Sourate: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verset : 122

إِذۡ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمۡ أَن تَفۡشَلَا وَٱللَّهُ وَلِيُّهُمَاۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

(Gedenkt) als zwei Gruppen[1] unter Euch vorhatten aufzugeben; doch ist Allah ihr Nächster. Und auf Allah vertrauen die Gläubigen


1- - Gemeint sind die zwei medinensischen Sippen Banū Ḥāriṯa und Banū Salama, die sich zurückziehen wollten, als sie die Überzahl der Götzendiener bemerkten. Doch dann fassten sie Mut und nahmen teil.


Sourate: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verset : 159

فَبِمَا رَحۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ لِنتَ لَهُمۡۖ وَلَوۡ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ ٱلۡقَلۡبِ لَٱنفَضُّواْ مِنۡ حَوۡلِكَۖ فَٱعۡفُ عَنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ وَشَاوِرۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِۖ فَإِذَا عَزَمۡتَ فَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَوَكِّلِينَ

Und allein durch eine Barmherzigkeit Deines Herrn bist Du (Muhammad) milde mit ihnen. Und wärest Du grob und hartherzig, stieben sie vor Dir auseinander! Verzeih ihnen also, bitte für sie um Vergebung und ziehe sie in der Sache zu Rate! Und wenn Du entschlossen bist, so verlasse Dich auf Allah! Allah liebt ja die sich (auf Ihn) Verlassenden



Sourate: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verset : 160

إِن يَنصُرۡكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمۡۖ وَإِن يَخۡذُلۡكُمۡ فَمَن ذَا ٱلَّذِي يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

Wenn Allah Euch beisteht, kann niemand Euch bezwingen! Und wenn Er Euch im Stich lässt, wer soll Euch dann noch beistehen? Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen



Sourate: Die Sure ʾĀli ʿImrān

Verset : 173

ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدۡ جَمَعُواْ لَكُمۡ فَٱخۡشَوۡهُمۡ فَزَادَهُمۡ إِيمَٰنٗا وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ وَنِعۡمَ ٱلۡوَكِيلُ

Diejenigen, zu denen die Menschen sagten: „Die Menschen haben sich gegen Euch versammelt, also fürchtet sie!“, doch sie (die Gläubigen) bestärkte dies nur in ihrem Glauben, sodass sie sagten: „Uns genügt Allah, und was für eine gute Stütze Er doch ist!



Sourate: Die Sure an-Nisāʾ

Verset : 81

وَيَقُولُونَ طَاعَةٞ فَإِذَا بَرَزُواْ مِنۡ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ غَيۡرَ ٱلَّذِي تَقُولُۖ وَٱللَّهُ يَكۡتُبُ مَا يُبَيِّتُونَۖ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا

Und sie sagen: „Gehorsam!“, doch wenn sie von dir gehen, hegt eine Gruppe von ihnen anderes im Sinne als das, was sie sagen. Und Allah schreibt nieder, was sie hegen. So lass von ihnen ab und verlass Dich auf Allah! Und Allah genügt als Stütze



Sourate: Die Sure al-Māʾida

Verset : 11

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ هَمَّ قَوۡمٌ أَن يَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ فَكَفَّ أَيۡدِيَهُمۡ عَنكُمۡۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, gedenkt der Gnade Allahs Euch gegenüber, als Leute ihre Hände nach Euch ausstrecken wollten, worauf Er ihre Hände vor Euch zurückhielt![1] Und fürchtet Allah! Und auf Allah verlassen sich die Gläubigen


1- - Es gibt vier Aussagen zum Anlass des Verses: (1) er ist allgemein, (2) der Stamm Banū Naḍīr wollte den Propheten vor seine Mauern locken und dann einen Felsen auf ihn werfen, (3) ein Beduine ergriff einst das Schwert des Propheten (sa), um ihn anzugreifen, konnte jedoch nicht zuschlagen, (4) ein ähnlicher Vorfall wird auch über einen Juden überliefert.


Sourate: Die Sure al-Māʾida

Verset : 23

قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمَا ٱدۡخُلُواْ عَلَيۡهِمُ ٱلۡبَابَ فَإِذَا دَخَلۡتُمُوهُ فَإِنَّكُمۡ غَٰلِبُونَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَتَوَكَّلُوٓاْ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Zwei Männer derer, die (Allah) fürchten und denen Allah gnädig war, sagten: „Geht zu ihnen hinein (durch) das Tor! Wenn Ihr durch es hineingelangt seid, werdet Ihr gewiss die Sieger sein. Und auf Allah sollt Ihr Euch verlassen, wenn Ihr gläubig seid!“



Sourate: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Verset : 89

قَدِ ٱفۡتَرَيۡنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنۡ عُدۡنَا فِي مِلَّتِكُم بَعۡدَ إِذۡ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنۡهَاۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَاۚ رَبَّنَا ٱفۡتَحۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ قَوۡمِنَا بِٱلۡحَقِّ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰتِحِينَ

