وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَآۚ أُوْلَـٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمۡ أَن يَدۡخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ
E quem é mais injusto do que aquele que impede que nas mesquitas[1] de Allah seja lembrado o Seu nome, e se esforça em profaná-las? Esses não deveriam entrar nelas a não ser temendo (a Allah); para eles neste mundo haverá humilhação, e para eles na próxima (vida) haverá um enorme castigo
1- Mesquitas, do árabe “mássjid”, literalmente “local de prostração”. No Islam, uma mesquita é onde se rezam as cinco orações do dia em grupo, com um “imam” (líder das orações) fixo e se reza também a oração de sexta-feira. Conforme um dito do profeta Muhammad þ: “Me foi dada toda a terra como mássjid (local de prostração)”, ou seja, ainda que a preferência seja o muçulmano fazer suas orações nas mesquitas, estas orações não estão restritas a elas. O muçulmano pode rezar em toda a parte exceto em banheiros, estábulos e locais dedicados à adoração de outros que não Allah, e nesse caso, somente se for extrema necessidade.
وَلِلَّهِ ٱلۡمَشۡرِقُ وَٱلۡمَغۡرِبُۚ فَأَيۡنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجۡهُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ
E a Allah pertence o oriente e o ocidente. Portanto, para onde quer que (vocês) se voltem, lá estará a direção a Allah[1]. Certamente Allah é Abundante em suas dádivas, Sapientíssimo
1- “Wâjh”, literalmente “rosto” e aqui traduzido como “direção”. Em árabe a palavra é realmente ambígua, pois “rosto” em árabe seria “a direção para a qual o seu olhar se volta”. O tema desses versículos é a direção para a qual o crente deve se voltar para estabelecer suas orações. No início, os muçulmanos em Makkah oravam voltados para Jerusalém, colocando a Ká’abah na frente deles, e nunca nas suas costas, mas os muçulmanos ainda não se preocupavam tanto com a precisão geográfica de se voltar para Jerusalém; daí esse versículo. Depois da migração do profeta Muhammad þ para Madinah, ele e seus seguidores continuaram se voltando para Jerusalém por 16 ou 17 meses, até que veio a ordem de se dirigirem para Makkah em suas orações, ab-rogando esse versículo com o versículo 149 desta mesma surata.
وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ بَل لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلّٞ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ
E dizem (os cristãos): “Allah tomou para si um filho”. Glorificado seja Ele! Pois a Ele pertence tudo que há nos céus e na terra; todos (os crentes) devem obediência a Ele
بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Iniciador dos céus e da terra. E quando decreta uma ordem, apenas diz: “Seja!”, e então é
وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ لَوۡلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوۡ تَأۡتِينَآ ءَايَةٞۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّثۡلَ قَوۡلِهِمۡۘ تَشَٰبَهَتۡ قُلُوبُهُمۡۗ قَدۡ بَيَّنَّا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يُوقِنُونَ
E aqueles que não têm conhecimento dizem: “Por que Allah não fala conosco (diretamente) nem nos envia um sinal?”. Da mesma forma falaram aqueles que os antecederam, (usando) palavras semelhantes às suas. Seus corações são similares. Em verdade, esclarecemos Nossos versículos para o povo que tem convicção (da crença correta)
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗاۖ وَلَا تُسۡـَٔلُ عَنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡجَحِيمِ
Certamente Nós lhe enviamos (ó Muhammad þ) com a verdade, como alvissareiro e admoestador. E não é de sua responsabilidade (os motivos pelos quais) as pessoas (estarão no) Inferno
وَلَن تَرۡضَىٰ عَنكَ ٱلۡيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمۡۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ ٱلَّذِي جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ
E não se satisfarão contigo nem os judeus e nem os cristãos até que você siga seus caminhos. Afirme: “Em verdade a orientação de Allah é a (única) orientação”. E se (por acaso você) seguir os desejos deles depois de ter chegado até você o conhecimento (do Islam), não haverá para você protetor ou quem lhe fortaleça contra Allah
ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَتۡلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Aqueles a quem fizemos o livro chegar o recitam da maneira correta (cumprindo os mandamentos que ele contém); esses são os que (verdadeiramente) creem nele. E quem descrê nele, esses são os perdedores
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
Ó filhos de Israel! Recordem-se das Minhas bênçãos que Eu derramei sobre vocês e de como preferi vocês sobre todas (as criaturas) dos mundos[1]
1- Allah preferiu o povo de Israel para receber muitas das mensagens reveladas, e entre eles, Allah enviou muitos profetas por muito tempo, ainda que outros profetas tenham sido enviados em paralelo a outros povos da mesma forma, mas sem dúvida a maioria dos profetas veio da descendência de Isaque, segundo filho de Abraão.
وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
E temam o dia em que nenhuma alma poderá beneficiar outra, nenhum (tipo de) compensação será aceita, nenhuma intercessão a beneficiará e nem elas (as almas dos incrédulos) serão socorridas
۞وَإِذِ ٱبۡتَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٰتٖ فَأَتَمَّهُنَّۖ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامٗاۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِيۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهۡدِي ٱلظَّـٰلِمِينَ
E de quando seu Senhor testou Abraão (com algumas tarefas e ordens), as quais ele cumpriu. (Allah) disse: “Eu certamente farei de você um líder (um exemplo) para as pessoas”. (Abraão) perguntou: “E meus descendentes?”, (Allah) respondeu: “Minha promessa não inclui os injustos”
وَإِذۡ جَعَلۡنَا ٱلۡبَيۡتَ مَثَابَةٗ لِّلنَّاسِ وَأَمۡنٗا وَٱتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبۡرَٰهِـۧمَ مُصَلّٗىۖ وَعَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡعَٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ
E de quando fizemos da Casa (a Ká’abah) um local de congregação para as pessoas e seguro (para elas), e dissemos: “E tomem o local (onde ficava) Abraão como um local de oração”[1]. E ordenamos a Abraão e Ismael: “Purifiquem[2] Minha Casa para os que a circundam, os que a tomam em retiro, os que se curvam e os que se prostram”
1- Um local a poucos metros da Ká’ábah onde o profeta Abraão subiu em uma pedra para que alcançasse as partes mais altas da construção. As marcas dos pés do profeta Abraão podem ser vistas até hoje em tal rocha. E é nesse local que Allah, o Altíssimo, ordena aos muçulmanos oferecerem orações voluntárias quando visitam Makkah e lá realizam seus rituais religiosos de acordo com a revelação.
2- A purificação aqui é não só física, mas também, e até mais importante, espiritual. É purificar a Ká’abah e tudo a sua volta de ídolos, atos politeístas, idólatras e até mesmo de má conduta e más palavras, como mentiras e palavras de baixo calão.
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّ ٱجۡعَلۡ هَٰذَا بَلَدًا ءَامِنٗا وَٱرۡزُقۡ أَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُم بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلٗا ثُمَّ أَضۡطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
E de quando disse Abraão: “Ó meu Senhor! Faça com que esta cidade seja segura e dê (como sustento) frutos aos seus habitantes que creem em Allah e no dia do Juízo”. E (Allah) disse: “E a quem descrer, permitirei que desfrute (da vida terrena) por um tempo, e depois obrigarei ao castigo do Fogo; e que péssimo (será) seu caminho”
وَإِذۡ يَرۡفَعُ إِبۡرَٰهِـۧمُ ٱلۡقَوَاعِدَ مِنَ ٱلۡبَيۡتِ وَإِسۡمَٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلۡ مِنَّآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
E de quando Abraão elevava as fundações da Casa com Ismael (e suplicavam): “Ó Senhor nosso! Aceita (nosso esforço); certamente o Senhor é Oniouvinte, Sapientíssimo”
رَبَّنَا وَٱجۡعَلۡنَا مُسۡلِمَيۡنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةٗ مُّسۡلِمَةٗ لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
“Senhor nosso. Faça-nos submissos[1] (somente) ao Senhor, e (faça) dos nossos descendentes uma nação (também) submissa ao Senhor; e mostre-nos os nossos rituais e aceita o nosso arrependimento. Certamente o Senhor é Quem nos faz deixar o pecado, o Misericordioso (para com os crentes no dia do Juízo)”
1- Literalmente “muslimain”, ou dois muçulmanos. Muçulmano vem do árabe “muslim”, ou “submisso”, que é a essência do Islam: a submissão total e voluntária à vontade de Allah, o Único, Criador dos universos.
رَبَّنَا وَٱبۡعَثۡ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُزَكِّيهِمۡۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
“Senhor nosso! Envie a eles um mensageiro dentre eles mesmos[1], que recitará Seus versículos, lhes ensinará o Livro e a sabedoria[2] e os purificará. Certamente o Senhor é o Poderosíssimo, o Prudentíssimo”
1- E dentre o povo de Makkah veio o profeta Muhammad þ, tendo Abraão e Ismael todas as suas súplicas desse versículo atendidas.
2- Referência à “sunnah” ou tradições do profeta Muhammad þ. “Sunnah” significa literalmente “caminho” e é uma referência a tudo o que o profeta Muhammad þ disse, fez, seus atos e seu silêncio em determinadas situações. Tudo isso era inspirado por Allah, e é a outra fonte do Islam, junto com o Alcorão. A diferença é que a sunnah foi inspirada e o Alcorão foi ditado ao profeta Muhammad þ, constituído pelas palavras literais de Allah, o Altíssimo; mas ambos são chamados de “a revelação”.
وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
E quem rejeitaria deliberadamente a religião de Abraão[1] senão aqueles que são dominados pela inépcia? Nós o escolhemos (Abraão) nesta vida e, na próxima, certamente, estará entre os virtuosos
1- A submissão voluntária à vontade de Allah, ou o Islam.
إِذۡ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسۡلِمۡۖ قَالَ أَسۡلَمۡتُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Quando seu Senhor disse (a Abraão): “Submeta-se (à vontade de Allah)!”, ele respondeu: “Submeto-me ao Senhor dos universos”
وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبۡرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَٰبَنِيَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ
E Abraão ordenou (as mesmas palavras) a seus filhos e também a Jacó: “Filhos meus, em verdade Allah escolheu para vocês esta religião; portanto, não morram senão enquanto submissos (a Ele)”
أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ حَضَرَ يَعۡقُوبَ ٱلۡمَوۡتُ إِذۡ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعۡبُدُونَ مِنۢ بَعۡدِيۖ قَالُواْ نَعۡبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗا وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ
Acaso testemunharam (vocês), quando a morte se apresentou a Jacó, quando perguntou aos seus filhos: “O que vão adorar depois da minha morte?”. Disseram: “Adoraremos seu Deus (Allah), o Deus dos seus pais Abraão, Ismael e Isaque, o Único Deus, e a Ele seremos submissos”
تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Essa é uma nação que já se foi. Ela teve o que mereceu pelo que fez e vocês terão o que merecerem; e vocês não serão responsabilizados pelo que eles fizeram
وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰ تَهۡتَدُواْۗ قُلۡ بَلۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِـۧمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
E dizem: “Sejam judeus ou cristãos, estarão orientados”. Diga (Muhammad þ): “Ao contrário! (Somos) com sinceridade (seguidores) da religião de Abraão (o sincero), que não se contava dentre os politeístas”
قُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِيَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ
Digam (ó muçulmanos): “Cremos em Allah e no que nos foi revelado e no que foi revelado a Abraão, Ismael, Isaque, Jacó e às tribos[1], no que foi dado (revelado) a Moisés e a Jesus e no que foi dado aos (outros) profetas pelo Senhor. Não fazemos nenhuma distinção (quanto à crença)[2] entre eles, e somos a Ele submissos”
1- Referência às tribos de Israel descendentes destes profetas.
2- Os muçulmanos creem em todos os profetas sem distinção, mas percebem claras diferenças, até mesmo históricas, entre eles em distintos níveis de importância através dos tempos.
فَإِنۡ ءَامَنُواْ بِمِثۡلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا هُمۡ فِي شِقَاقٖۖ فَسَيَكۡفِيكَهُمُ ٱللَّهُۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Portanto, se vocês crerem como eles creram, estarão seguramente orientados; mas se ignorarem propositalmente, então terão se separado (dos crentes). E Allah será, para você (Muhammad þ), suficiente contra eles. E Ele é o Oniouvinte, o Sapientíssimo
صِبۡغَةَ ٱللَّهِ وَمَنۡ أَحۡسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبۡغَةٗۖ وَنَحۡنُ لَهُۥ عَٰبِدُونَ
“Sibghah[1] de Allah! E qual sibghah pode ser melhor do que a de Allah? E nós, somente a Ele adoramos”
1- “Sibghah” é o nome que se dá à água com a qual os cristãos batizam seus filhos nas igrejas. Esse versículo está diretamente relacionado com o versículo 135 e refuta a ideia do batismo, e Allah utiliza o mesmo termo que eles utilizavam, e ainda utilizam, dizendo que a “sibghah” de Allah, que é o Islam, é a verdadeira “sibghah” que leva à adoração da Divindade Única e consequentemente à salvação.
قُلۡ أَتُحَآجُّونَنَا فِي ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡ وَلَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُخۡلِصُونَ
Diga: “Vocês nos confrontam acerca de Allah, sendo Ele nosso Senhor e seu? Nós praticamos nossas obras e vocês as suas! E somos, para com Ele, sinceros”
أَمۡ تَقُولُونَ إِنَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ قُلۡ ءَأَنتُمۡ أَعۡلَمُ أَمِ ٱللَّهُۗ وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَٰدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
“Ou (querem dizer) que Abraão, Ismael, Isaque, Jacó e as tribos eram judeus ou cristãos?”. Diga: “Acaso vocês têm o conhecimento, ou Allah? E quem pode ser mais injusto do que aquele que esconde um testemunho de Allah? E Allah não está desatento ao que (vocês) fazem”
تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Essa é uma nação que já se foi. Ela teve o que mereceu pelo que fez e vocês terão o que merecerem; e vocês não serão responsabilizados pelo que eles fizeram