وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلۡأَسۡمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمۡ عَلَى ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِي بِأَسۡمَآءِ هَـٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
E ensinou a Adão todos os nomes (de tudo criado); depois expôs (todas as coisas) aos anjos e disse: “Digam-Me os nomes de todas as coisas, se são verazes”
قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ لَا عِلۡمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمۡتَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ
Responderam: “Glorificado seja o Senhor! Nós não temos conhecimento, exceto o que o Senhor nos ensinou; certamente o Senhor é o Conhecedor, o Sábio”
قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئۡهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَأَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ
Disse (Allah): “Ó Adão! Diga a eles os nomes (de todas as coisas criadas)”. E quando ele relatou todos os nomes, (Allah) disse: “Acaso não disse a vocês que Eu sei o que não se vê nos céus e na terra, e sei o que revelam e o que ocultavam?”
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ وَٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
E quando dissemos[1] aos anjos: “Prostrem-se perante Adão!”, todos se prostraram[2] exceto Iblis[3]: recusou-se, foi arrogante e contou-se entre os descrentes
1- Em todas as línguas semitas existem dois tipos de pronomes: o numérico e o majestático, sendo este utilizado para enaltecer a outro ou a si mesmo, que é o caso do “Nós” aqui e em diversos outros versículos no Alcorão. Na língua portuguesa temos a versatilidade pronominal, que é a possibilidade de um pronome pessoal se referir a outra pessoa diferente da que ele representa de acordo com a gramática. A saber, o uso do pronome “nós” em referência a primeira pessoa do singular, “eu”, ou ainda, referindo-se a “vocês”.
2- Prostração de respeito e admiração, diferente da prostração de adoração, que é exclusiva para Allah. Essa prostração de respeito não é mais permitida.
3- Iblis é o nome próprio daquele a quem chamamos “satanás”; era um gênio, criado muito antes de Adão, possuidor de imenso conhecimento e, por ser um servo de Allah, sincero e constante, Allah o elevou e permitiu que ele adorasse a Ele junto com os anjos no paraíso; ele estava presente quando da criação do profeta Adão, o primeiro ser humano.
وَقُلۡنَا يَـٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ وَكُلَا مِنۡهَا رَغَدًا حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
E dissemos: “Ó Adão! Habite o paraíso, você e sua esposa, e comam à vontade (de seus frutos) por onde quiserem, mas não se aproximem desta árvore, pois (se assim fizerem) serão injustos (com si mesmos)”
فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ عَنۡهَا فَأَخۡرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِۖ وَقُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
Mas o satanás os fez cair[1] (em transgressão) e os tirou daquela situação (de felicidade e paz) em que estavam. E dissemos (Allah): “Desçam (do paraíso para a terra) vocês todos como inimigos uns dos outros; e terão na terra morada e bens materiais por um certo tempo (até que chegue a morte)”
1- Ainda que o relato se assemelhe bastante ao mencionado em livros sagrados revelados anteriormente, no Islam se entende que ambos, Adão e sua esposa, Eva, cometeram o pecado juntos e foram punidos juntos. No Islam não existe a ideia de que a mulher fez o homem cair no pecado nem a ideia do pecado original de Adão e Eva que se transfere para seus descendentes.
فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٰتٖ فَتَابَ عَلَيۡهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
Adão então aprendeu de seu Senhor palavras (de como se arrepender), e (Allah) e o perdoou. Certamente, Ele é o Perdoador, o Misericordioso
قُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ مِنۡهَا جَمِيعٗاۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدٗى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Dissemos: “Descei todos do Paraíso! Mas quando de Mim chegar até vocês uma orientação, aqueles que seguirem a Minha orientação não temerão nem se entristecerão”.[1]
1- Essa é uma expressão recorrente no Alcorão e significa que aqueles que seguem a orientação de Allah nada temerão nesta vida nem se entristecerão no Dia do Juízo Final, pois serão agraciados com o paraíso.
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
“E aqueles que descrerem e rejeitarem nossos versículos, esses serão os habitantes do fogo (do inferno), no qual permanecerão eternamente”
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَوۡفُواْ بِعَهۡدِيٓ أُوفِ بِعَهۡدِكُمۡ وَإِيَّـٰيَ فَٱرۡهَبُونِ
Ó filhos de Israel! Recordem-se das minhas bênçãos que derramei sobre vocês[1] e cumpram o pacto (feito) Comigo[2], que (Eu) cumprirei o pacto (feito) com vocês[3]; e não se aterrorizem senão Comigo (com o castigo de Allah)
1- Dentre as bênçãos dadas aos filhos de Israel estão os profetas enviados a eles, as mensagens a esses profetas, a salvação das mãos do Faraó etc.
2- Preservar os ensinamentos da Torá e confirmar a profecia do profeta Muhammad þ.
3- Que em se cumprindo com o pacto, Allah lhes daria o paraíso eterno como morada.
وَءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلۡتُ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَكُمۡ وَلَا تَكُونُوٓاْ أَوَّلَ كَافِرِۭ بِهِۦۖ وَلَا تَشۡتَرُواْ بِـَٔايَٰتِي ثَمَنٗا قَلِيلٗا وَإِيَّـٰيَ فَٱتَّقُونِ
E creiam no que foi revelado (o Alcorão), confirmando o que vocês têm, e não sejam os primeiros a descrer nele; e não comprem (não negociem) os Meus versículos por um valor baixo (essa vida terrena), e temam somente a Mim
وَلَا تَلۡبِسُواْ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُواْ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
E não vistam a verdade com a falsidade, nem escondam a verdade, uma vez que a conhecem
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرۡكَعُواْ مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ
E estabeleçam a oração, paguem o zakát[1] e prostrem-se (perante Allah) com aqueles que se prostram
1- A quantia de 2,5% dos bens do muçulmano, paga anualmente aos pobres e necessitados, desde que ele tenha condições para tal. Os que não têm, recebem o “zakát”.
