Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 111

۞وَلَوۡ أَنَّنَا نَزَّلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَحَشَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ كُلَّ شَيۡءٖ قُبُلٗا مَّا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَجۡهَلُونَ

Und hätten Wir zu ihnen die Engel herabgesandt, sprächen die Toten zu ihnen und hätten Wir alles vor ihnen versammelt, so glaubten sie nicht, es sei denn, Allah will es. Doch die meisten von ihnen sind unwissend



Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 112

وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا شَيَٰطِينَ ٱلۡإِنسِ وَٱلۡجِنِّ يُوحِي بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ زُخۡرُفَ ٱلۡقَوۡلِ غُرُورٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ

Und so bestimmten Wir für jeden Propheten Feinde, diese sind Satane unter den Menschen und Dschinn, die einander schöne Worte zur Täuschung eingeben.[1] Und wollte Allah es, so hätten sie es nicht getan. Also lass sie mit dem, was sie erlügen!


1- - Dies bedeutet, dass sowohl die Menschen als auch Dschinn einander üble Taten einflüstern.


Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 113

وَلِتَصۡغَىٰٓ إِلَيۡهِ أَفۡـِٔدَةُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ وَلِيَرۡضَوۡهُ وَلِيَقۡتَرِفُواْ مَا هُم مُّقۡتَرِفُونَ

(Doch sie taten es,) und so[1] neigen sich ihr (der Täuschung) die Herzen derer zu, die nicht an das Jenseits glauben, und so sind sie damit zufrieden und begehen auch, was sie eben begehen


1- - Alternativ kann das li- vor den drei Verben im Vers auch kausal gedeutet werden: „und daher neigten sich


Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 114

أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡتَغِي حَكَمٗا وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مُفَصَّلٗاۚ وَٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡلَمُونَ أَنَّهُۥ مُنَزَّلٞ مِّن رَّبِّكَ بِٱلۡحَقِّۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ

Soll ich etwa einen anderen als Allah als Richter wollen, wo Er doch derjenige ist, der zu Euch das im Detail erläuterte Buch (den Koran) herabsandte? Und diejenigen (Juden und Christen), denen Wir das Buch gegeben haben, wissen, dass er (der Koran) von Deinem Herrn mit der Wahrheit herabgesandt wurde, gehöre also nicht zu den Zweiflern!



Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 115

وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدۡقٗا وَعَدۡلٗاۚ لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

Und das Wort Deines Herrn ist seit jeher[1] wahr und gerecht, keiner kann Seine Worte ändern! Und Er ist der Hörende und Wissende


1- - Das Verb tammat bedeutet hier ‚seit jeher bestehen‘ und nicht ‚vollenden‘.


Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 116

وَإِن تُطِعۡ أَكۡثَرَ مَن فِي ٱلۡأَرۡضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ

Und wenn Du den meisten auf Erden gehorchst, bringen sie Dich von Allahs Weg ab. Sie folgen nur der Mutmaßung und stellen nur Vermutungen an



Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 117

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِۦۖ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ

Dein Herr weiß ganz gewiss am besten, wer von Seinem Weg abirrt, und Er weiß am besten um die Rechtgeleiteten Bescheid



Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 118

فَكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ إِن كُنتُم بِـَٔايَٰتِهِۦ مُؤۡمِنِينَ

Esst also von dem, worüber Allahs Name erwähnt wurde,[1] wenn Ihr denn an Seine Zeichen glaubt!


1- - Mit den Worten Allahs sind die Worte bismillāh ‚im Namen Allahs‘ gemeint.


Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 119

وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تَأۡكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَقَدۡ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيۡكُمۡ إِلَّا مَا ٱضۡطُرِرۡتُمۡ إِلَيۡهِۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا لَّيُضِلُّونَ بِأَهۡوَآئِهِم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُعۡتَدِينَ

Und was hindert Euch denn daran, von dem zu essen, worüber Allahs Name erwähnt wurde, wo Er Euch doch erläutert hat, was Er Euch verboten hat, es sei denn, Ihr seid in einer Notlage?[1] Und so viele bringen gewiss wegen ihrer Gelüste (andere) unwissend vom Weg ab! Dein Herr weiß gewiss am besten um die Übertreter Bescheid


1- - Mit der Notlage ist gemeint, dass der Verhungernde auch verbotene Speisen essen kann, um sein Leben zu retten (s. 2:173, 5:3, 6:145 und 16:115).


Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 120

وَذَرُواْ ظَٰهِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَبَاطِنَهُۥٓۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡسِبُونَ ٱلۡإِثۡمَ سَيُجۡزَوۡنَ بِمَا كَانُواْ يَقۡتَرِفُونَ

Und lasst vom offenkundigen Übel ab und vom verborgenen! Denjenigen, die Übles begehen, wird gewiss vergolten, was sie verbrochen haben



Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 121

وَلَا تَأۡكُلُواْ مِمَّا لَمۡ يُذۡكَرِ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَإِنَّهُۥ لَفِسۡقٞۗ وَإِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰٓ أَوۡلِيَآئِهِمۡ لِيُجَٰدِلُوكُمۡۖ وَإِنۡ أَطَعۡتُمُوهُمۡ إِنَّكُمۡ لَمُشۡرِكُونَ

Und esst nicht von dem, worüber nicht Allahs Name erwähnt wurde, es ist ganz gewiss ein Frevel! Und die Satane flüstern ihren Nächsten (Lügen) ein, um mit Euch zu streiten. Und wenn Ihr ihnen gehorcht, dann seid Ihr ganz gewiss Götzendiener!



Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 122

أَوَمَن كَانَ مَيۡتٗا فَأَحۡيَيۡنَٰهُ وَجَعَلۡنَا لَهُۥ نُورٗا يَمۡشِي بِهِۦ فِي ٱلنَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُۥ فِي ٱلظُّلُمَٰتِ لَيۡسَ بِخَارِجٖ مِّنۡهَاۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡكَٰفِرِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Ist etwa der, der tot war und den Wir belebt haben und ihm ein Licht schufen, mit dem er unter den Menschen wandelt, vergleichbar mit dem, dessen Gleichnis (ein Mensch) in den Finsternissen ist, denen er nie entkommt? So wurde den Leugnern schöngeredet, was sie zu tun pflegten



Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 123

وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٍ أَكَٰبِرَ مُجۡرِمِيهَا لِيَمۡكُرُواْ فِيهَاۖ وَمَا يَمۡكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ

Und so bestimmten Wir auch in jedem Ort schlimmste Missetäter, damit sie dort intrigieren; doch intrigieren sie nur gegen sich selbst, ohne es zu merken



Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 124

وَإِذَا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ قَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ حَتَّىٰ نُؤۡتَىٰ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ رُسُلُ ٱللَّهِۘ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ حَيۡثُ يَجۡعَلُ رِسَالَتَهُۥۗ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا كَانُواْ يَمۡكُرُونَ

Und wenn zu ihnen ein Zeichen gelangt, sagen sie: „Wir glauben nie daran, bis uns dasselbe gegeben wird, was den Gesandten Allahs gegeben wurde!“ Allah weiß am besten, wo Er Seine Botschaft hinschickt. Diejenigen, die Verbrechen begehen, wird bei Allah eine Schmach und eine heftige Pein wegen der Pläne heimsuchen, die sie schmiedeten



Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 125

فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهۡدِيَهُۥ يَشۡرَحۡ صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَٰمِۖ وَمَن يُرِدۡ أَن يُضِلَّهُۥ يَجۡعَلۡ صَدۡرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجٗا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي ٱلسَّمَآءِۚ كَذَٰلِكَ يَجۡعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ

Wen Allah also rechtleiten will, dessen Herz öffnet Er für die Hingabe (Islam), und wen Allah fehlleiten will, dessen Brust macht Er eng, als ob er hoch in den Himmel aufstiege. So bestimmt Allah das Unreine für diejenigen, die nicht glauben



Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 126

وَهَٰذَا صِرَٰطُ رَبِّكَ مُسۡتَقِيمٗاۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَذَّكَّرُونَ

Und dies ist der Weg Deines Herrn, der gerade! Wir haben bereits die Zeichen ausgeführt für Leute, die sich ermahnen lassen



Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 127

۞لَهُمۡ دَارُ ٱلسَّلَٰمِ عِندَ رَبِّهِمۡۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Ihnen gebührt das Heim des Friedens[1] bei ihrem Herrn. Und Er ist ihr Nächster wegen dem, was sie getan haben


1- - Arabisch Dār as-Salām, auch „Heim des Heils“, da salām sowohl ‚Unversehrtheit‘ als auch ‚Gruß‘ bedeutet. As-Salām ‚der Makellose‘ ist auch ein Name Allahs.


Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 128

وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ قَدِ ٱسۡتَكۡثَرۡتُم مِّنَ ٱلۡإِنسِۖ وَقَالَ أَوۡلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلۡإِنسِ رَبَّنَا ٱسۡتَمۡتَعَ بَعۡضُنَا بِبَعۡضٖ وَبَلَغۡنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِيٓ أَجَّلۡتَ لَنَاۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثۡوَىٰكُمۡ خَٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٞ

Und am Tag, da Er sie alle versammelt: „O Ihr Dschinn, Ihr habt den Menschen viel zugesetzt.“ Und ihre Nächsten unter den Menschen sagen: „Unser Herr, wir haben miteinander Spaß getrieben und nun unsere Lebensfrist erreicht, die Du uns gewährt hast.“ Er (Allah) wird sagen: „Das Feuer soll Euer Aufenthaltsort sein!“, ewig werden sie darin sein, außer Allah will es anders. Dein Herr ist gewiss weise und allwissend



Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 129

وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعۡضَ ٱلظَّـٰلِمِينَ بَعۡضَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

Und so machen Wir einige Übeltäter zu den Nächsten anderer wegen dem, was sie begangen haben



Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 130

يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ رُسُلٞ مِّنكُمۡ يَقُصُّونَ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِي وَيُنذِرُونَكُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَاۚ قَالُواْ شَهِدۡنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَاۖ وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰفِرِينَ

„O Ihr Dschinn und Menschen, haben Euch denn keine Gesandte von Euch aufgesucht, die Euch von Meinen Zeichen erzählen und Euch vor diesem Eurem Tag warnen?“ Sie werden sagen: „Wir bezeugen es gegen uns selbst!“, doch hatte sie das diesseitige Leben getäuscht. Und sie bezeugten gegen sich selbst, dass sie Leugner waren



Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 131

ذَٰلِكَ أَن لَّمۡ يَكُن رَّبُّكَ مُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا غَٰفِلُونَ

Dies (liegt daran), dass Dein Herr die Orte nicht wegen eines Unrechts vernichtet, wenn ihre Einwohner ahnungslos sind



Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 132

وَلِكُلّٖ دَرَجَٰتٞ مِّمَّا عَمِلُواْۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُونَ

Und für jeden sind (im Jenseits) Ränge wegen dem bestimmt, was sie taten. Und Dein Herr ist nicht achtlos dessen, was sie tun



Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 133

وَرَبُّكَ ٱلۡغَنِيُّ ذُو ٱلرَّحۡمَةِۚ إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفۡ مِنۢ بَعۡدِكُم مَّا يَشَآءُ كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوۡمٍ ءَاخَرِينَ

Und Allah ist der Unabhängige[1] und Inhaber der Barmherzigkeit. Wenn Er will, lässt Er Euch dahinscheiden und setzt nach Euch ein, was Er will, wie Er Euch ja auch aus den Nachkommen eines anderen Volks hervorgehen ließ


1- - Arabisch al‑Ġaniyy ‚der Reiche‘, ‚der Unbedürftige‘, ‚der Unabhängige‘.


Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 134

إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَأٓتٖۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ

Was Euch angedroht wird, wird gewiss eintreffen! Und Ihr überfordert (die Höllenhäscher) keineswegs



Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 135

قُلۡ يَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَامِلٞۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

Sag: „O mein Volk, handelt nach Eurer Art, ich handle ja (auch)! Und Ihr werdet schon noch wissen, wem am Ende das (jenseitige) Heim zusteht. Die Übeltäter werden gewiss keinen Erfolg haben.“



Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 136

وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلۡحَرۡثِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ نَصِيبٗا فَقَالُواْ هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعۡمِهِمۡ وَهَٰذَا لِشُرَكَآئِنَاۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمۡ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمۡۗ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ

Und sie (die Götzendiener) bestimmten für Allah von den Feldfrüchten und dem Vieh, die Allah heranwachsen ließ, einen Anteil, indem sie sagten „dies sei“ nach ihrer Behauptung „für Allah, und jenes sei für unsere Teilhaber (Abgötter)“. Was für ihre Teilhaber bestimmt sei, gelange nicht zu Allah, doch was für Allah bestimmt sei, gelange zu ihren Teilhabern. Schlimm ist, was sie da urteilen![1]


1- - Die Verse 136140 und 142144 handeln von vorislamischen Bräuchen der Araber. Auch wenn sich die Verse auf historische Bräuche beziehen, verlieren sie nicht an Gültigkeit, weil ähnliches Gedankengut in anderer Form bis heute in vielen Kulturen zu finden ist.


Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 137

وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٖ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ قَتۡلَ أَوۡلَٰدِهِمۡ شُرَكَآؤُهُمۡ لِيُرۡدُوهُمۡ وَلِيَلۡبِسُواْ عَلَيۡهِمۡ دِينَهُمۡۖ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ

Und so legten vielen Götzendienern den Mord an ihren Kindern ihre teilhabenden Abgötter ans Herz, um sie zu vernichten und ihnen ihre Religion zu verschleiern.[1] Und wollte Allah es,[2] hätten sie es nicht getan. So lass sie also mit dem allein, was sie erlügen!


1- - In diesem Satz erscheint das Subjekt bewusst später im Satz: Die Kernaussage lautet: Die Priester der Götzen (oder die Satane) reden den Götzendienern ein, ihre Kinder zu opfern und machen somit aus der Religion einen Aberglauben.


2- - Hier ist zwischen dem Willen und dem Wohlwollen zu unterscheiden. Allahs Wille bedeutet hier, dass Er dies aufgrund einer höheren Weisheit zulässt, auch wenn es Ihm missfällt.


Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 138

وَقَالُواْ هَٰذِهِۦٓ أَنۡعَٰمٞ وَحَرۡثٌ حِجۡرٞ لَّا يَطۡعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعۡمِهِمۡ وَأَنۡعَٰمٌ حُرِّمَتۡ ظُهُورُهَا وَأَنۡعَٰمٞ لَّا يَذۡكُرُونَ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَا ٱفۡتِرَآءً عَلَيۡهِۚ سَيَجۡزِيهِم بِمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ

Und sie sagten: „Dies sind verwehrte Weidetiere und verwehrte Saat, die nur derjenige essen darf, dem wir dies genehmigen“, wie sie es behaupten, und Weidetiere, deren Rücken (zum Reiten) verboten sei, und Weidetiere, bei denen sie (beim Schlachten) nicht Allahs Namen erwähnen, dies dichten sie Ihm an. Er wird es ihnen vergelten wegen dem, was sie erlogen haben



Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 139

وَقَالُواْ مَا فِي بُطُونِ هَٰذِهِ ٱلۡأَنۡعَٰمِ خَالِصَةٞ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِنَاۖ وَإِن يَكُن مَّيۡتَةٗ فَهُمۡ فِيهِ شُرَكَآءُۚ سَيَجۡزِيهِمۡ وَصۡفَهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ

Und sie sagten: „Was in den Bäuchen dieser Weidetiere ist, ist unseren Männern vorbehalten und unseren Frauen verboten, und wenn es verendet, so können sie es sich teilen.“ Er wird ihnen ihre Behauptung vergelten. Er ist doch der Weise und Allwissende!



Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 140

قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ قَتَلُوٓاْ أَوۡلَٰدَهُمۡ سَفَهَۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَحَرَّمُواْ مَا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ٱفۡتِرَآءً عَلَى ٱللَّهِۚ قَدۡ ضَلُّواْ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ

Verloren haben bereits diejenigen, die ihre Kinder töricht und unwissend töten und das verbieten, womit Allah sie versorgt, indem sie über Allah lügen.[1] Sie sind gewiss abgeirrt und waren nicht rechtgeleitet


1- - Mit der Lüge über Allah ist gemeint, dass sie Speisen im Namen ihrer Gottheit für verboten erklären, obwohl sie keine Offenbarung von Allah hierüber erhalten haben.