مَا ٱلۡقَارِعَةُ
Mais qu’est-ce donc que le Fracas ?
Partager :
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡقَارِعَةُ
Et qui te fera jamais savoir ce que c’est que le Fracas ?
يَوۡمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلۡفَرَاشِ ٱلۡمَبۡثُوثِ
C’est le jour où les hommes seront tels des papillons dispersés,
وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ ٱلۡمَنفُوشِ
où les montagnes seront comme de la laine démêlée en flocons.
فَأَمَّا مَن ثَقُلَتۡ مَوَٰزِينُهُۥ
Quant à celui dont les (œuvres) seront lourdes à la balance,
فَهُوَ فِي عِيشَةٖ رَّاضِيَةٖ
il aura une vie agréable, [1]
1- L’adjectif est employé ici dans son sens premier : une vie qu’il agrée, dont il est satisfait.
وَأَمَّا مَنۡ خَفَّتۡ مَوَٰزِينُهُۥ
et quant à celui dont les (œuvres) seront légères à la balance,
فَأُمُّهُۥ هَاوِيَةٞ
sa destination sera l’abîme.
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا هِيَهۡ
Et qui te fera jamais savoir ce que c’est (que l’abîme)?
نَارٌ حَامِيَةُۢ
Un Feu très ardent !
أَلۡهَىٰكُمُ ٱلتَّكَاثُرُ
La ruée vers les richesses vous distrait,
حَتَّىٰ زُرۡتُمُ ٱلۡمَقَابِرَ
jusqu’au bord de vos tombes.
كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Mais vous allez bientôt savoir.
ثُمَّ كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Oui, vous allez bientôt savoir.
كَلَّا لَوۡ تَعۡلَمُونَ عِلۡمَ ٱلۡيَقِينِ
Si seulement vous pouviez savoir avec certitude,
لَتَرَوُنَّ ٱلۡجَحِيمَ
Vous verriez alors l’Enfer !
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيۡنَ ٱلۡيَقِينِ
Oui vous le verriez, de vos yeux le verriez,
ثُمَّ لَتُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ
Puis, ce jour-là, vous serez certes interrogés au sujet des plaisirs.
وَٱلۡعَصۡرِ
Par le Temps!
إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَفِي خُسۡرٍ
L’homme, en vérité, est en perdition,
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡحَقِّ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ
à l’exception de ceux qui ont cru, ont accompli les bonnes œuvres, se sont recommandé la vérité, et se sont recommandé la patience.
وَيۡلٞ لِّكُلِّ هُمَزَةٖ لُّمَزَةٍ
Malheur à tout calomniateur, diffamateur,
ٱلَّذِي جَمَعَ مَالٗا وَعَدَّدَهُۥ
qui amasse les biens et ne laisse pas de les compter,
يَحۡسَبُ أَنَّ مَالَهُۥٓ أَخۡلَدَهُۥ
pensant que ses biens le rendront éternel.
كَلَّاۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِي ٱلۡحُطَمَةِ
Que non ! Il sera précipité dans la Ḥutamah. [1]
1- Du trilitère arabe « ḥatama » : détruire, briser. La Ḥutamah est l’un des noms de l’Enfer : tout ce qui y est précipité est, justement, brisé.
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡحُطَمَةُ
Et qui te fera jamais savoir ce qu’est la Ḥutamah ?
نَارُ ٱللَّهِ ٱلۡمُوقَدَةُ
C’est le Feu d’Allah, à jamais attisé,
ٱلَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى ٱلۡأَفۡـِٔدَةِ
qui atteindra les cœurs.
إِنَّهَا عَلَيۡهِم مُّؤۡصَدَةٞ
Sur eux il se refermera
فِي عَمَدٖ مُّمَدَّدَةِۭ
et en colonnes s’étendra.