وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنۡهَا مِن ثَمَرَةٖ رِّزۡقٗا قَالُواْ هَٰذَا ٱلَّذِي رُزِقۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَأُتُواْ بِهِۦ مُتَشَٰبِهٗاۖ وَلَهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَهُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Und verheiße denen, die bereits glauben und Rechtschaffenes tun, dass ihnen Paradiesgärten zustehen, unter denen die Flüsse dahinfließen. Jedes Mal, wenn sie von ihm irgendeine Frucht erhalten, sagen sie: „Das ist doch das, womit wir zuvor (im Diesseits) versorgt wurden!“, doch wurde ihnen Ähnliches gegeben. Und sie haben darin geläuterte Partner, und darin sind sie ewig
۞قُلۡ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيۡرٖ مِّن ذَٰلِكُمۡۖ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّـٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَأَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞ وَرِضۡوَٰنٞ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ
Sag: „Soll ich Euch nicht von etwas Besserem als jenem erzählen? Diejenigen, die gottesfürchtig waren, erwarten bei ihrem Herrn Paradiesgärten, unter denen die Flüsse dahinfließen, ewig sind sie darin, und geläuterte Partner und Zufriedenheit von Allah.“ Und Allah durchschaut die Diener,
ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
die sagen: „Unser Herr, wir glauben gewiss, so vergib uns unsere Sünden und verschone uns vor der Pein des Feuers!“,
ٱلصَّـٰبِرِينَ وَٱلصَّـٰدِقِينَ وَٱلۡقَٰنِتِينَ وَٱلۡمُنفِقِينَ وَٱلۡمُسۡتَغۡفِرِينَ بِٱلۡأَسۡحَارِ
die Standhaften, Aufrichtigen, Demütigen, Spendenden und in den frühen Morgenstunden um Vergebung Bittenden
۞وَسَارِعُوٓاْ إِلَىٰ مَغۡفِرَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ وَجَنَّةٍ عَرۡضُهَا ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ أُعِدَّتۡ لِلۡمُتَّقِينَ
Und eilt zu einer Barmherzigkeit von Eurem Herrn und einem Paradiesgarten, dessen Weite der der Himmel und der Erde entspricht, er ist bereitgestellt für die Gottesfürchtigen,
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ لَّهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَنُدۡخِلُهُمۡ ظِلّٗا ظَلِيلًا
Und diejenigen, die bereits glauben und Rechtschaffenes tun, werden Wir in Paradiesgärten eingehen lassen, unter denen die Flüsse dahinfließen, auf immer und ewig werden sie darin sein! Sie haben darin geläuterte Partner. Und Wir lassen sie einen angenehm schattigen Ort betreten
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَمَسَٰكِنَ طَيِّبَةٗ فِي جَنَّـٰتِ عَدۡنٖۚ وَرِضۡوَٰنٞ مِّنَ ٱللَّهِ أَكۡبَرُۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Allah verspricht den gläubigen Männern und Frauen Paradiesgärten, unter denen die Flüsse dahinfließen, auf ewig sind sie darin, und schöne Behausungen in Gärten ewiger Wonne. Und das Wohlwollen von Allah ist noch größer! Jenes ist der gewaltige Sieg
۞مَّثَلُ ٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ أُكُلُهَا دَآئِمٞ وَظِلُّهَاۚ تِلۡكَ عُقۡبَى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْۚ وَّعُقۡبَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ٱلنَّارُ
Das Ebenbild des Paradieses, das den Gottesfürchtigen versprochen ist: Unter ihm fließen die Flüsse dahin, Essen ist stets vorhanden und auch Schatten. Dies ist die Bleibe derer, die gottesfürchtig sind. Und die Bleibe der Leugner ist das Höllenfeuer
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٍ
Die Gottesfürchtigen sind gewiss in Paradiesgärten und Quellen
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
„Betretet sie sicher in Frieden!“
وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلٍّ إِخۡوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
Und Wir haben ihnen den Groll in ihren Herzen entrissen, brüderlich sitzen sie sich auf Liegen gegenüber
لَا يَمَسُّهُمۡ فِيهَا نَصَبٞ وَمَا هُم مِّنۡهَا بِمُخۡرَجِينَ
Sie berührt darin weder Ermattung noch werden sie je aus ihnen (den Gärten) vertrieben
أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَيَلۡبَسُونَ ثِيَابًا خُضۡرٗا مِّن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۚ نِعۡمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقٗا
Jenen stehen Gärten ewiger Wonne zu, unter ihnen fließen die Flüsse dahin, sie werden darin mit Armreifen aus Gold geschmückt und tragen grüne Gewänder aus leichter und schwerer Seide, angelehnt sind sie darin auf Liegen. Was für eine schöne Belohnung und guter Begleiter!
