Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 78

فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلۡيَمِّ مَا غَشِيَهُمۡ

Unverzüglich folgte ihnen der Pharao mit seinen Heerscharen, doch umschlangen sie die Fluten sogleich



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 79

وَأَضَلَّ فِرۡعَوۡنُ قَوۡمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ

Und Allah führte sein Volk in die Irre und jener (der Pharao) war nicht rechtgeleitet



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 80

يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ قَدۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ عَدُوِّكُمۡ وَوَٰعَدۡنَٰكُمۡ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيۡمَنَ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰ

O Söhne Israels, Wir haben Euch vor Eurem Feind gerettet und für Euch die rechte Flanke des Berges zum Treffpunkt bestimmt. Und Wir sandten zu Euch Manna[1] und Wachteln herab


1- - Manna ist sog. Wüstenbrot, s. Fußnote zum Vers 2:57.


Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 81

كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ وَلَا تَطۡغَوۡاْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبِيۖ وَمَن يَحۡلِلۡ عَلَيۡهِ غَضَبِي فَقَدۡ هَوَىٰ

Esst von den guten Dingen, mit denen Wir Euch versorgt haben! Und überschreitet dabei nicht das Maß, sonst trifft Euch Mein Zorn! Und wen Mein Zorn trifft, der ist gewiss gestürzt



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 82

وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ

Und Ich bin der stets Vergebende für den, der reumütig umkehrt, glaubt und Rechtschaffenes tut und sodann der Rechtleitung folgt



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 83

۞وَمَآ أَعۡجَلَكَ عَن قَوۡمِكَ يَٰمُوسَىٰ

„Und was trieb Dich so eilig von Deinem Volk weg, o Moses?“



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 84

قَالَ هُمۡ أُوْلَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِي وَعَجِلۡتُ إِلَيۡكَ رَبِّ لِتَرۡضَىٰ

Er antwortete: „Sie sind doch direkt auf meinen Fersen. Und ich bin zu Dir geeilt, Herr, damit Du zufrieden bist.“



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 85

قَالَ فَإِنَّا قَدۡ فَتَنَّا قَوۡمَكَ مِنۢ بَعۡدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِيُّ

Er erwiderte: „Wir haben nämlich Dein Volk versucht, nachdem Du weg warst; und sie hat der Sāmirī[1] vom Weg abgebracht.“


1- - Dies ist der Eigenname des Mannes. Es handelt sich nicht um einen Samariter, da diese Bezeichnung erst nach dem babylonischen Exil entstand, also lange nach Moses.


Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 86

فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي

Sogleich kehrte Moses wütend und traurig zu seinem Volk zurück. Er sagte: „Mein Volk! Hat Euch Euer Herr denn nicht Schönes versprochen? Ist dies etwa schon so lange her oder wolltet Ihr, dass über Euch ein Zorn Eures Herrn hereinbricht, sodass Ihr die Verabredung mit mir gebrochen habt?“



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 87

قَالُواْ مَآ أَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَكَ بِمَلۡكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلۡنَآ أَوۡزَارٗا مِّن زِينَةِ ٱلۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلۡقَى ٱلسَّامِرِيُّ

Sie antworteten: „Wir haben die Verabredung mit Dir nicht aus freien Stücken gebrochen. Vielmehr wurden uns Lasten vom Schmuck des Volkes (der Ägypter) aufgebürdet, die wir (in eine Grube) hineingeworfen haben. Und so warf auch der Sāmirī



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 88

فَأَخۡرَجَ لَهُمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٞ فَقَالُواْ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمۡ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ

Sodann brachte er ihnen die Gestalt eines Kalbs hervor, das ein Muhen ertönen ließ. Und so sagten sie: „Das ist Euer Gott und der Gott Mose!“ Und er vergaß.[1]


1- - Dieser offene Kommentar lässt mehrere Deutungen zu: (1) Der Kommentar stammt von den Israeliten im Sinne von „Moses vergaß den vermeintlichen Gott“. (2) Der Kommentar ist von Allah und bedeutet, dass der Sāmirī seine Religion vergaß, d. h., ignorierte.


Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 89

أَفَلَا يَرَوۡنَ أَلَّا يَرۡجِعُ إِلَيۡهِمۡ قَوۡلٗا وَلَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا

Sehen sie denn nicht, dass es ihnen kein Wort erwidert und ihnen weder zu schaden noch zu nützen vermag?