Wir würden ja über Allah lügen, wenn wir zu Eurer Glaubensgemeinschaft zurückkehrten, nachdem Allah uns davor errettet hat! Und es steht uns nicht zu, zu ihr zurückzukehren, es sei denn, Allah, unser Herr, will es so. Unser Herr umgibt alles mit Seinem Wissen. Auf Allah verlassen wir uns. Unser Herr, richte zwischen uns und unserem Volk mit der Wahrheit, und Du bist ja der beste Richter!“



Sourate: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verset : 2

إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَإِذَا تُلِيَتۡ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُهُۥ زَادَتۡهُمۡ إِيمَٰنٗا وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ

Die Gläubigen sind allein diejenigen, deren Herzen beben, wenn Allah erwähnt wird, und wenn ihnen Seine Zeichen vorgetragen werden, stärken sie ihren Glauben, und auf ihren Herrn vertrauen sie



Sourate: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verset : 49

إِذۡ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَـٰٓؤُلَآءِ دِينُهُمۡۗ وَمَن يَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٞ

Als die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit hauste, sagten: „Jene (Gläubigen) hat ihre Religion verleitet.“ Doch wer auf Allah vertraut, so ist ja Allah allmächtig und weise



Sourate: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verset : 61

۞وَإِن جَنَحُواْ لِلسَّلۡمِ فَٱجۡنَحۡ لَهَا وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

Und wenn sie zum Frieden neigen, dann neige auch Du dazu und vertraue auf Allah! Er ist ja gewiss der Hörende und Allwissende



Sourate: Die Sure at-Tawba

Verset : 51

قُل لَّن يُصِيبَنَآ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَنَا هُوَ مَوۡلَىٰنَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

Sag: „Uns trifft nur, was Allah für uns festgeschrieben hat. Er ist unser Nächster. Und auf Allah sollen die Gläubigen vertrauen.“



Sourate: Die Sure at-Tawba

Verset : 129

فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ حَسۡبِيَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ وَهُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ

Wenn sie sich also abwenden sollten, so sag: „Mir genügt Allah. Es gibt keinen (verehrungswürdigen) Gott außer Ihm. Auf Ihn vertraue ich. Und Er ist der Herr des gewaltigen Throns



Sourate: Die Sure Yūnus

Verset : 71

۞وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ نُوحٍ إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكُم مَّقَامِي وَتَذۡكِيرِي بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَعَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡتُ فَأَجۡمِعُوٓاْ أَمۡرَكُمۡ وَشُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُنۡ أَمۡرُكُمۡ عَلَيۡكُمۡ غُمَّةٗ ثُمَّ ٱقۡضُوٓاْ إِلَيَّ وَلَا تُنظِرُونِ

Und trage ihnen die Geschichte Noahs vor, als er zu seinem Volk sagte: „Mein Volk, wenn Euch mein Rang und meine Ermahnung mit Allahs Zeichen (Versen) stört, so verlasse ich mich doch auf Allah. So entschließt Euch doch mit Euren Teilhabern (Götzen), (mich zu töten,) doch soll Eure Entscheidung nicht verborgen bleiben, sodann dringt zu mir vor, ohne mich warten zu lassen!



Sourate: Die Sure Yūnus

Verset : 84

وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰقَوۡمِ إِن كُنتُمۡ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ فَعَلَيۡهِ تَوَكَّلُوٓاْ إِن كُنتُم مُّسۡلِمِينَ

Und Moses sagte: „Mein Volk, wenn Ihr denn wirklich an Allah glaubt, so vertraut auf Ihn allein, wenn Ihr den gottergeben (Muslime) seid!“



Sourate: Die Sure Yūnus

Verset : 85

فَقَالُواْ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَا رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Sie antworteten: „Auf Allah vertrauen wir. Unser Herr, mach uns nicht zu einer Versuchung für das übeltäterische Volk!



Sourate: Die Sure Hūd

Verset : 56

إِنِّي تَوَكَّلۡتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُمۚ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذُۢ بِنَاصِيَتِهَآۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

Ich verlasse mich gewiss auf Allah, meinen und Euren Herrn. Kein Tier existiert, das Er nicht an der Stirnlocke greift.[1] Mein Herr ist gewiss auf einem geraden Weg


1- - Dies bedeutet, dass jedes Geschöpf Allah unterliegt und sich Seiner Macht nicht entziehen kann.


