Oder wurden sie nicht von etwas erschaffen?[1] Oder sind sie die Schöpfer?
1- - Damit kann gemeint sein: „Hat Allah sie denn nicht erschaffen?“ Oder auch: „Wurden sie von Allah denn etwa ohne Eltern erschaffen?“ Es ist auch denkbar, dass es „oder wurden sie sinnlos erschaffen?“ bedeutet.
Oder bittest Du (Muhammad) sie um Lohn, sodass sie mit einer Schuld belastet wären?
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
Die Sure aṭ-Ṭūr
Verso : 41
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
Oder verfügen sie über das Verborgene, sodass sie vorschreiben?[1]
1- - Hier sind mehrere Deutungen möglich: „Wissen sie um das Schicksalsbuch im Himmel, sodass sie festlegen, was geschieht?“ oder: „Sind sie denn allwissend, sodass sie an Allahs statt gebieten und verbieten?“
Und wenn sie ein Stück vom Himmel herabstürzen sähen, sagten sie „eine aufgetürmte Wolke!“[1]
1- - Die Leugner forderten die Propheten auf, die Strafe Allahs zu sehen, die ihnen angedroht wird, indem etwa der Himmel auf sie stürzen solle. Wenn die Strafe dann herbeieilt, glauben sie in ihrer Verblendung noch, es sei eine Regenwolke, die sie von der Dürre erlöst, wie beim Volk ʿĀd, siehe Vers 46:24.
So erfülle standhaft die Anweisung Deines Herrn, denn Du bist unter Unseren Augen! Und lobpreise mit dem Lob Deines Herrn, wenn Du (zum Gebet) aufstehst!
Und in der Nacht, da lobpreise Ihn, und beim Schwinden der Sterne!
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
Die Sure an-Naǧm
Verso : 1
وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ
Beim Stern, wenn er stürzt!
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
Die Sure an-Naǧm
Verso : 2
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ
Euer Gefährte (Muhammad) ist weder abgeirrt noch verführt
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
Die Sure an-Naǧm
Verso : 3
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ
Und er spricht nicht aus eigenem Gutdünken,
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
Die Sure an-Naǧm
Verso : 4
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ
es ist nichts als offenbarte Offenbarung
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
Die Sure an-Naǧm
Verso : 5
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ
Ihn[1] lehrte der überaus Starke (Gabriel)
1- - „Ihn“ kann sich auf Muhammad (sa) oder den Koran beziehen.
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
Die Sure an-Naǧm
Verso : 6
ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ
voller Macht. Sodann stieg er (Gabriel) empor,
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
Die Sure an-Naǧm
Verso : 7
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
während er am höchsten Horizont war
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
Die Sure an-Naǧm
Verso : 8
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Sodann näherte er sich und kam herab,
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
Die Sure an-Naǧm
Verso : 9
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ
sodass er knapp zwei Bogenlängen (von Muhammad weg) war oder näher
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
Die Sure an-Naǧm
Verso : 10
فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ
Sodann offenbarte Er ihm, was Er offenbarte.[1]
1- - Die beiden Pronomen Er lassen folgende Bezüge zu: (1) Allah offenbarte Muhammad, was Allah eben Muhammad offenbarte, (2) Allah offenbarte Gabriel, was Allah eben Gabriel offenbarte, (3) Gabriel offenbarte Muhammad, was Allah Gabriel offenbart hatte.
Informar sobre un error
Copiar
Finalizado
Error
Compartir :
Capítulo:
Die Sure an-Naǧm
Verso : 11
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
Das Herz (Muhammads) irrte sich nicht in dem, was er sah