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 90

وَلَقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هَٰرُونُ مِن قَبۡلُ يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوٓاْ أَمۡرِي

Und Aaron hatte ihnen schon zuvor gesagt: „O mein Volk, Ihr wurdet vielmehr damit versucht! Und Euer Herr ist der Allerbarmer, also folgt mir und gehorcht meiner Anweisung!“



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 91

قَالُواْ لَن نَّبۡرَحَ عَلَيۡهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرۡجِعَ إِلَيۡنَا مُوسَىٰ

Sie erwiderten: „Wir werden solange daran festhalten, bis Moses zu uns zurückgekehrt ist.“



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 92

قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذۡ رَأَيۡتَهُمۡ ضَلُّوٓاْ

Er (Moses) sagte: „O Aaron, was hat Dich, als Du sie abirren sahst, abgehalten



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 93

أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي

mir zu folgen? Hast Du Dich etwa meiner Anweisung widersetzt?“



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 94

قَالَ يَبۡنَؤُمَّ لَا تَأۡخُذۡ بِلِحۡيَتِي وَلَا بِرَأۡسِيٓۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقۡتَ بَيۡنَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ وَلَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِي

Er antwortete: „O mein Stiefbruder, pack mich nicht am Bart und am Kopf! Ich befürchtete, Du könntest sagen ‚Du hast die Söhne Israels gespalten und meine Worte missachtet.‘“



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 95

قَالَ فَمَا خَطۡبُكَ يَٰسَٰمِرِيُّ

Er (Moses) fragte: „Was hat es damit auf sich, o Sāmirī?“



Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 96

قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ يَبۡصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةٗ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتۡ لِي نَفۡسِي

Er antwortete: „Ich habe gesehen, was sie nicht sahen.[1] Also nahm ich eine Handvoll von (der Erde) der Spur des Gesandten (Gabriel) auf und warf sie. Und so hat es mir mein Inneres eingeredet.“


1- - Er sah den Engel Gabriel. Er nahm Erde vom Hufabdruck von Gabriels Reittier auf und warf es auf den Haufen Schmuck. Danach wurde aus dem Schmuck das goldene Kalb.


Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 97

قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدٗا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِي ظَلۡتَ عَلَيۡهِ عَاكِفٗاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِي ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا

Er (Moses) sagte: „Dann geh! Im Leben soll Dir beschieden sein, dass Du ‚Berührt mich nicht!‘ sagst.[1] Und Du hast gewiss eine Frist (den Tod), die Du nicht versäumen wirst. Und schau deine Gottheit an, an die Du Dich gebunden hast: Wir werden sie gewiss verbrennen und dann wahrhaftig in der Flut verstreuen


1- - Er musste isoliert leben und hatte keinen Kontakt zu Menschen. Es heißt, dass er zu fiebern begann, sobald ihn jemand berührte.


Sourate: Die Sure Ṭāhā

Verset : 98

إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا

Euer Herr ist allein Allah, neben dem kein (verehrungswürdiger) Gott existiert. Er umfasst alles mit Seinem Wissen.“



Sourate: Die Sure al-ʾAnbiyāʾ 

Verset : 48

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ٱلۡفُرۡقَانَ وَضِيَآءٗ وَذِكۡرٗا لِّلۡمُتَّقِينَ

Und Wir gaben wahrhaftig Moses und Aaron den Einblick zur Unterscheidung,[1] ein Licht und Gedenken für die Gottesfürchtigen,


1- - Ar. al‑furqān: die Fähigkeit, zwischen Wahrheit und Lüge zu trennen, dies ist auch ein Beiname des Korans.


Sourate: Die Sure al-Muʾminūn

Verset : 45

ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ

Sodann entsandten Wir Moses und Aaron mit Unseren Zeichen und einem klaren Beweis



Sourate: Die Sure al-Muʾminūn

Verset : 46

إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمًا عَالِينَ

zum Pharao und den Seinen, doch sie wurden überheblich und waren ein hochmütiges Volk



Sourate: Die Sure al-Muʾminūn

Verset : 47

فَقَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لِبَشَرَيۡنِ مِثۡلِنَا وَقَوۡمُهُمَا لَنَا عَٰبِدُونَ

Sie sagten: „Sollen wir etwa zwei Menschen unseresgleichen glauben, wo doch ihr Volk unsere Sklaven sind?“



Sourate: Die Sure al-Muʾminūn

Verset : 48

فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِينَ

Also leugneten sie beide und waren alsbald dem Untergang geweiht



Sourate: Die Sure al-Muʾminūn

Verset : 49

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ

Und Wir gaben wahrhaftig Moses das Buch, auf dass sie rechtgeleitet sein mögen



Sourate: Die Sure al-Furqān

Verset : 35

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرٗا

Und Wir gaben bereits Moses das Buch und stellten ihm seinen Bruder Aaron als Unterstützer zur Seite



Sourate: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Verset : 10

وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Und als Dein Herr den Moses rief: „dass Du zum übeltäterischen Volk gehst,



Sourate: Die Sure aš-Šuʿarāʾ

Verset : 11

قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ

zum Volk Pharaos! Wollen sie wohl glauben?“