Sourate: Die Sure al-Baqara

Verset : 62

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Diejenigen, die glauben, die Juden, die sich (einst reumütig Allah) zugewandt haben, die Christen und Sabäer wer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt und Rechtschaffenes tut werden ihren Lohn bei ihrem Herrn erhalten. Es wird sie weder Angst bedrücken noch werden sie trauern



Sourate: Die Sure al-Baqara

Verset : 111

وَقَالُواْ لَن يَدۡخُلَ ٱلۡجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ تِلۡكَ أَمَانِيُّهُمۡۗ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Und sie sagten, das Paradies betrete nur, wer Jude oder Christ ist. Das sind ihre Wunschvorstellungen. Sag: „Zeigt doch Euren Beweis, wenn Ihr die Wahrheit sagt!“



Sourate: Die Sure al-Baqara

Verset : 112

بَلَىٰۚ مَنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٞ فَلَهُۥٓ أَجۡرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Vielmehr gebührt dem, der sein Antlitz in Güte Allah hingibt, sein Lohn bei seinem Herrn. Und sie bedrückt weder Furcht, noch werden sie trauern



Sourate: Die Sure al-Baqara

Verset : 113

وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ لَيۡسَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ لَيۡسَتِ ٱلۡيَهُودُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُمۡ يَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ مِثۡلَ قَوۡلِهِمۡۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ

Und die Juden sagten, die Christen fußen auf nichts, und die Christen sagten, die Juden fußen auf nichts, obwohl sie das Buch vortragen. So sagten es bereits diejenigen, die nichts wissen, mit denselben Worten. Und so wird Allah zwischen ihnen am Tag der Auferstehung über das richten, worin sie sich uneins sind



Sourate: Die Sure al-Baqara

Verset : 120

وَلَن تَرۡضَىٰ عَنكَ ٱلۡيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمۡۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ ٱلَّذِي جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ

Und die Juden und Christen werden nie mit Dir zufrieden sein, bis Du ihrer Religion folgst. Sag: „Allahs Rechtleitung ist doch die Rechtleitung!“ Und wenn Du ihren Neigungen nach dem folgst, was zu Dir an Wissen gelangt ist, so hast Du gegen Allah weder einen Nächsten noch Beistand



Sourate: Die Sure al-Baqara

Verset : 135

وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰ تَهۡتَدُواْۗ قُلۡ بَلۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِـۧمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

Und sie (die Juden und Christen) sagen: „Werdet Juden oder Christen, dann seid Ihr rechtgeleitet!“ Sag: „Vielmehr (befolgen wir) die Religion Abrahams rein. Und er gehörte nicht zu den Götzendienern.“



Sourate: Die Sure an-Nisāʾ

Verset : 46

مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَٱسۡمَعۡ غَيۡرَ مُسۡمَعٖ وَرَٰعِنَا لَيَّۢا بِأَلۡسِنَتِهِمۡ وَطَعۡنٗا فِي ٱلدِّينِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَا وَٱسۡمَعۡ وَٱنظُرۡنَا لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَقۡوَمَ وَلَٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا

Manche Juden, die sich (einst reumütig Allah) zugewandt haben, entstellen den eigentlichen Sinn der Worte und sagen: „wir haben (die Anweisung Allahs) gehört und widersetzen uns“, „höre, Dir (Muhammad) wird kein Gehör verschafft!“ und „Achte unserer!“,[1] sie verdrehen damit die Worte und greifen die Religion an. Hätten sie hingegen „wir hören und gehorchen“, „höre“ und „schau zu uns!“ gesagt, wäre dies besser und korrekter für sie gewesen. Doch verfluchte Allah sie wegen ihrer Leugnung, und so glauben sie nur wenig


1- - S. den Kommentar zu Vers 2:104.


