وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ وَٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
E quando dissemos[1] aos anjos: “Prostrem-se perante Adão!”, todos se prostraram[2] exceto Iblis[3]: recusou-se, foi arrogante e contou-se entre os descrentes
1- Em todas as línguas semitas existem dois tipos de pronomes: o numérico e o majestático, sendo este utilizado para enaltecer a outro ou a si mesmo, que é o caso do “Nós” aqui e em diversos outros versículos no Alcorão. Na língua portuguesa temos a versatilidade pronominal, que é a possibilidade de um pronome pessoal se referir a outra pessoa diferente da que ele representa de acordo com a gramática. A saber, o uso do pronome “nós” em referência à primeira pessoa do singular, “eu”, ou ainda, referindo-se a “vós”.
2- Prostração de respeito e admiração, diferente da prostração de adoração, que é exclusiva para Allah. Esta prostração de respeito não é mais permitida.
3- Iblis é o nome próprio daquele a quem chamamos “satanás”; era um génio, criado muito antes de Adão, possuidor de imenso conhecimento e, por ser um servo de Allah sincero e constante, Allah elevou-o e permitiu que ele Lhe adorasse com os anjos no Paraíso; ele estava presente aquando da criação do profeta Adão, o primeiro ser humano.
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
E criámos-vos, depois demos-lhe forma, e dissemos aos anjos: “Prostrem-se perante Adão”; E (todos) se prostraram[1], exceto Iblís[2]: ele não foi dos que se prostraram
1- Essa prostração era uma prostração de respeito e enaltecimento, hoje proibida. Toda prostração agora é um ato de adoração, e só se prostra perante Allah e ninguém mais.
2- Ver nota de rodapé da Surata 1 versículo 34.
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسۡجُدَ إِذۡ أَمَرۡتُكَۖ قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٖ
(Allah) questionou: “O que o impediu de se prostrar já que lhe ordenei (fazê-lo)? Respondeu: “Sou melhor do que ele! (O Senhor) criou-me do fogo, e a ele criou do barro”
قَالَ فَٱهۡبِطۡ مِنۡهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخۡرُجۡ إِنَّكَ مِنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ
E disse (a Iblís): “Desce (do Paraíso)! Não te cabe ser orgulhoso nele! Sai, certamente, (tu) é dos desgraçados”
قَالَ أَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
Disse (Iblís): “Tolere-me até o dia (que eles, os humanos) serão ressuscitados”
قَالَ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
Disse (Allah): “Pois estarás entre os tolerados”
قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
Disse (Iblís): “Logo, por me ter desviado[1], tentarei de todas as formas impedi-los (de seguir pelo) Seu caminho reto”
1- As palavras de Iblís aqui podem levar a pensar que Allah foi quem o desviou fora da vontade dele mesmo, e que, portanto, não teríamos o livre arbítrio. Ao contrário, Allah deu o livre arbítrio a todos nós e inclusive a Iblís, mas quando ele se recusa a prostrar-se perante Adão, por soberba e pela sua própria decisão e escolha, Allah encheu o seu coração de desvio, e a isso se refere este versículo. Alguns exegetas do Alcorão comentam que o “desvio” aqui pode ser interpretado como “maldição”, ou seja, “por me ter amaldiçoado, tentarei de todas as formas…”.
ثُمَّ لَأٓتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ وَعَنۡ أَيۡمَٰنِهِمۡ وَعَن شَمَآئِلِهِمۡۖ وَلَا تَجِدُ أَكۡثَرَهُمۡ شَٰكِرِينَ
“Depois, virei pela frente deles, por trás, pela direita e pela esquerda; e não encontrará a maioria deles agradecidos”
قَالَ ٱخۡرُجۡ مِنۡهَا مَذۡءُومٗا مَّدۡحُورٗاۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمۡ أَجۡمَعِينَ
Disse (Allah): “Sai (do Paraíso) degradado, expulso! E aqueles que te seguirem dentre eles (as pessoas), encherei o fogo (do inferno) deles todos”
إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
Exceto Iblis[1]; ele recusou-se a estar entre os prostrados
1- Iblis, o nome do primeiro génio criado. Ainda que estivesse com os anjos, ele não era um deles. Ele havia apenas sido elevado a adorar Allah junto com os anjos por ter sido um dos mais tementes e adoradores de Allah, o Altíssimo.
قَالَ يَـٰٓإِبۡلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
Ele (Allah) perguntou: “Ó Iblis! Por que não estás entre os que se prostraram?”
