Lien de traduction audio
Lien de traduction audio avec récitation

Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 1

سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ

Quelqu’un a demandé un supplice immédiat,



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 2

لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعٞ

contre les mécréants, et que nul ne saurait repousser,



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 3

مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِ

qui viendrait de la part d’Allah, Détenteur des ascensions célestes. [1]


1- C’est ce verset qui donne son titre à cette sourate.


Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 4

تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ

Les Anges et l’Esprit mettent, pour monter vers Lui, un jour qui équivaut à cinquante mille ans.



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 5

فَٱصۡبِرۡ صَبۡرٗا جَمِيلًا

Patiente donc, d’une belle patience.



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 6

إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدٗا

Ils le [1] voient bien loin,


1- Le supplice.


Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 7

وَنَرَىٰهُ قَرِيبٗا

et Nous le voyons tout proche.



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 8

يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِ

Ce jour-là, le ciel sera comme de la lie d’huile.



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 9

وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ

et les montagnes seront comme de la laine éparpillée.



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 10

وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا

L’ami chaleureux n’interrogera point son ami,



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 11

يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ

bien que se voyant l’un l’autre. Et pour se racheter du supplice, le criminel voudrait, ce jour-là, livrer en rançon ses propres enfants,



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 12

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ

sa compagne, son frère,



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 13

وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ

le clan qui lui offrait le gîte,



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 14

وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِ

et tous ceux qui sont sur terre et qui pourraient le sauver.



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 15

كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ

Que non. (La Géhenne) est un Feu embrasé,



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 16

نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ

qui arrache le cuir chevelu,



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 17

تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ

qui rappelle à elle quiconque aura tourné le dos (à la foi) et l’aura fuie,



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 18

وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓ

et aura amassé et entassé (les richesses).



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 19

۞إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا

L’homme a été créé anxieux.



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 20

إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعٗا

Quand un malheur le frappe, il est abattu.



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 21

وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا

Et quand un bien l’atteint, il n’en est que plus avare.



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 22

إِلَّا ٱلۡمُصَلِّينَ

À l’exception de ceux qui accomplissent la prière,



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 23

ٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَآئِمُونَ

ceux qui accomplissent assidûment leur Çalât,



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 24

وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ مَّعۡلُومٞ

qui prélèvent sur leurs biens une part déterminée, [1]


1- La Zakât.


Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 25

لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ

au profit du mendiant et du démuni.



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 26

وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ

Et ceux aussi qui tiennent pour vrai le Jour de la Résurrection,



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 27

وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ

qui redoutent le supplice de leur Seigneur,



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 28

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ

car rien ne saurait assurer contre le supplice de leur Seigneur.



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 29

وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ

Et ceux qui préservent leur chasteté,



Sourate: AL-MA ̒ÂRIJ

Verset : 30

إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ

sauf (dans les rapports intimes) avec leurs épouses ou leurs servantes possédées de plein droit. Ils ne sont, dans ce cas, nullement blâmables.