ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَتۡلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Diejenigen, denen Wir das Buch gaben, tragen es vor,[1] wie es ihm gebührt; jene glauben daran. Doch wer es leugnet, jene sind die Verlierer!
1- - Alternative Übersetzung: „befolgen es, wie es ihm gebührt“, zu yatlū ‚folgen‘, ‚vortragen‘.
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
O Söhne Israels, gedenkt Meiner Gnade, die Ich Euch bescherte, und dass Ich Euch unter den Menschen (jener Zeit) auserwählte!
وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
Und hütet Euch vor einem Tag, da keine Seele etwas für eine andere auszurichten vermag und von ihr weder Lösegeld angenommen noch ihr eine Fürsprache nützt noch ihnen geholfen wird
۞وَإِذِ ٱبۡتَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٰتٖ فَأَتَمَّهُنَّۖ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامٗاۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِيۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهۡدِي ٱلظَّـٰلِمِينَ
Und als den Abraham[1] sein Herr mit Worten prüfte, die er vollkommen erfüllte. Er sagte: „Ich werde Dich gewiss zum Vorbild machen!“ Er (Abraham) erwiderte: „Und von meinen Nachkommen?“ Er sagte: „Mein Bund betrifft nicht die Übeltäter.“
1- - Der Prophet Abraham, s. Vorwort.
وَإِذۡ جَعَلۡنَا ٱلۡبَيۡتَ مَثَابَةٗ لِّلنَّاسِ وَأَمۡنٗا وَٱتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبۡرَٰهِـۧمَ مُصَلّٗىۖ وَعَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡعَٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ
Und als Wir das Haus (die Kaaba) zum Ort der Einkehr[1] für die Menschen bestimmten, so ersucht Euch beim Standort Abrahams einen Gebetsplatz![2] Und Wir schlossen mit Abraham und Ismael den Bund, dass Ihr beide Mein Haus für die Umschreitenden, sich Zurückziehenden und sich niederwerfend Verbeugenden reinigen sollt
1- - Auch „zum Ort der Belohnung“.
2- - Der Standort des ʾIbrāhīm ist ein großer Stein, auf den er sich stellte, als er die Kaaba einst erbaute. Die Pilger beten in der Nähe des Standorts nach der Umschreitung der Kaaba ein kurzes Gebet.
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ ٱجۡعَلۡ هَٰذَا بَلَدًا ءَامِنٗا وَٱرۡزُقۡ أَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُم بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلٗا ثُمَّ أَضۡطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
Und als Abraham sagte: „Herr, mache dies zu einem sicheren Ort und versorge seine Bewohner mit Früchten!“ – diejenigen unter ihnen, die an Allah und den Jüngsten Tag glauben. Und wer leugnet, den werde Ich ein wenig genießen lassen, doch dann nötige Ich ihn zur Pein des Feuers. Und was für ein schlimmes Ende!
وَإِذۡ يَرۡفَعُ إِبۡرَٰهِـۧمُ ٱلۡقَوَاعِدَ مِنَ ٱلۡبَيۡتِ وَإِسۡمَٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلۡ مِنَّآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Und als Abraham die Fundamente des Hauses (der Kaaba) erhob, und auch Ismael: „Unser Herr, nimm es von uns an! Du bist ja der Allhöhrende und Allwissende
رَبَّنَا وَٱجۡعَلۡنَا مُسۡلِمَيۡنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةٗ مُّسۡلِمَةٗ لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
Unser Herr, und mach uns Dir ergeben und auch manche unserer Nachkommen![1] Und zeige uns unsere Riten und nimm unsere Reue an! Du bist ja der die Reue Annehmende und Barmherzige
1- - Abraham sprach dieses Gebet für manche seiner Nachkommen, weil er wusste, dass die Mehrheit der Menschen nicht gläubig sein wird, also hoffte er, dass zumindest einige seiner Nachkommen rechtschaffen sein werden.
