ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِينَ
Depois deles, fizemos surgir outra geração[1]
1- Os exegetas do Alcorão divergem quem eram os povos aqui descritos, alguns dizem que foi o povo de ‘Ád e outros, o povo de Thamúd, logo seriam ou o profeta Húd ou Sáleh.
فَأَرۡسَلۡنَا فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ
E enviamos entre eles um mensageiro deles, dizendo: “Adorem a Allah; vocês não têm outra divindade além d’Ele. Acaso não O temerão?”
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَتۡرَفۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يَأۡكُلُ مِمَّا تَأۡكُلُونَ مِنۡهُ وَيَشۡرَبُ مِمَّا تَشۡرَبُونَ
E os líderes dentre seu povo, que descreram e que negavam o encontro da (próxima) vida, e aos quais concedemos o luxo na vida na terra, disseram: “Este (profeta) não é senão um humano como vocês, ele come do que vocês comem e bebe do que vocês bebem”,
وَلَئِنۡ أَطَعۡتُم بَشَرٗا مِّثۡلَكُمۡ إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ
“E se vocês obedecerem a um ser humano como vocês, certamente estarão perdidos”
أَيَعِدُكُمۡ أَنَّكُمۡ إِذَا مِتُّمۡ وَكُنتُمۡ تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَنَّكُم مُّخۡرَجُونَ
“Ele promete a vocês que, quando morrerem e se tornarem pó e ossos, serão retirados (de seus túmulos)?”
۞هَيۡهَاتَ هَيۡهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
“Longe, muito longe está aquilo que lhes é prometido!”
إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ
“Nós vivemos apenas esta vida, morremos e vivemos, e nunca seremos enviados (à vida novamente)”
إِنۡ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا وَمَا نَحۡنُ لَهُۥ بِمُؤۡمِنِينَ
“Ele é apenas um homem que inventou mentiras sobre Allah, e nós não seremos crentes nele”
قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Ele (o mensageiro) disse: “Ó Senhor! Ajuda-me, pois me negaram”
قَالَ عَمَّا قَلِيلٖ لَّيُصۡبِحُنَّ نَٰدِمِينَ
Allah (respondeu): “Em breve eles certamente se tornarão arrependidos”
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ بِٱلۡحَقِّ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ غُثَآءٗۚ فَبُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Então o estrondo[1] os tomou com a verdade[2] e Nós os transformamos em detritos. Então, distante (da misericórdia de Allah) esteja o povo injusto!
1- Um estrondo vindo do céu, anterior ao castigo.
2- O castigo era verdadeiro e foi infligido com justiça porque rechaçaram a verdade trazida pelo profeta.
ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قُرُونًا ءَاخَرِينَ
E então criamos, depois deles, outras gerações
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
Nenhuma nação pode antecipar seu final nem adiá-lo
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا تَتۡرَاۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةٗ رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُۖ فَأَتۡبَعۡنَا بَعۡضَهُم بَعۡضٗا وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَۚ فَبُعۡدٗا لِّقَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
Então enviamos Nossos mensageiros sucessivamente. Sempre que chegava um mensageiro à sua nação, eles o negavam. Assim, fizemos com que viesse um após outro e os tornamos histórias (de exemplo para a humanidade). Então, distante (da misericórdia de Allah) esteja o povo que não crê!
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
E logo enviamos Moisés e seu irmão Aarão com Nossas provas e com autoridade evidente,
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمًا عَالِينَ
Ao Faraó e seus dignatários, mas estes se mostraram arrogantes e eram pessoas soberbas
فَقَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لِبَشَرَيۡنِ مِثۡلِنَا وَقَوۡمُهُمَا لَنَا عَٰبِدُونَ
E disseram: “Devemos acreditar em dois seres humanos como nós, sendo que seu povo é nosso escravo?”
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِينَ
Assim, eles (faraó e seu povo) os negaram e foram destruídos
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ
E demos a Moisés o Livro (a Torá), para que eles pudessem ser orientados
وَجَعَلۡنَا ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةٗ وَءَاوَيۡنَٰهُمَآ إِلَىٰ رَبۡوَةٖ ذَاتِ قَرَارٖ وَمَعِينٖ
E fizemos do filho de Maria (Jesus), e de sua mãe, um sinal[1] e demos a eles abrigo em uma terra alta, tranquila, com mananciais[2]
1- Por tê-lo concebido de um milagre.
2- Os primeiros exegetas do Alcorão diziam que aqui é uma referência a Jerusalém.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُواْ مِنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ
Ó mensageiros! Comam daquilo que é bom e pratiquem as boas ações. Verdadeiramente, o Senhor é, do que fazem, Oniciente
وَإِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱتَّقُونِ
E, de fato, esta nação de vocês é uma única nação[1] e Eu sou o Senhor; logo, temam (somente) a Mim
1- A nação dos muçulmanos e do Islam, independente de origem, raça ou idioma. O Islam e os muçulmanos são uma única nação, baseada na irmandade e no temor, obediência e adoração a Allah, a Divindade Única que criou o universo e tudo o que ele contém.
فَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ زُبُرٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ
Mas (as pessoas) dividiram (segundo seus interesses e conjecturas) assuntos entre elas em seitas; cada grupo se alegrando com o que tinham (criado para eles)
فَذَرۡهُمۡ فِي غَمۡرَتِهِمۡ حَتَّىٰ حِينٍ
Então, deixe-os (Muhammad þ) em sua confusão até um certo momento (quando o castigo chegar)
أَيَحۡسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٖ وَبَنِينَ
(Acaso) pensam que o que provemos para eles em riqueza e filhos,
نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ
(o fazemos) para trazer mais rápido para eles as benesses (da outra vida)? Na realidade, eles não percebem
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
Certamente, aqueles que, por temor ao seu Senhor, são apreensivos,
وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ
E aqueles que, nos sinais do Senhor, são crentes,
وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُونَ
E aqueles que nada associam ao seu Senhor
وَٱلَّذِينَ يُؤۡتُونَ مَآ ءَاتَواْ وَّقُلُوبُهُمۡ وَجِلَةٌ أَنَّهُمۡ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ رَٰجِعُونَ
E aqueles que doam o que lhes foi dado, enquanto seus corações estão cheios de temor (a Allah)[1], porque certamente retornarão ao Senhor,
1- Com medo de que suas obras não sejam aceitas por Allah no Dia do Juízo.