Sourate: Die Sure an-Nisāʾ

Verset : 160

فَبِظُلۡمٖ مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ طَيِّبَٰتٍ أُحِلَّتۡ لَهُمۡ وَبِصَدِّهِمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ كَثِيرٗا

Wegen einer Übeltat der Juden, die sich (einst reumütig Allah) zugewandt hatten, verboten Wir ihnen gute Dinge, die ihnen eigentlich erlaubt waren, und wegen ihres ständigen Abhaltens von Allahs Weg



Sourate: Die Sure an-Nisāʾ

Verset : 161

وَأَخۡذِهِمُ ٱلرِّبَوٰاْ وَقَدۡ نُهُواْ عَنۡهُ وَأَكۡلِهِمۡ أَمۡوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡبَٰطِلِۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا

und ihrer Zinseinnahmen, obwohl es ihnen verboten wurde, und wegen ihres unrechtmäßigen Einheimsens des Vermögens der Menschen. Und den Leugnern unter ihnen haben Wir bereits eine schmerzhafte Strafe vorbereitet



Sourate: Die Sure an-Nisāʾ

Verset : 162

لَّـٰكِنِ ٱلرَّـٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ مِنۡهُمۡ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَۚ وَٱلۡمُقِيمِينَ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَٱلۡمُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ أُوْلَـٰٓئِكَ سَنُؤۡتِيهِمۡ أَجۡرًا عَظِيمًا

Doch die im Wissen gefestigten unter ihnen (den Juden und Christen) und die Gläubigen glauben an das, was Dir (Muhammad) offenbart und was vor Dir offenbart wurde insbesondere die das Gebet Einhaltenden und die die Zakat Entrichtenden und an Allah und den Jüngsten Tag Glaubenden. Jenen werden Wir einen immensen Lohn geben



Sourate: Die Sure al-Māʾida

Verset : 18

وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ وَٱلنَّصَٰرَىٰ نَحۡنُ أَبۡنَـٰٓؤُاْ ٱللَّهِ وَأَحِبَّـٰٓؤُهُۥۚ قُلۡ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُمۖ بَلۡ أَنتُم بَشَرٞ مِّمَّنۡ خَلَقَۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ

Und die Juden und Christen sagen: „Wir sind Allahs Söhne und Lieblinge.“ Sag: „Warum bestraft Er Euch dann wegen Eurer Sünden? Vielmehr gehört Ihr zu den (normalen) Menschen, die Er erschuf.“ Er vergibt, wem Er will, und bestraft, wen Er will. Und Allah gehört die Herrschaft der Himmel und Erde und dem, was zwischen beiden ist. Und zu Ihm hin ist der Werdegang



Sourate: Die Sure al-Māʾida

Verset : 41

۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ لَا يَحۡزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡكُفۡرِ مِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَلَمۡ تُؤۡمِن قُلُوبُهُمۡۛ وَمِنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْۛ سَمَّـٰعُونَ لِلۡكَذِبِ سَمَّـٰعُونَ لِقَوۡمٍ ءَاخَرِينَ لَمۡ يَأۡتُوكَۖ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ مِنۢ بَعۡدِ مَوَاضِعِهِۦۖ يَقُولُونَ إِنۡ أُوتِيتُمۡ هَٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمۡ تُؤۡتَوۡهُ فَٱحۡذَرُواْۚ وَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ فِتۡنَتَهُۥ فَلَن تَمۡلِكَ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمۡۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ

O Gesandter, Dich sollen nicht jene (Heuchler) betrüben, die sich um den Unglauben bemühen und mit ihren Münden „wir glauben“ sagen, doch im Herzen nicht glauben. Und unter den Juden, die (einst reumütig) umkehrten, sind solche, die jeder Lüge lauschen und anderen Leuten genau zuhören, die nicht zu Dir gekommen sind;[1] sie entstellen die Worte, nachdem ihr eigentlicher Sinn bereits feststand. Sie sagen: „Wenn Euch dies (Urteil) gegeben wird, nehmt es an, doch wenn es Euch nicht gegeben wird, hütet Euch!“[2] Und wen Allah in Versuchung bringen will, den kannst Du keineswegs von Allah(s Bestimmung) abhalten. Ihnen gebührt im Diesseits Schmach, und im Jenseits droht ihnen eine gewaltige Pein


1- - Gemeint sind einige Juden Medinas, die sich weigerten, den Propheten (sa) aufzusuchen. Doch schickten sie andere Juden, um ihm Fragen zu stellen.


2- - Dies bezieht sich auf eine konkrete Frage jener Juden, die den Propheten (sa) nicht aufsuchen wollten. Zwei Juden hatten Ehebruch begangen, also schickten sie Leute zum Propheten (sa), um nach dem Urteil hierüber zu fragen. Sollte er ein mildes Urteil fällen, rieten sie dazu, es anzunehmen, ansonsten sollten sie es ablehnen. Der Vers kritisiert allgemein die Haltung, nur die Regeln anzunehmen, die mit der persönlichen Neigung übereinstimmen.


