Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 17

وَمَا تِلۡكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ

Und was ist das dort in Deiner Hand, Moses?“



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 18

قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيۡهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخۡرَىٰ

Er antwortete: „Es ist mein Stab, ich stütze mich auf ihn, schüttle damit Laub für meine Schafe und Ziegen herab und habe noch manchen Gebrauch für ihn.“



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 19

قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ

Er sagte: „Wirf ihn weg, o Moses!“



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 20

فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٞ تَسۡعَىٰ

Sogleich warf er ihn weg, und plötzlich ward er eine eilende Schlange!



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 21

قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ

Er sagte: „Nimm sie und fürchte Dich nicht! Wir werden sie wieder in ihre vorige Gestalt verwandeln



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 22

وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخۡرَىٰ

Und drücke deine Hand an deine Seite, so kommt sie weiß hervor, ohne krank zu sein, als ein weiteres Zeichen!



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 23

لِنُرِيَكَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى

Damit Wir Dir einige Unserer größten Zeichen zeigen



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 24

ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

Geh zum Pharao, denn er ist maßlos!“



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 25

قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِي صَدۡرِي

Er (Moses) sagte: „Herr, öffne mein Herz,



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 26

وَيَسِّرۡ لِيٓ أَمۡرِي

erleichtere meine Sache



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 27

وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةٗ مِّن لِّسَانِي

und löse den Knoten von meiner Zunge,



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 28

يَفۡقَهُواْ قَوۡلِي

damit sie meine Worte verstehen!



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 29

وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي

Und stelle mir einen Vertreter aus meiner Familie zur Seite,



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 30

هَٰرُونَ أَخِي

Aaron, meinen Bruder!



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 31

ٱشۡدُدۡ بِهِۦٓ أَزۡرِي

Gib mir durch ihn Rückhalt



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 32

وَأَشۡرِكۡهُ فِيٓ أَمۡرِي

und beteilige ihn an meiner Aufgabe,



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 33

كَيۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرٗا

damit wir Dich viel lobpreisen



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 34

وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا

und Deiner häufig gedenken!



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 35

إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا

Du hast uns ja stets gesehen.“



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 36

قَالَ قَدۡ أُوتِيتَ سُؤۡلَكَ يَٰمُوسَىٰ

Er erwiderte: „Dir wurde Deine Bitte bereits gewährt, Moses!“



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 37

وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَيۡكَ مَرَّةً أُخۡرَىٰٓ

Und Wir bescherten Dich bereits ein andermal,



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 38

إِذۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ

als Wir Deiner Mutter offenbarten, was offenbart wird:



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 39

أَنِ ٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ فَلۡيُلۡقِهِ ٱلۡيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأۡخُذۡهُ عَدُوّٞ لِّي وَعَدُوّٞ لَّهُۥۚ وَأَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَبَّةٗ مِّنِّي وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَيۡنِيٓ

„Wirf ihn (Moses) in den Kasten und wirf diesen in die Flut, sodass ihn die Flut beim Ufer anspült, worauf ihn einer Meiner und seiner Feinde aufnimmt!“ Ich ließ Dir Liebe von Mir zufliegen, und auf dass Du unter Meinem Auge aufgezogen wirst



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 40

إِذۡ تَمۡشِيٓ أُخۡتُكَ فَتَقُولُ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ مَن يَكۡفُلُهُۥۖ فَرَجَعۡنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَۚ وَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا فَنَجَّيۡنَٰكَ مِنَ ٱلۡغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونٗاۚ فَلَبِثۡتَ سِنِينَ فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ ثُمَّ جِئۡتَ عَلَىٰ قَدَرٖ يَٰمُوسَىٰ

(Und gedenke,) als Deine Schwester losging[1] und (zu Pharaos Familie) sagte: „Soll ich Euch nicht zu jemandem führen, der ihn übernimmt?“ Und so brachten Wir Dich zu Deiner Mutter zurück, damit ihr Auge Ruhe findet und sie nicht trauert.[2] Und Du hast eine Seele getötet, also retteten Wir Dich vor dem Kummer und versuchten Dich vielfach. Und so verweiltest Du Jahre bei den Midianitern,[3] bis Du dann zum (von Allah) bestimmten Zeitpunkt herkamst, o Moses


1- - Moses gelangte als Säugling zum Pharao, er nahm keine Stillamme an (s. Vers 28:12), also suchte die Familie verzweifelt nach einer Amme. Moses Schwester erfuhr davon und schlug der Familie des Pharao vor, nach einer Amme zu suchen. Sie wollte, dass Moses so wieder einige Zeit bei seiner Mutter bleiben könne.


2- - Die Verbform lā taḥzan lässt zwei Möglichkeiten zu: „sie trauert nicht“ oder „Du (Moses) trauerst nicht“. Dies liegt am Synkretismus dem Zusammenfall der Verbformen für die 2. Person sg. mask. und die 3. Person sg. fem.


3- - Moses kam bei seiner Flucht vor den Ägyptern in Midian an, wo er heiratete und einige Jahre blieb. Die Geschichte ist in den Versen 28:2228 beschrieben.


Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 41

وَٱصۡطَنَعۡتُكَ لِنَفۡسِي

Und Ich habe Dich für Mich selbst herangezogen



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 42

ٱذۡهَبۡ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَٰتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكۡرِي

„Geh Du und Dein Bruder mit Meinen Zeichen, und zaudert nicht, Mich zu erwähnen!



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 43

ٱذۡهَبَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

Geht zum Pharao, er ist ja maßlos!



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 44

فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ

Redet mit ihm in milden Worten, auf dass er sich wohl ermahnen lässt oder ehrfürchtig wird!“



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 45

قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفۡرُطَ عَلَيۡنَآ أَوۡ أَن يَطۡغَىٰ

Beide sagten: „Unser Herr, wir befürchten, dass er uns sofort straft oder maßlos wird.“



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 46

قَالَ لَا تَخَافَآۖ إِنَّنِي مَعَكُمَآ أَسۡمَعُ وَأَرَىٰ

Er erwiderte: „Fürchtet Euch nicht! Ich bin wahrhaftig mit Euch, Ich höre und sehe