Sourate: Die Sure Hūd

Verset : 88

قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنۡهُ رِزۡقًا حَسَنٗاۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أُخَالِفَكُمۡ إِلَىٰ مَآ أَنۡهَىٰكُمۡ عَنۡهُۚ إِنۡ أُرِيدُ إِلَّا ٱلۡإِصۡلَٰحَ مَا ٱسۡتَطَعۡتُۚ وَمَا تَوۡفِيقِيٓ إِلَّا بِٱللَّهِۚ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ

Er antwortete: „O mein Volk, was denkt Ihr wird sein, wenn ich einen Beweis von meinem Herrn habe und Er mich von Ihm selbst mit guter Versorgung beschert hat? Und ich will nicht gegen das verstoßen, was ich Euch verbiete. Ich strebe vielmehr nur nach Korrektheit, so gut ich kann. Und meinen Erfolg erlange ich allein durch Allah. Auf Ihn verlasse ich mich und Ihm wende ich mich zu



Sourate: Die Sure Hūd

Verset : 123

وَلِلَّهِ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَإِلَيۡهِ يُرۡجَعُ ٱلۡأَمۡرُ كُلُّهُۥ فَٱعۡبُدۡهُ وَتَوَكَّلۡ عَلَيۡهِۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

Und Allah gehört das Verborgene der Himmel und Erde, und zu Ihm kehrt die gesamte Angelegenheit zurück. So verehre Ihn und vertraue auf Ihn! Und Dein Herr ist keineswegs dessen achtlos, was Ihr tut!



Sourate: Die Sure Yūsuf 

Verset : 67

وَقَالَ يَٰبَنِيَّ لَا تَدۡخُلُواْ مِنۢ بَابٖ وَٰحِدٖ وَٱدۡخُلُواْ مِنۡ أَبۡوَٰبٖ مُّتَفَرِّقَةٖۖ وَمَآ أُغۡنِي عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍۖ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ وَعَلَيۡهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ

Er sagte: „O meine Söhne, tretet nicht durch ein Tor ein, sondern tretet über verschiedene Tore ein! Und ich kann Euch vor Allah nicht das Geringste nützen. Das Urteil steht allein Allah zu. Auf Ihn vertraue ich. Und auf Ihn vertrauen die sich (Allah) Anvertrauenden.“



Sourate: Die Sure ar-Raʿd 

Verset : 30

كَذَٰلِكَ أَرۡسَلۡنَٰكَ فِيٓ أُمَّةٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهَآ أُمَمٞ لِّتَتۡلُوَاْ عَلَيۡهِمُ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَهُمۡ يَكۡفُرُونَ بِٱلرَّحۡمَٰنِۚ قُلۡ هُوَ رَبِّي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ مَتَابِ

Und so haben Wir Dich (Muhammad) zu einer Gemeinde entsandt, vor der bereits Gemeinden dahingeschieden sind, um ihnen vorzutragen, was Wir Dir offenbart haben, doch sie leugnen den Allerbarmer![1] Sag: „Er ist mein Herr, es gibt keinen (verehrungswürdigen) Gott neben Ihm. Auf Ihn verlasse ich mich und an Ihn wende ich mich reumütig.“


1- - Die damaligen Mekkaner lehnten den Namen ar-Raḥmān ‚Allerbarmer‘ ab, ihn verwendeten damals vor allem arabische Christen aus dem Norden. Die Mekkaner hingegen verwendeten den Namen Allah für den Schöpfer, hinzu kamen die Namen ihrer Götzen.


Sourate: Die Sure ʾIbrāhīm

Verset : 11

قَالَتۡ لَهُمۡ رُسُلُهُمۡ إِن نَّحۡنُ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأۡتِيَكُم بِسُلۡطَٰنٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

Ihre Gesandten antworteten ihnen: „Wir sind (tatsächlich) nichts als Menschen wie Ihr, doch gewährt Allah Seine Gnade denen Seiner Diener, für die Er dies will. Und es steht uns nicht zu, Euch ein Argument zu bringen, es sei denn mit Allahs Erlaubnis. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen



Sourate: Die Sure ʾIbrāhīm

Verset : 12

وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنَا سُبُلَنَاۚ وَلَنَصۡبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيۡتُمُونَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ

Und warum sollten wir uns denn nicht auf Allah verlassen, wo Er uns doch auf unsere Wege geführt hat? Und wir werden gewiss standhaft ertragen, dass Ihr uns so zusetzt. Und auf Allah verlassen sich die Gottvertrauten.“



Sourate: Die Sure an-Naḥl

Verset : 42

ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ

(Die Gläubigen sind) diejenigen, die standhaft waren und auf ihren Herrn vertrauen



Sourate: Die Sure an-Naḥl

Verset : 99

إِنَّهُۥ لَيۡسَ لَهُۥ سُلۡطَٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ

Er hat ja keine Macht über diejenigen, die bereits glauben und auf ihren Herrn vertrauen



Sourate: Die Sure al-Furqān

Verset : 58

وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡحَيِّ ٱلَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِهِۦۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا

Und vertraue auf den Lebendigen, der nicht stirbt, und lobpreise mit Seinem Lob! Und es genügt, dass Er um die Sünden Seiner Diener wohl weiß



Sourate: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Verset : 217

وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

Und verlass Dich auf den Ehrwürden und Barmherzigen,



Sourate: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Verset : 218

ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ

der Dich sieht, wenn Du (zum Gebet) aufstehst,



Sourate: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Verset : 219

وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّـٰجِدِينَ

und Dein Verweilen unter den sich Niederwerfenden (sieht)!



Sourate: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Verset : 220

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

Er ist ja gewiss der Hörende und Allwissende