Sourate: Die Sure al-Māʾida

Verset : 42

سَمَّـٰعُونَ لِلۡكَذِبِ أَكَّـٰلُونَ لِلسُّحۡتِۚ فَإِن جَآءُوكَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُمۡ أَوۡ أَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡۖ وَإِن تُعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيۡـٔٗاۖ وَإِنۡ حَكَمۡتَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ

Sie lauschen stets der Lüge und heimsen Unrechtmäßiges ein. Und wenn sie zu Dir (Muhammad) kommen, so richte zwischen ihnen oder sieh von ihnen ab! Und wenn Du von ihnen absiehst, dann werden sie Dir nie schaden! Und wenn Du richtest, so richte gerecht zwischen ihnen! Allah liebt ja die Gerechten



Sourate: Die Sure al-Māʾida

Verset : 43

وَكَيۡفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ ٱلتَّوۡرَىٰةُ فِيهَا حُكۡمُ ٱللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوۡنَ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَـٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Und wie können sie Dich (Muhammad) denn zum Richter wählen, wo sie doch die Thora haben, die Allahs Urteil enthält, doch dann wenden sie sich danach ab.[1] Und jene sind keine Gläubigen


1- - Gemeint ist, dass jene medinensischen Juden trotz der ihnen bekannten Gebote in der Thora Muhammad (sa) um ein Urteil baten, weil sie hofften, ein milderes Urteil zu bewirken.


Sourate: Die Sure al-Māʾida

Verset : 44

إِنَّآ أَنزَلۡنَا ٱلتَّوۡرَىٰةَ فِيهَا هُدٗى وَنُورٞۚ يَحۡكُمُ بِهَا ٱلنَّبِيُّونَ ٱلَّذِينَ أَسۡلَمُواْ لِلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلرَّبَّـٰنِيُّونَ وَٱلۡأَحۡبَارُ بِمَا ٱسۡتُحۡفِظُواْ مِن كِتَٰبِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ عَلَيۡهِ شُهَدَآءَۚ فَلَا تَخۡشَوُاْ ٱلنَّاسَ وَٱخۡشَوۡنِ وَلَا تَشۡتَرُواْ بِـَٔايَٰتِي ثَمَنٗا قَلِيلٗاۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ

Wir haben gewiss die Thora herabgesandt, sie enthält Rechtleitung und Licht. Mit ihr richten die Propheten, die sich (Allah) hingaben, zwischen den Juden, die (reumütig zu Allah) umkehrten, und (mit ihr richten) die weisen Gelehrten[1] und Rabbiner mit dem, was sie von Allahs Buch bewahrten,[2] und sie waren Zeugen hierfür. Fürchtet also nicht die Menschen, sondern fürchtet Mich! Und verkauft Meine Verse nicht zu einem geringen Preis! Und wer nicht mit dem urteilt, was Allah herabsandte, jene sind die Leugner


1- - S. den Kommentar zu Vers 3:79.


2- - Die Thora ist nicht im Original erhalten, doch enthält der heutige Text noch Teile des Originals, dies ist hiermit gemeint.


Sourate: Die Sure al-Māʾida

Verset : 45

وَكَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِيهَآ أَنَّ ٱلنَّفۡسَ بِٱلنَّفۡسِ وَٱلۡعَيۡنَ بِٱلۡعَيۡنِ وَٱلۡأَنفَ بِٱلۡأَنفِ وَٱلۡأُذُنَ بِٱلۡأُذُنِ وَٱلسِّنَّ بِٱلسِّنِّ وَٱلۡجُرُوحَ قِصَاصٞۚ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِۦ فَهُوَ كَفَّارَةٞ لَّهُۥۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

Und Wir schrieben ihnen darin (in der Thora) vor, dass Seele um Seele, Auge um Auge, Nase um Nase, Ohr um Ohr und Zahn um Zahn gelte, die Verwundungen werden vergolten.[1] Wer jedoch darauf verzichtet, so ist dies eine Sühne für ihn. Und wer nicht mit dem urteilt, was Allah herabsandte, jene sind die Übeltäter


1- - Gemeint ist hier nicht Selbstjustiz, sondern die physische Bestrafung einer Körperverletzung unter richterlicher Kontrolle nach einem Gerichtsurteil, wobei der Schaden exakt dem entstandenen entsprechen muss. Neben der Körperstrafe ist auch ein Schadensersatz möglich. Wenn jedoch das Opfer dem Täter vergibt, ist dies besser.