رَبَّنَا وَٱبۡعَثۡ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُزَكِّيهِمۡۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Unser Herr, und entsende unter ihnen einen Gesandten von ihnen, der ihnen Deine Zeichen vorträgt, sie das Buch und die Weisheit lehrt und sie läutert! Du bist ja der Allmächtige und Allweise.“
وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Und wer wendet sich denn von Abrahams Religion ab, außer jemand, der sich selbst zum Tor macht. Und Wir haben ihn gewiss im Diesseits auserwählt. Und im Jenseits gehört er wahrlich zu den Rechtschaffenen
إِذۡ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسۡلِمۡۖ قَالَ أَسۡلَمۡتُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Als sein Herr zu ihm sagte: „Gib Dich hin!“, sagte er: „Ich habe mich bereits dem Herrn der Geschöpfe ergeben.“
وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبۡرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَٰبَنِيَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ
Und damit betraute Abraham seine Söhne und auch Jakob: „O meine Söhne, Allah hat für Euch die Religion gewählt, so sterbt nicht anders denn als (Allah) Ergebene!“
أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ حَضَرَ يَعۡقُوبَ ٱلۡمَوۡتُ إِذۡ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعۡبُدُونَ مِنۢ بَعۡدِيۖ قَالُواْ نَعۡبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗا وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ
Oder wart Ihr zugegen, als Jakob der Tod ereilte, als er zu seinen Söhnen sagte: „Was verehrt Ihr nach mir?“ Sie antworteten: „Wir verehren Deinen Gott und den Gott Deiner Vorväter Abraham, Ismael und Isaak, ein einziger Gott, und wir sind Ihm ergeben.“
تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Jene Gemeinde ist bereits dahingeschieden, ihr steht zu, was sie erwarb, und Euch steht zu, was Ihr erworben habt. Und Ihr werdet nicht über das befragt, was sie getan haben
وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰ تَهۡتَدُواْۗ قُلۡ بَلۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِـۧمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Und sie (die Juden und Christen) sagen: „Werdet Juden oder Christen, dann seid Ihr rechtgeleitet!“ Sag: „Vielmehr (befolgen wir) die Religion Abrahams rein. Und er gehörte nicht zu den Götzendienern.“
قُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِيَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ
Sagt: „Wir glauben an Allah und an das, was zu uns herabgesandt wurde, und an das, was zu Abraham, Ismael, Isaak, Jakob und den Stämmen herabgesandt wurde, und an das, was Moses und Jesus gegeben wurde, und an das, was den Propheten gegeben wurde, wir machen zwischen keinem von ihnen einen Unterschied und sind Ihm ergeben.“
فَإِنۡ ءَامَنُواْ بِمِثۡلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا هُمۡ فِي شِقَاقٖۖ فَسَيَكۡفِيكَهُمُ ٱللَّهُۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Wenn sie an dasselbe glauben wie an das, woran Ihr bereits glaubt, so sind sie bereits rechtgeleitet. Und wenn sie sich abwenden, dann sind sie gewiss im Zwist. Und dann wird Allah Dir gegen sie genügen. Und Er ist der Sehende und Allwissende
صِبۡغَةَ ٱللَّهِ وَمَنۡ أَحۡسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبۡغَةٗۖ وَنَحۡنُ لَهُۥ عَٰبِدُونَ
Die Färbung[1] Allahs, und wer färbt (den Menschen) besser als Allah? Und Ihn verehren wir
1- - In manchen Übersetzungen ‚Prägung‘, gemeint ist, dass Allahs Gebote den Menschen äußerlich und innerlich färben, wie auch die Farbe die Faser durchdringt. Das Gleichnis der Prägung wäre daher unzulänglicher, weil sie nur oberflächlich ist.
قُلۡ أَتُحَآجُّونَنَا فِي ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡ وَلَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُخۡلِصُونَ
Sag: „Argumentiert Ihr etwa gegen uns über Allah, wo Er doch unser und Euer Herr ist? Und wir haben unsere Taten und Ihr Eure Taten, doch wir sind Ihm gegenüber aufrichtig.“
أَمۡ تَقُولُونَ إِنَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ قُلۡ ءَأَنتُمۡ أَعۡلَمُ أَمِ ٱللَّهُۗ وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَٰدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Oder sagt Ihr etwa, dass Abraham, Ismael, Isaak, Jakob und die Stämme Juden oder Christen gewesen wären? Sag: „Wisst Ihr es denn besser oder Allah?“ Und wer ist übler als der, der bei Ihm ein Bekenntnis[1] von Allah verheimlicht. Und Allah ist nicht achtlos dessen, was Ihr tut!
1- - Gemeint ist das Wissen darum, dass der letzte Prophet Muhammad (sa) erscheinen wird.
تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Jene Gemeinde ist bereits dahingeschieden, ihr steht zu, was sie erwarb, und Euch steht zu, was Ihr erworben habt. Und Ihr werdet nicht über das befragt, was sie getan haben
۞سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمۡ عَن قِبۡلَتِهِمُ ٱلَّتِي كَانُواْ عَلَيۡهَاۚ قُل لِّلَّهِ ٱلۡمَشۡرِقُ وَٱلۡمَغۡرِبُۚ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Die Toren unter den Menschen werden sagen: „Was hat sie von ihrer Gebetsrichtung[1] abgebracht, die sie zuvor hatten?“ Sag: „Allah gehört der Osten und der Westen, Er leitet, wen Er will, auf einen geraden Weg.“
1- - Gemeint ist die Änderung der Gebetsrichtung: In Mekka betete der Prophet (sa) so zur Kaaba hin, dass er sich gleichzeitig gen Jerusalem wandte. In Medina betete er die ersten Monate gen Norden Richtung Jerusalem, bis diese Verse (insbes. 2:144) offenbart wurden, dann wandte er sich südlich nach Mekka, der heutigen Gebetsrichtung.