۞أَتَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبِرِّ وَتَنسَوۡنَ أَنفُسَكُمۡ وَأَنتُمۡ تَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Vocês comandam as pessoas a serem virtuosas e se esquecem de si mesmos, enquanto recitam o Livro (a Torá)? Acaso não raciocinam?
وَٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلۡخَٰشِعِينَ
E busquem o amparo na paciência e nas orações; certamente isso é difícil, exceto para os tementes,
ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَأَنَّهُمۡ إِلَيۡهِ رَٰجِعُونَ
Aqueles que estão certos de que se encontrarão com seu Senhor e que a Ele retornarão
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
Ó filhos de Israel! Recordem-se das Minhas bênçãos que derramei sobre vocês e de como Eu preferi vocês sobre todos os povos (de sua época)
وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا يُؤۡخَذُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
E temam o dia em que nenhuma alma poderá beneficiar outra alma, nenhuma intercessão será tolerada, nenhuma compensação (material) será aceita e ninguém poderá ser auxiliado (por outro que não Allah)
وَإِذۡ نَجَّيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ
E (recordem-se) de quando os salvamos do faraó[1] que lhes infligia os piores castigos, degolava seus filhos e deixava vivas as mulheres; e nisso houve um teste enorme da parte de seu Senhor
1- “Fir’aun” ou faraó não era nome próprio, mas sim o título dado aos reis do antigo Egito, e não se sabe qual foi o faraó para o qual o profeta Moisés foi enviado.
وَإِذۡ فَرَقۡنَا بِكُمُ ٱلۡبَحۡرَ فَأَنجَيۡنَٰكُمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ
E de quando abrimos o mar para vocês e os salvamos, e afogamos o faraó e seu povo enquanto vocês olhavam
وَإِذۡ وَٰعَدۡنَا مُوسَىٰٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ
E de quando fizemos um pacto com Moisés com as quarenta noites[1], e em sua ausência tomaram o bezerro (para adoração) sendo injustos (para com si mesmos)
1- Quando ele recebeu os mandamentos no Monte Sinai.
ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
E os perdoamos depois disso, para que agradecessem
وَإِذۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡفُرۡقَانَ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
E (recordem-se de) quando revelamos a Moisés o Livro (a Torá), o Furqán[1], para que se orientassem
1- “Al‑Furqán”, literalmente “o separador”, o que separa entre o verdadeiro e o falso, entre o certo e o errado. Nesse versículo, vemos que tanto a Torá quanto o Alcorão são chamados de Furqán, por cumprirem os mesmos papéis.
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِنَّكُمۡ ظَلَمۡتُمۡ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلۡعِجۡلَ فَتُوبُوٓاْ إِلَىٰ بَارِئِكُمۡ فَٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ عِندَ بَارِئِكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
E de quando Moisés disse ao seu povo: “Meu povo! Certamente vocês foram injustos com si mesmos ao tomar o bezerro para adoração; então se arrependam perante seu Criador e matem uns aos outros[1], isso será melhor para vocês perante seu Criador”; e (Allah) aceitou o arrependimento. Certamente Ele é o Perdoador, o Misericordioso
1- Isso como punição por terem cometido idolatria enquanto Moisés recebia revelações de Allah no Monte Sinai. Após esse episódio, por terem obedecido ao comando de Moisés revelado por Allah, tanto os que morreram quanto os que sobreviveram alcançaram o perdão de Allah.
وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡكُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ
E de quando vocês disseram (com rebeldia)[1]: “Ó Moisés! Não acreditaremos em você até que possamos ver Allah claramente”, então um raio os fulminou enquanto olhavam
1- Referência aos judeus seguidores de Moisés que foram com ele até o Monte Sinai.
ثُمَّ بَعَثۡنَٰكُم مِّنۢ بَعۡدِ مَوۡتِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
E logo os ressuscitamos após falecerem, para que então agradecessem
وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡغَمَامَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
E os cobrimos com nuvens, e enviamos para vocês o manna (uma bebida doce) e a salwá (uma espécie de codorniz), e dissemos: “Comam das benesses que provemos”. E não fomos Nós injustos, mas sim, eles é que foram injustos com si mesmos
وَإِذۡ قُلۡنَا ٱدۡخُلُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ فَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ رَغَدٗا وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُولُواْ حِطَّةٞ نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطَٰيَٰكُمۡۚ وَسَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
E (recordem-se de) quando dissemos: “Entrem nesta cidade (Jerusalém) e comam nela onde e o quanto quiserem; e entrem pela porta, prostrados, e digam: ‘hittah (tire de nós nossos pecados)’”! Assim perdoaremos seus pecados e aumentaremos (as recompensas dos) benfeitores
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَنزَلۡنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
Mas os injustos alteraram a palavra que lhes foi (ordenada a) dizer por uma outra (de significado diferente)[1], então enviamos contra os injustos um castigo do céu, por sua depravação
1- Mudaram “hittah” por “hinta”, que significa trigo.
۞وَإِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ فَقُلۡنَا ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنفَجَرَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۖ كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ مِن رِّزۡقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
E (recordem-se de) quando Moisés pediu água para seu povo, (Nós, Allah) dissemos: “Bata com seu cajado na pedra”. E dela jorraram doze fontes e cada grupo de pessoas já conhecia seu lugar de beber. “Comam e bebam do sustento de Allah e não transgridam na terra como corruptores”