Sourate: Die Sure al-Māʾida

Verset : 51

۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ أَوۡلِيَآءَۘ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمۡ فَإِنَّهُۥ مِنۡهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, macht Euch nicht die Juden und Christen zu Euren Nächsten.[1] Einige von ihnen sind sich selbst die Nächsten. Und wer von Euch sich ihnen (vollkommen) zuwendet, der ist einer von ihnen. Allah leitet gewiss das übeltäterische Volk nicht recht


1- - S. den Kommentar zum Vers 3:28.


Sourate: Die Sure al-Māʾida

Verset : 64

وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ يَدُ ٱللَّهِ مَغۡلُولَةٌۚ غُلَّتۡ أَيۡدِيهِمۡ وَلُعِنُواْ بِمَا قَالُواْۘ بَلۡ يَدَاهُ مَبۡسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيۡفَ يَشَآءُۚ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗاۚ وَأَلۡقَيۡنَا بَيۡنَهُمُ ٱلۡعَدَٰوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ كُلَّمَآ أَوۡقَدُواْ نَارٗا لِّلۡحَرۡبِ أَطۡفَأَهَا ٱللَّهُۚ وَيَسۡعَوۡنَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَسَادٗاۚ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

Und die Juden sagen, Allahs Hand sei gefesselt! Mögen ihre Hände gefesselt und sie für das verflucht werden, was sie gesagt haben! Vielmehr sind Seine beiden Hände offen, Er gibt aus, wie Er will. Und es wird gewiss viele von ihnen das, was Dir von Deinem Herrn herabgesandt wurde, in ihrem Übermut und ihrer Leugnung steigern. Und Wir streuten zwischen ihnen Feindschaft und Hass bis zum Tag der Auferstehung. Jedes Mal, wenn sie Feuer für den Krieg legten, löschte Allah es. Und sie bemühen sich auf Erden um Unheil, doch liebt Allah die Unheilstifter nicht



Sourate: Die Sure al-Māʾida

Verset : 69

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّـٰبِـُٔونَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Diejenigen, die glauben, die Juden, die sich (einst reumütig Allah) zugewandt haben, die Sabäer und Christen, wer an Allah und den Jüngsten Tag glaubt und Rechtschaffenes tut, jene werden ihren Lohn bei ihrem Herrn erhalten, es wird sie weder Angst bedrücken noch werden sie trauern



Sourate: Die Sure al-Māʾida

Verset : 70

لَقَدۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ وَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمۡ رُسُلٗاۖ كُلَّمَا جَآءَهُمۡ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَهۡوَىٰٓ أَنفُسُهُمۡ فَرِيقٗا كَذَّبُواْ وَفَرِيقٗا يَقۡتُلُونَ

Wir haben ja bereits den Bund mit den Söhnen Israels geschlossen und zu ihnen Gesandte geschickt. Jedes Mal, wenn ihnen ein Gesandter Dinge überbrachte, die nicht ihren Gelüsten entsprechen, verleugnen sie einige (Propheten) und töten andere



Sourate: Die Sure al-Māʾida

Verset : 71

وَحَسِبُوٓاْ أَلَّا تَكُونَ فِتۡنَةٞ فَعَمُواْ وَصَمُّواْ ثُمَّ تَابَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ ثُمَّ عَمُواْ وَصَمُّواْ كَثِيرٞ مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ

Und sie dachten, es gäbe keine Versuchung, und so erblindeten und ertaubten sie, zumindest viele von ihnen. Und Allah sieht genau, was sie tun



Sourate: Die Sure al-Māʾida

Verset : 82

۞لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَٰوَةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقۡرَبَهُم مَّوَدَّةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنۡهُمۡ قِسِّيسِينَ وَرُهۡبَانٗا وَأَنَّهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ

Du wirst gewiss feststellen, dass die den Gläubigen gegenüber feindseligsten Menschen die Juden und diejenigen sind, die (Allah etwas) beigesellen.[1] Und Du wirst gewiss feststellen, dass die am ehesten den Gläubigen freundlich gesinnten diejenigen sind, die „wir sind Christen“ sagen. Dies liegt daran, dass unter ihnen Priester und Mönche sind und dass sie nicht überheblich sind


1- - Gemeint sind hier die Anhänger der altarabischen Vielgötterei aber auch allgemein polytheistische Religionen.


