عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
pour vous remplacer par d’autres comme vous, ni pour vous recréer en ce que vous ne sauriez connaître.
Partager :
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
Vous avez pourtant connu la première création, que n’y réfléchissez-vous pas ?
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
Ne voyez-vous pas ce que vous labourez ?
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّـٰرِعُونَ
Est-ce vous qui en semez (les graines), ou est-ce Nous le Semeur ?
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
Si Nous voulions, Nous en ferions un amas de débris, et vous n’en croiriez pas vos yeux.
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
« Nous voilà criblés de dettes !
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Ou nous voilà plutôt ruinés ! »
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
Ne voyez-vous pas l’eau dont vous buvez ?
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
Est-ce vous qui la faites descendre des nuages ou est-ce Nous qui le faisons ?
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
Si Nous voulions, Nous en ferions une eau saumâtre. Que n’êtes-vous donc reconnaissants ?
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
Ne voyez-vous pas le feu que vous allumez ?
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
Est-ce vous qui avez créé l’arbre (qui permet de l’allumer) ou est-ce Nous le Créateur ?
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
Nous avons fait (du feu) un rappel et un élément au service des hommes. [1]
1- Littéralement : aux voyageurs qui campent dans le désert.
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Rends donc gloire au nom de ton Seigneur, le Très Grand !
۞فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Non ! J’en Jure par les positions des étoiles,
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
Et voilà le plus solennel des serments, si vous saviez,
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
que c’est certes un Coran noble,
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
en un Livre protégé,
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
et que ne touchent que les purifiés.
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
C’est là une révélation du Seigneur de l’Univers.
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Est-ce donc à ce discours-là [1] que vous refusez de croire ?
1- Le Coran.
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
Serait-ce là votre manière de reconnaître les bienfaits que de tenir (le Coran) pour un mensonge ?
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Lorsque ( avant d’être rendue) l’âme remonte jusqu’à la gorge,
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
alors que vous êtes là à regarder,
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
et que Nous sommes plus proches (du mourant) que vous ne l’êtes, mais vous ne le voyez pas,
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
pourquoi donc, si vous n’avez pas vraiment à payer pour vos œuvres,
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
ne la faites-vous pas revenir, si vous êtes sincères (dans vos dires) ?
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Si (le défunt) est du nombre des privilégiés, [1]
1- Littéralement : des rapprochés.
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
Il y aura alors pour lui repos, grâce et Jardin des délices.
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Et s’il est du nombre des gens de la dextre,