قَالَ لَمۡ أَكُن لِّأَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَهُۥ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
Respondeu: “Não me cabe prostrar-me perante um humano que o Senhor criou de argila e de barro escuro e maleável”
قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ
Disse (Allah): “Sai daqui (do teu lugar entre os anjos), tu és (agora) um amaldiçoado”
وَإِنَّ عَلَيۡكَ ٱللَّعۡنَةَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ
“E a maldição estará sobre ti até o Dia do Juízo[1]”
1- A revelação do Alcorão veio também para esclarecer equívocos advindos da adulteração das mensagens anteriores. Aqui, Allah nos revela que o satanás, cujo nome é Iblis, não foi um anjo caído como se descreve em livros anteriores a essa revelação, mas sim um génio rebelde que se recusou a obedecer ao Criador e por isso foi expulso da sua posição entre os anjos. Um anjo não poderia desobedecer a Allah, pois eles foram criados sem livre arbítrio e, portanto, aqui, não lhes caberia senão prostrarem-se imediatamente após dada a ordem. Já os génios têm, como nós humanos, livre arbítrio, e por isso, Iblis desobedeceu a Allah e foi por Ele amaldiçoado.
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
Iblis disse: “Meu Senhor, tolere-me até o dia em que eles (os humanos) forem ressuscitados”
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
Disse (Allah): “Serás então dos tolerados”
إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ
“Até o dia conhecido (o dia do Juízo)”
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Iblis disse (desafiante): “Meu Senhor, por ter-me colocado em erro[1], certamente tornarei a desobediência atraente para eles (para os humanos) e desviá-los-ei a todos”
1- Como é o exemplo de muitos de nós humanos, Iblis aqui tenta colocar a culpa de seu erro em Allah, sendo que foi ele que se recusou a obedecer a uma simples ordem de Allah, por mera soberba. Não se entende neste versículo de nenhuma forma que Allah desviou Iblis, ou que desviaria qualquer pessoa forçosamente só para puni-lo depois. Allah diz ao profeta Muhammad þ que Ele proibiu a injustiça a Si mesmo, e isso seria injusto para com as suas criaturas e até mesmo com Iblis.
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
“Exceto alguns dos Seus servos sinceros”
قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَيَّ مُسۡتَقِيمٌ
Disse (Allah): “Esta (a sinceridade) é o caminho reto até Mim”
إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ
“Certamente, sobre os Meus servos (sinceros), não terás nenhuma autoridade, exceto aqueles que te seguirem dentre os desviados”
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوۡعِدُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
“E, certamente, o inferno é prometido para todos eles”
لَهَا سَبۡعَةُ أَبۡوَٰبٖ لِّكُلِّ بَابٖ مِّنۡهُمۡ جُزۡءٞ مَّقۡسُومٌ
(O inferno) tem sete portas; para cada porta, eles (seguidores do satanás) serão uma porção designada
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ قَالَ ءَأَسۡجُدُ لِمَنۡ خَلَقۡتَ طِينٗا
E quando dissemos aos anjos (e com eles estava Iblis, o génio): “Prostrem-se perante Adão”, e eles prostraram-se, exceto Iblis. Ele disse: “Acaso vou prostrar-me para alguém que o Senhor criou do barro?”
قَالَ أَرَءَيۡتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِي كَرَّمۡتَ عَلَيَّ لَئِنۡ أَخَّرۡتَنِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَأَحۡتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٗا
E disse: “Vê este a quem o Senhor honrou mais do que a mim mesmo? Se o Senhor me tolerar até ao Dia da Ressurreição, certamente, desviarei os seus descendentes, exceto alguns (os verdadeiros e sinceros crentes)”
قَالَ ٱذۡهَبۡ فَمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمۡ جَزَآءٗ مَّوۡفُورٗا
O Senhor disse: “Vai[1], e quem te seguir dentre eles, terá o Inferno como recompensa”. Uma ampla (e suficiente) recompensa
1- Nesse momento, Iblis é expulso de onde estava junto com os anjos e a partir daí torna-se amaldiçoado por Allah.
وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
“Seduz quem tu puderes dentre eles com a tua voz[1], e vai contra eles com os teus cavalos e os teus exércitos[2], e participa com eles em bens e filhos e faz-lhes (falsas) promessas”. E não lhes prometas senão ilusões
1- E aqui se inclui todos além de Iblis que chamam ou incentivam as pessoas a praticar pecados e más ações.
2- Seduzindo-os, de todas as formas, a fazer o mal e a desobedecer a Allah.
إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٞۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلٗا
“Certamente, sobre os Meus servos (crentes e sinceros) tu não terás autoridade. E o teu Senhor é suficiente como protetor”
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلۡجِنِّ فَفَسَقَ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِۦٓۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِي وَهُمۡ لَكُمۡ عَدُوُّۢۚ بِئۡسَ لِلظَّـٰلِمِينَ بَدَلٗا
E quando dissemos aos anjos: “Prostrem-se perante Adão”. Prostraram-se todos, exceto Iblis. Ele era um génio e desobedeceu à ordem do teu Senhor. E (agora) vós o tomais, e à sua descendência, como aliados em vez de a Mim, enquanto eles são vossos inimigos? Que péssima troca (fazem) os injustos!
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ
E (lembra-te, Muhammad þ) quando dissemos aos anjos: “Prostrai-vos perante Adão”, (todos) prostraram-se, exceto Iblis, que (arrogantemente) se recusou