Sourate: Die Sure al-ʾAnʿām

Verset : 146

وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا كُلَّ ذِي ظُفُرٖۖ وَمِنَ ٱلۡبَقَرِ وَٱلۡغَنَمِ حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ شُحُومَهُمَآ إِلَّا مَا حَمَلَتۡ ظُهُورُهُمَآ أَوِ ٱلۡحَوَايَآ أَوۡ مَا ٱخۡتَلَطَ بِعَظۡمٖۚ ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِبَغۡيِهِمۡۖ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ

Und den Juden, die sich (einst reumütig Allah) zuwandten, verboten Wir alle (Weidetiere) mit Klauen. Und vom Rind, den Schafen und Ziegen verboten Wir ihnen ihr Fett und was ihr Rücken trägt, die Gedärme[1] oder was mit einem Knochen verbunden ist. Damit haben Wir ihnen ihre Auflehnung vergolten,[2] und Wir sagen gewiss die Wahrheit


1- - Alternative Übersetzung zu ar. ḥawāyā: ‚Eingeweide‘, das Wort bedeutet etwa ‚die (in sich etwas) Enthaltenden‘.


2- - S. auch den Vers 3:93 und den Kommentar hierzu.


Sourate: Die Sure at-Tawba

Verset : 30

وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ عُزَيۡرٌ ٱبۡنُ ٱللَّهِ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَى ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ ٱللَّهِۖ ذَٰلِكَ قَوۡلُهُم بِأَفۡوَٰهِهِمۡۖ يُضَٰهِـُٔونَ قَوۡلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبۡلُۚ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۖ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ

Und die Juden sagten (einst), ʿUzayr[1] sei Allahs Sohn, und die Christen sagen, der Messias sei Allahs Sohn. Jenes ist ihr Lippenbekenntnis. Sie kommen damit der Meinung derer (Götzendiener) gleich, die (den Glauben) zuvor leugneten. Allah vernichte sie! Wie können sie nur (so etwas) erlügen?


1- - ʿUzayr wird häufig mit Esra identifiziert, es gab jüdische Strömungen, die einen Esrakult entwickelten.


Sourate: Die Sure an-Naḥl

Verset : 118

وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا مَا قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ مِن قَبۡلُۖ وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ

Und den Juden, die reumütig umkehrten, verboten Wir, was Wir Dir (Muhammad) zuvor[1] erzählt haben. Und Wir haben ihnen kein Unrecht angetan, vielmehr fügten sie sich selbst Unrecht zu


1- - Gemeint ist der Vers 6:146, s. a. 3:93.


Sourate: Die Sure al-Ḥaǧǧ 

Verset : 17

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلۡمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ

Diejenigen, die glauben, die Juden, die sich (einst reumütig Allah) zugewandt haben, die Sabäer, Christen, Magier[1] und diejenigen, die (Allah) etwas beigesellen: Allah wird gewiss zwischen ihnen am Tag der Auferstehung entscheiden. Allah ist ja über alle Dinge Zeuge


1- - Die Magier sind die Anhänger einer persischen Religion, deren Anhänger das Feuer verehren.


Sourate: Die Sure al-Ǧumuʿa

Verset : 6

قُلۡ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ هَادُوٓاْ إِن زَعَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ أَوۡلِيَآءُ لِلَّهِ مِن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Sag: „O Ihr Juden, die Ihr Euch (einst reumütig Allah) zugewandt habt, wenn Ihr denn behauptet, dass Ihr unter Ausschluss der Menschen Allahs Nächste seid, so wünscht Euch doch den Tod, wenn Ihr denn aufrichtig seid!“



Sourate: Die Sure al-Ǧumuʿa

Verset : 7

وَلَا يَتَمَنَّوۡنَهُۥٓ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ

Doch sie werden ihn sich wegen dem, was ihre Hände vollbracht haben, niemals wünschen. Und Allah weiß wohl um die Übeltäter



Sourate: Die Sure al-Ǧumuʿa

Verset : 8

قُلۡ إِنَّ ٱلۡمَوۡتَ ٱلَّذِي تَفِرُّونَ مِنۡهُ فَإِنَّهُۥ مُلَٰقِيكُمۡۖ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

Sag: „Es ist doch der Tod, vor dem Ihr flieht, doch eben er wird Euch treffen! Sodann werdet Ihr vor den gebracht, der das Verborgene und Offenkundige kennt, und Er wird Euch berichten, was Ihr getan habt.“