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَٰكُمۡ أُمَّةٗ وَسَطٗا لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيۡكُمۡ شَهِيدٗاۗ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلۡقِبۡلَةَ ٱلَّتِي كُنتَ عَلَيۡهَآ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِۚ وَإِن كَانَتۡ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَٰنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ
Und so machten Wir Euch zu einer Gemeinschaft der Mitte, damit Ihr Zeugen über die Menschen seid und der Gesandte Zeuge über Euch ist. Und Wir legten die Gebetsrichtung, die Du eingehalten hast, nur fest, um zu wissen, wer dem Gesandten folgt und wer auf seinen Fersen kehrtmacht. Und es ist gewiss eine gewaltige Angelegenheit, nur nicht für diejenigen, die Allah leitet. Und Allah würde doch nicht Euren Glauben vergeuden.[1] Allah ist gewiss mit den Menschen milde und barmherzig
1- - Als die Gebetsrichtung geändert wurde, fragten die Muslime nach Gläubigen, die starben, bevor die Gebetsrichtung geändert wurde, sie meinten, sie hätten ihr Leben lang in die ‚falsche‘ Richtung gebetet. Der Vers betont, dass Allah den Glauben (hier das Gebet) der Leute nicht vergeudet, denn jene folgten ja auch nur der Anweisung Allahs, die damals galt.
قَدۡ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجۡهِكَ فِي ٱلسَّمَآءِۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبۡلَةٗ تَرۡضَىٰهَاۚ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَيَعۡلَمُونَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُونَ
Wir sehen bereits Deinen flehenden Blick gen Himmel, also werden Wir Dich einer Gebetsrichtung zuwenden, mit der Du zufrieden bist. Wende also Dein Gesicht in Richtung der heiligen Moschee (Mekkas)! Und wo Ihr auch seid, wendet Eure Gesichter ihrer Richtung zu! Und diejenigen, denen das Buch gegeben wurde, wissen genau, dass es die Wahrheit von ihrem Herrn ist. Und Allah ist nicht dessen achtlos, was sie tun!
وَلَئِنۡ أَتَيۡتَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٖ مَّا تَبِعُواْ قِبۡلَتَكَۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٖ قِبۡلَتَهُمۡۚ وَمَا بَعۡضُهُم بِتَابِعٖ قِبۡلَةَ بَعۡضٖۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ إِنَّكَ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Und wenn Du denjenigen, denen das Buch gegeben wurde, jeden Beweis brächtest, würden sie nicht Deiner Gebetsrichtung folgen. Und Du bist kein Befolger ihrer Gebetsrichtung. Und die einen befolgen nicht die Gebetsrichtung der anderen. Und wenn Du ihren Gelüsten nach dem Wissen folgtest, das zu Dir gelangt ist, gehörtest Du ganz gewiss zu den Übeltätern
ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡرِفُونَهُۥ كَمَا يَعۡرِفُونَ أَبۡنَآءَهُمۡۖ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنۡهُمۡ لَيَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
Diejenigen, denen Wir das Buch gegeben haben, kennen ihn (Muhammad) so gut, wie sie ihre Söhne kennen.[1] Und eine Gruppe unter ihnen verheimlicht gewiss wissentlich die Wahrheit
1- - Der Vers bezieht sich auf Prophezeiungen über Muhammad in der Bibel, anhand derer ihn Juden und Christen erkennen können.
ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ
(Es ist) die Wahrheit von Deinem Herrn, sei also ja kein Zweifler!
وَلِكُلّٖ وِجۡهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَاۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ أَيۡنَ مَا تَكُونُواْ يَأۡتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Und jeder hat seine Richtung, die er einschlägt, wetteifert also in den guten Dingen! Wo auch immer Ihr seid, Allah wird Euch alle zusammenbringen. Allah hat ja Macht über alle Dinge
وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ وَإِنَّهُۥ لَلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Und von wo Du auch aufbrichst, wende Dein Gesicht der heiligen Moschee (Mekkas) zu! Und es ist ganz gewiss die Wahrheit von Deinem Herrn. Und Allah ist nicht dessen achtlos, was Ihr tut!
وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيۡكُمۡ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِي وَلِأُتِمَّ نِعۡمَتِي عَلَيۡكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
Und von wo Du auch aufbrichst, wende Dein Gesicht der heiligen Moschee (Mekkas) zu! Und wo Ihr auch seid, wendet Eure Gesichter ihrer Richtung zu, damit die Menschen gegen Euch kein Argument haben, bis auf die Übeltäter unter ihnen, die sollt Ihr nicht fürchten – und fürchtet Mich! – und damit Ich Meine Gnade an Euch vollende und damit Ihr wohl rechtgeleitet seid!