قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٌۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَنِي بِهِمۡ جَمِيعًاۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ
Disse (Jacó): “Não (não é verdade o que dizem), suas almas tramaram fazer algo (de mal com seu irmão). Então, ser paciente é a (atitude) mais bela. Talvez Allah os traga todos de volta para mim. Certamente Ele é o Conhecedor, o Sapientíssimo”
وَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَـٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبۡيَضَّتۡ عَيۡنَاهُ مِنَ ٱلۡحُزۡنِ فَهُوَ كَظِيمٞ
Ele deu as costas a eles e disse: “Oh, como me entristece (o que aconteceu) com José!”. E seus olhos ficaram brancos de tristeza[1], pois estava contendo (seu sofrimento, até então)
1- Perdeu sua visão.
قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ
Disseram (seus filhos): “Por Allah! Você continuará a lembrar-se de José até ficar severamente doente, ou até estar à beira da morte”
قَالَ إِنَّمَآ أَشۡكُواْ بَثِّي وَحُزۡنِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Disse (Jacó): “Eu apenas externo minha aflição e tristeza a Allah, e eu sei de Allah o que vocês não sabem”
يَٰبَنِيَّ ٱذۡهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَاْيۡـَٔسُواْ مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ لَا يَاْيۡـَٔسُ مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
E disse: “Meus filhos, vão e procurem saber o que aconteceu com José e seu irmão, e não percam a esperança na misericórdia de Allah. Pois ninguém perde a esperança na misericórdia de Allah, exceto o povo incrédulo”
فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيۡهِ قَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهۡلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئۡنَا بِبِضَٰعَةٖ مُّزۡجَىٰةٖ فَأَوۡفِ لَنَا ٱلۡكَيۡلَ وَتَصَدَّقۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجۡزِي ٱلۡمُتَصَدِّقِينَ
E quando entraram na presença de José, disseram: “Ó governador, nós e nossa família fomos acometidos pela adversidade e trouxemos mercadoria de baixo valor. Então, conceda-nos a medida completa (de suprimentos) e seja caridoso conosco. Allah recompensa os caridosos”
قَالَ هَلۡ عَلِمۡتُم مَّا فَعَلۡتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذۡ أَنتُمۡ جَٰهِلُونَ
E (José) perguntou (revelando sua verdadeira identidade): “Vocês sabem o que fizeram com José e seu irmão quando eram ignorantes[1]?”
1- O historiador Ibn Isaque relata que quando José ouviu aquelas palavras, não suportou a emoção e seus olhos encheram de lágrimas e começou a chorar lembrando-se de tudo o que havia passado e por isso revelou sua identidade. Quanto à menção ao seu irmão, é pelo fato de os terem separado e os privado de estarem juntos por um período importante de suas vidas.
قَالُوٓاْ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُۖ قَالَ أَنَا۠ يُوسُفُ وَهَٰذَآ أَخِيۖ قَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَآۖ إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ وَيَصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Disseram (espantados): “Você é realmente José?”. Ele respondeu: “Sim, eu sou José e este é meu irmão. Allah nos favoreceu. Aquele que teme (a Allah) e é paciente, Allah nunca deixa que sua recompensa se perca”
قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَإِن كُنَّا لَخَٰطِـِٔينَ
Disseram: “Por Allah! Certamente Allah escolheu a você (e o preferiu) sobre nós, e nós praticamos o erro”
قَالَ لَا تَثۡرِيبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَۖ يَغۡفِرُ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّـٰحِمِينَ
Ele disse: “Não haverá culpa sobre vocês hoje. Que Allah os perdoe. Ele é o mais Misericordioso dos Misericordiosos”
ٱذۡهَبُواْ بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلۡقُوهُ عَلَىٰ وَجۡهِ أَبِي يَأۡتِ بَصِيرٗا وَأۡتُونِي بِأَهۡلِكُمۡ أَجۡمَعِينَ
“Levem esta minha camisa e a joguem sobre o rosto do meu pai; sua visão voltará. E tragam até mim toda a sua família”
وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلۡعِيرُ قَالَ أَبُوهُمۡ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَۖ لَوۡلَآ أَن تُفَنِّدُونِ
E quando a caravana partiu, seu pai disse: “Sinto o cheiro de José, (e diria que está vivo) se não pensassem que estou delirando”
قَالُواْ تَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَٰلِكَ ٱلۡقَدِيمِ
Disseram: “Por Allah! Você ainda está com sua antiga ilusão”
فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلۡبَشِيرُ أَلۡقَىٰهُ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ فَٱرۡتَدَّ بَصِيرٗاۖ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
E quando o portador da boa notícia chegou, ele lançou a camisa (de José) sobre o rosto (de Jacó), e ele imediatamente recuperou sua visão. Ele disse: “Não disse a vocês que eu sei sobre Allah o que vocês não sabem?”
قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَا ٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَآ إِنَّا كُنَّا خَٰطِـِٔينَ
Disseram: “Ó nosso pai, peça perdão de nossos pecados para nós; de fato, nós fomos pecadores”
قَالَ سَوۡفَ أَسۡتَغۡفِرُ لَكُمۡ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Respondeu: “Em breve, pedirei perdão de meu Senhor para vocês. De fato, Ele é o Perdoador, o Misericordioso”
فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَبَوَيۡهِ وَقَالَ ٱدۡخُلُواْ مِصۡرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ
E quando eles entraram na presença de José, ele acolheu seus pais e disse: “Entrem no Egito, se Allah quiser, em segurança”
وَرَفَعَ أَبَوَيۡهِ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ وَخَرُّواْ لَهُۥ سُجَّدٗاۖ وَقَالَ يَـٰٓأَبَتِ هَٰذَا تَأۡوِيلُ رُءۡيَٰيَ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَعَلَهَا رَبِّي حَقّٗاۖ وَقَدۡ أَحۡسَنَ بِيٓ إِذۡ أَخۡرَجَنِي مِنَ ٱلسِّجۡنِ وَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلۡبَدۡوِ مِنۢ بَعۡدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيۡطَٰنُ بَيۡنِي وَبَيۡنَ إِخۡوَتِيٓۚ إِنَّ رَبِّي لَطِيفٞ لِّمَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ
E ele elevou seus pais ao trono, e todos se prostraram perante ele[1]. Disse: “Ó meu pai, esta é a realização da minha visão anterior. Meu Senhor a fez realidade. Ele foi bom para comigo quando me tirou da prisão e trouxe vocês do deserto, depois que o satanás semeou discórdia entre mim e meus irmãos. Meu Senhor é Sutil[2] no que Ele deseja. De fato, Ele é o Sábio o Sapientíssimo”
1- Prostração de respeito e enaltecimento, e não de adoração. Esse tipo de prostração era permitido até a vinda do profeta Muhammad þ, quando foi terminantemente proibida em quaisquer circunstâncias, exceto para Allah em adoração.
2- No sentido de que Allah percebe coisas que para nós são imperceptíveis e que beneficiam aqueles que O adoram e O obedecem.
۞رَبِّ قَدۡ ءَاتَيۡتَنِي مِنَ ٱلۡمُلۡكِ وَعَلَّمۡتَنِي مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِۚ فَاطِرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ أَنتَ وَلِيِّۦ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ تَوَفَّنِي مُسۡلِمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّـٰلِحِينَ
“Meu Senhor! O Senhor me concedeu a soberania e me ensinou a interpretação dos sonhos. Criador dos céus e da terra! O Senhor é meu protetor nesta vida e na próxima. Faça-me morrer como um muçulmano[1] e me reúna junto aos virtuosos”
1- Aqui, “muçulmano” deve ser entendido pelo seu significado primordial, ou seja, “aquele que adora a Allah e é submisso à Sua vontade”.
