bezerro (para adoração); e foram injustos
وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱسۡمَعُواْۖ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَأُشۡرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡعِجۡلَ بِكُفۡرِهِمۡۚ قُلۡ بِئۡسَمَا يَأۡمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٰنُكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
E quando fizemos o pacto convosco e elevámos sobre vós o monte (Sinai), dizendo: “Tomai com força o que fizemos chegar até vós e ouvi (obedecei)!”. Disseram: “Ouvimos e desobedecemos”; os vossos corações foram embebidos de (amor pelo) bezerro, pela sua descrença. Digam (então): “Péssimo é aquilo a que a sua crença os ordena, se são crentes!”
قُلۡ إِن كَانَتۡ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةٗ مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Diz: “Se a última morada de Allah vos é exclusiva em detrimento das (outras) pessoas, desejem então a morte, se dizem a verdade”
وَلَن يَتَمَنَّوۡهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
Mas jamais a desejarão devido ao que fizeram (de desobediência e descrença). E Allah conhece os injustos
وَلَتَجِدَنَّهُمۡ أَحۡرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٖ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمۡ لَوۡ يُعَمَّرُ أَلۡفَ سَنَةٖ وَمَا هُوَ بِمُزَحۡزِحِهِۦ مِنَ ٱلۡعَذَابِ أَن يُعَمَّرَۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
E (tu) encontrarás (os judeus) sendo mais apegados à vida mundana do que as (outras) pessoas e do que os politeístas (pagãos árabes). Cada um deles desejaria viver mil anos, e mesmo isso não os afastaria do castigo. E Allah é Observador do que fazem
قُلۡ مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّـجِبۡرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلۡبِكَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَهُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
Diz (Muhammad þ): Quem é inimigo de Gabriel, (saiba que) certamente, ele o revelou (o Alcorão) no seu coração com permissão de Allah, confirmando os (livros) que o antecederam. Uma orientação e alvíssaras para os crentes”;
مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّلَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبۡرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوّٞ لِّلۡكَٰفِرِينَ
“Quem é inimigo de Allah, dos Seus anjos, dos Seus mensageiros e de Gabriel e de Miguel, (saiba que) certamente, Allah é inimigo dos incrédulos”
وَلَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۖ وَمَا يَكۡفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلۡفَٰسِقُونَ
E, certamente, revelámos-te (Muhammad þ) versículos esclarecedores! E não descreem neles senão os depravados