جَنَّـٰتِ عَدۡنٍ ٱلَّتِي وَعَدَ ٱلرَّحۡمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعۡدُهُۥ مَأۡتِيّٗا
Gärten ewiger Wonne, die der Allerbarmer Seinen Dienern im Verborgenen verhieß. Und Sein Versprechen wird ja gewiss erfüllt
لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوًا إِلَّا سَلَٰمٗاۖ وَلَهُمۡ رِزۡقُهُمۡ فِيهَا بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا
Sie hören darin kein Geschwätz, sondern nur „Friede!“, und sie haben darin morgens und abends ihre Versorgung
تِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِي نُورِثُ مِنۡ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيّٗا
Jenes ist das Paradies, das Wir denen Unserer Diener geben, die gottesfürchtig sind
إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَلُؤۡلُؤٗاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرٞ
Allah lässt gewiss diejenigen, die bereits glauben und rechtschaffene Werke tun, in Paradiesgärten eingehen, unter denen die Flüsse dahinfließen. Sie werden darin mit Armreifen aus Gold geschmückt und mit Perlen. Und Ihre Kleidung darin ist Seide
وَهُدُوٓاْ إِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ وَهُدُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡحَمِيدِ
Und kehrt um zum guten Wort und kehrt um zum Weg des Lobenswerten!
جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَلُؤۡلُؤٗاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرٞ
Paradiesgärten des Verweilens, die sie betreten, sie werden darin mit Armreifen aus Gold geschmückt, und auch mit Perlen. Und ihre Kleidung darin ist Seide
وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَذۡهَبَ عَنَّا ٱلۡحَزَنَۖ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٞ شَكُورٌ
Und sie sagen wahrhaftig: „Das Lob gebührt Allah, der die Not von uns nahm! Unser Herr ist ja gewiss vergebend und dankbar.“
ٱلَّذِيٓ أَحَلَّنَا دَارَ ٱلۡمُقَامَةِ مِن فَضۡلِهِۦ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٞ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٞ
Der uns uns in Seiner Güte in der Stätte des (ewigen) Aufenthalts niederlassen ließ, darin berührt uns weder Erschöpfung noch erfasst uns (seelische) Belastung
إِنَّ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ ٱلۡيَوۡمَ فِي شُغُلٖ فَٰكِهُونَ
Die Paradiesbewohner genießen heute einen Zeitvertrieb,
هُمۡ وَأَزۡوَٰجُهُمۡ فِي ظِلَٰلٍ عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ
sie und ihre Partner sind in (angenehmen) Schatten auf Liegen angelehnt
لَهُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
Sie haben darin Früchte[1] und ihnen steht zu, was sie verlangen
1- - Auch ‚Genuss‘, da ar. fākiha sowohl die Frucht als auch der Genuss ist.
سَلَٰمٞ قَوۡلٗا مِّن رَّبّٖ رَّحِيمٖ
„Friede!“, ein Wort eines barmherzigen Herrn
أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
jenen steht bekannte Versorgung zu:
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
Früchte.[1] Und sie werden geehrt
1- - Oder auch „Genüsse“, da fākiha sowohl ‚Frucht‘ als auch ‚Genuss‘ bedeutet.
فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
in den Gärten der Wonne
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
auf Liegen von Angesicht zu Angesicht
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
Sie werden mit Weingläsern aus einer Quelle umrundet,