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ أَجۡمَعُوٓاْ أَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ يَمۡكُرُونَ
Estes são alguns dos relatos do desconhecido que revelamos a você (Muhammad þ); você não estava presente com eles (com os irmãos de José) quando eles se uniram para conspirar (contra José)
وَمَآ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوۡ حَرَصۡتَ بِمُؤۡمِنِينَ
E a maioria das pessoas, por mais que você (Muhammad þ) anseie (que creiam), não é crente
وَمَا تَسۡـَٔلُهُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
E não peça a eles qualquer recompensa por isso (por transmitir esta mensagem). Ele (o Alcorão) não é senão uma admoestação para os universos
وَكَأَيِّن مِّنۡ ءَايَةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ يَمُرُّونَ عَلَيۡهَا وَهُمۡ عَنۡهَا مُعۡرِضُونَ
E quantos sinais nos céus e na terra chegam até eles, e eles os rejeitam?
وَمَا يُؤۡمِنُ أَكۡثَرُهُم بِٱللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشۡرِكُونَ
E a maioria deles só crê em Allah quando O associam a algo[1]
1- A maioria das pessoas testemunha e afirma que só existe uma única divindade criadora e mantenedora de toda a criação, Allah, porém apesar dessa crença, terminam por atribuir características divinas, como pedir por auxílio, por perdão, milagres etc., a outros que não Ele. Crer em Allah e atribuir a Ele semelhantes anula a crença, e no dia do Juízo final, quem crê dessa forma será considerado um dos incrédulos, pois não basta praticar a unicidade divina parcialmente. O “tawhíd”, a crença convicta na unicidade divina, deve ser ampla e absoluta em todos os aspectos da espiritualidade do indivíduo e tudo diferente disso é “kufr”, ou descrença.
أَفَأَمِنُوٓاْ أَن تَأۡتِيَهُمۡ غَٰشِيَةٞ مِّنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوۡ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Acaso eles se sentem seguros de que um enorme castigo de Allah não virá sobre eles, ou de que a hora não virá quando menos esperam?
قُلۡ هَٰذِهِۦ سَبِيلِيٓ أَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِيۖ وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Diga (a eles, Muhammad þ): “Este é o meu caminho; eu chamo para (que aceitem) Allah com sabedoria, eu (chamo para esse caminho) e (também) quem me segue. Glorificado seja Allah, e eu não sou dos idólatras”
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰٓۗ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۗ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
E não enviamos, antes de você (Muhammad þ), senão homens, aos quais revelamos, para povos de (distintas) cidades. Acaso estes (que rejeitam esta mensagem) não percorrem a terra e não observam qual foi o fim dos que vieram antes deles? A morada da última vida é melhor para aqueles que temem (a Allah). Acaso não raciocinam?
حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسۡتَيۡـَٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ كُذِبُواْ جَآءَهُمۡ نَصۡرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَآءُۖ وَلَا يُرَدُّ بَأۡسُنَا عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Até que os mensageiros (quase) perderam a esperança e estavam certos de que as pessoas não creriam neles, e então veio Nossa vitória (agraciada a eles), e salvamos a quem quisemos salvar. Nossa punição, ao povo que é criminoso, não pode ser evitada
لَقَدۡ كَانَ فِي قَصَصِهِمۡ عِبۡرَةٞ لِّأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِۗ مَا كَانَ حَدِيثٗا يُفۡتَرَىٰ وَلَٰكِن تَصۡدِيقَ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَتَفۡصِيلَ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Certamente, nas histórias deles (de outros povos) há exemplos para aqueles que raciocinam. (Este Alcorão) não é uma narrativa inventada. Ele é na verdade a confirmação do que veio anteriormente e uma explicação detalhada sobretudo, e uma orientação e misericórdia para aqueles que creem
الٓمٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِۗ وَٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ ٱلۡحَقُّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ
Alif, Lam, Mim, Ra. Estes são os versículos do Livro. E o que foi revelado a você (Muhammad þ) do seu Senhor é a verdade, mas a maioria das pessoas não acredita