Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 17

إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ

Certamente, cabe a Nós a sua compilação (do Alcorão) e sua recitação



Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 18

فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ

Portanto, quando for recitado (pelo anjo, preste atenção) e siga sua leitura



Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 19

ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ

Depois, certamente cabe a Nós o seu esclarecimento



Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 20

كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ

Mas não! Preferem a (vida) passageira[1]


1-  Continuação do versículo 15.


Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 21

وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ

E negligenciam a próxima (vida)!



Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 22

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ

Nesse dia, haverá rostos felizes,



Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 23

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ

Vislumbrando seu Senhor (já no paraíso)



Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 24

وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ

E nesse Dia, haverá rostos tristes,



Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 25

تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ

Tendo certeza de que está prestes a acontecer o pior



Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 26

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ

De modo algum! Quando (a alma) chegar à altura do pescoço (no momento da morte),



Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 27

وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ

E for dito: “Há algum curandeiro?”[1]


1-  Referência ao momento em que a alma é retirada do corpo, de baixo para cima, até que a pessoa se sufoca com a passagem da alma pela garganta, e suplica para que alguém possa curá-lo, ou ajudá-lo. E “ráq”, traduzido aqui como “curandeiro”, se refere à “rúqiah” ou a cura por meio de súplicas a Allah e com a leitura do Alcorão. Naquele momento, a pessoa vai ver e finalmente aceitar a espiritualidade e buscará nela uma cura, ou uma fuga da situação em que se encontra, porém, será tarde demais.


Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 28

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ

Virá a certeza de que essa é a separação (entre essa vida e a outra),



Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 29

وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ

E quando as pernas se entrelaçarem[1],


1-  Referência aos músculos tensos, resultado do medo.


Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 30

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ

Nesse dia, ao seu Senhor será o retorno



Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 31

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ

Pois não creu e nem cumpriu as orações;



Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 32

وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

Ao contrário, rejeitou e se voltou (contra a verdade);



Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 33

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ

Depois, foi aos seus, orgulhoso



Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 34

أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ

Ai de você! Ai de você (ó descrente)!



Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 35

ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓ

Uma vez mais, ai de você, ai de você!



Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 36

أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى

Acaso imagina a pessoa que será deixada livre (sem objetivo ou julgamento)?



Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 37

أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةٗ مِّن مَّنِيّٖ يُمۡنَىٰ

Acaso não era ele uma gota de esperma ejaculada?



Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 38

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةٗ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ

Depois um coágulo (suspenso e aderente), então (Allah o) criou e formou (em perfeita proporção)?



Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 39

فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ

A partir do qual fez então dois os gêneros, o masculino e o feminino



Sourate: Surata Al-Quiyámah

Verset : 40

أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ

Acaso não seria esse (o mesmo Criador) capaz de ressuscitar os mortos?



Sourate: Surata Al-Inssán

Verset : 1

هَلۡ أَتَىٰ عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ حِينٞ مِّنَ ٱلدَّهۡرِ لَمۡ يَكُن شَيۡـٔٗا مَّذۡكُورًا

Em verdade, houve para o homem, um período de tempo em que não era algo (nem mesmo) lembrado



Sourate: Surata Al-Inssán

Verset : 2

إِنَّا خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٍ أَمۡشَاجٖ نَّبۡتَلِيهِ فَجَعَلۡنَٰهُ سَمِيعَۢا بَصِيرًا

Certamente Nós criamos o homem de uma mescla líquida e o testamos (com o bem e o mal e a capacidade de escolha); e o fizemos capaz de ouvir e ver



Sourate: Surata Al-Inssán

Verset : 3

إِنَّا هَدَيۡنَٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرٗا وَإِمَّا كَفُورًا

Certamente o orientamos ao caminho (correto, do paraíso), e será agradecido (e crerá) ou incrédulo (ingrato e preferirá a descrença e a incredulidade)



Sourate: Surata Al-Inssán

Verset : 4

إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَاْ وَأَغۡلَٰلٗا وَسَعِيرًا

Para os incrédulos, certamente Nós preparamos correntes, argolas e fogo ardente



Sourate: Surata Al-Inssán

Verset : 5

إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ يَشۡرَبُونَ مِن كَأۡسٖ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا

Certamente, os virtuosos (crentes no monoteísmo) beberão de uma taça, cuja mistura será com (o néctar de) Káfur,



Sourate: Surata Al-Inssán

Verset : 6

عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفۡجِيرٗا

Uma fonte (no paraíso), da qual beberão os servos de Allah, fazendo-a correr por onde quiserem