Capítulo: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Verso : 201

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ إِذَا مَسَّهُمۡ طَـٰٓئِفٞ مِّنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبۡصِرُونَ

Wenn diejenigen, die gottesfürchtig sind, ein Häscher vom Satan (mit Einflüsterungen) aufsucht, erinnern sie sich (an die Gebote), und siehe da, sie erkennen (die Wahrheit)!



Capítulo: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Verso : 202

وَإِخۡوَٰنُهُمۡ يَمُدُّونَهُمۡ فِي ٱلۡغَيِّ ثُمَّ لَا يُقۡصِرُونَ

Und ihre (der Satane) Brüder (die Glaubensgegner) stehen ihnen (den Satanen) auf dem Irrweg zur Seite, und sie lassen anschließend (in ihrem Beistand) nicht ab



Capítulo: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Verso : 203

وَإِذَا لَمۡ تَأۡتِهِم بِـَٔايَةٖ قَالُواْ لَوۡلَا ٱجۡتَبَيۡتَهَاۚ قُلۡ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ مِن رَّبِّيۚ هَٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ

Und wenn Du (Muhammad) ihnen kein Zeichen bringst, sagen sie: „Hättest Du es doch selbst herbeigeführt!“ Sag: „Ich folge allein dem, was mir von meinem Herrn offenbart wird.“ Dies sind Einblicke von Eurem Herrn und eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die glauben



Capítulo: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Verso : 204

وَإِذَا قُرِئَ ٱلۡقُرۡءَانُ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ

Und wenn der Koran verlesen wird, so hört ihm zu und lauscht aufmerksam, auf dass Euch wohl Barmherzigkeit widerfährt!



Capítulo: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Verso : 205

وَٱذۡكُر رَّبَّكَ فِي نَفۡسِكَ تَضَرُّعٗا وَخِيفَةٗ وَدُونَ ٱلۡجَهۡرِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡغَٰفِلِينَ

Und gedenke Deines Herrn in Deinem Inneren andächtig, ehrfürchtig und ohne laut zu reden in den frühen Morgen- und Abendstunden! Und sei kein Achtloser!



Capítulo: Die Sure al-ʾAʿrāf 

Verso : 206

إِنَّ ٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيُسَبِّحُونَهُۥ وَلَهُۥ يَسۡجُدُونَۤ۩

Diejenigen (Engel), die bei Deinem Herrn sind, sind gewiss nicht zu hochmütig, Ihn zu verehren, und sie lobpreisen Ihn und werfen sich für Ihn nieder



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 1

يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَنفَالِۖ قُلِ ٱلۡأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَصۡلِحُواْ ذَاتَ بَيۡنِكُمۡۖ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Sie (die Muslime) fragen Dich (Muhammad) nach der Kriegsbeute. Sag: „Die Kriegsbeute ist für Allah und den Gesandten. Fürchtet also Allah und richtet die Angelegenheiten unter Euch! Und gehorcht Allah und Seinem Gesandten, wenn Ihr denn gläubig seid!



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 2

إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَإِذَا تُلِيَتۡ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُهُۥ زَادَتۡهُمۡ إِيمَٰنٗا وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ

Die Gläubigen sind allein diejenigen, deren Herzen beben, wenn Allah erwähnt wird, und wenn ihnen Seine Zeichen vorgetragen werden, stärken sie ihren Glauben, und auf ihren Herrn vertrauen sie



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 3

ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ

Diejenigen, die das Gebet (in Ehren) einhalten und von dem spenden, womit Wir sie versorgt haben



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 4

أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَمَغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ

Jene sind die wahrhaftig Gläubigen. Ihnen gebühren Rangstufen bei ihrem Herrn, Vergebung und großzügige Versorgung



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 5

كَمَآ أَخۡرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيۡتِكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ لَكَٰرِهُونَ

Wie[1] Dein Herr Dich aus Deinem Haus durch die Wahrheit hinausbewegte, auch wenn eine Gruppe der Gläubigen dies gewiss verabscheut


1- - Es gibt mehrere Deutungen dazu, was hier mit dem „Wie“ verglichen wird:
1) die Prophetengefährten waren sich beim Aufteilen der Beute so uneins wie bei der Frage, ob Muhammad zur Schlacht nach Badr aufbrechen solle.
2) Die Beute steht Allah und Seinem Gesandten so sicher zu, wie Allah Muhammad dazu bewegte, Medina zu verlassen, um gegen die Mekkaner zu kämpfen.
3) So wie manche Muslime es verabscheuen, dass Muhammad zum Kampf Medina verlässt, diskutieren sie auch mit Muhammad, nicht gegen die Mekkaner zu kämpfen.


Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 6

يُجَٰدِلُونَكَ فِي ٱلۡحَقِّ بَعۡدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلۡمَوۡتِ وَهُمۡ يَنظُرُونَ

Sie diskutieren mit Dir über die Wahrheit, nachdem sie ihnen klar wurde, als ob sie zuschauten, wie sie zum Tod geführt würden



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 7

وَإِذۡ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحۡدَى ٱلطَّآئِفَتَيۡنِ أَنَّهَا لَكُمۡ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيۡرَ ذَاتِ ٱلشَّوۡكَةِ تَكُونُ لَكُمۡ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَيَقۡطَعَ دَابِرَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Und als Allah Euch versprach, dass Euch eine der beiden Scharen zukommt, so wollt Ihr doch, dass die ohne Waffen zu Euch gelangt. Und Allah will, dass die Wahrheit durch Seine Worte offenbar wird und die Glaubensleugner bis auf den Letzten ausgemerzt werden,



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 8

لِيُحِقَّ ٱلۡحَقَّ وَيُبۡطِلَ ٱلۡبَٰطِلَ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُجۡرِمُونَ

damit die Wahrheit offenbar und das Falsche zunichte gemacht wird, auch wenn es den Verbrechern missfällt



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 9

إِذۡ تَسۡتَغِيثُونَ رَبَّكُمۡ فَٱسۡتَجَابَ لَكُمۡ أَنِّي مُمِدُّكُم بِأَلۡفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ مُرۡدِفِينَ

Als Ihr Euren Herrn um Beistand anflehtet und Er Euch erhörte: „Ich werde Euch mit tausend aufeinanderfolgenden Engeln beistehen.“



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 10

وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشۡرَىٰ وَلِتَطۡمَئِنَّ بِهِۦ قُلُوبُكُمۡۚ وَمَا ٱلنَّصۡرُ إِلَّا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Und so bestimmte Allah dies für Euch allein als frohe Botschaft und damit Eure Herzen dadurch Ruhe finden. Und der Beistand kommt nur von Allah, Er ist ja der Allmächtige und Weise



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 11

إِذۡ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةٗ مِّنۡهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذۡهِبَ عَنكُمۡ رِجۡزَ ٱلشَّيۡطَٰنِ وَلِيَرۡبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمۡ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلۡأَقۡدَامَ

Als Er über Euch den Schlummer als Schutz herabsandte[1] und auf Euch vom Himmel Wasser herabschickte, um Euch zu reinigen und von Euch das Übel des Satans zu nehmen, um Eure Herzen (an den Glauben) zu binden und dadurch den Stand zu festigen.[2]


1- - S. Vers 3:154.


2- - Der Boden bei den Muslimen war sandig. Als es regnete, wurde der Sand hart, sodass sie fester auftreten konnten.


Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 12

إِذۡ يُوحِي رَبُّكَ إِلَى ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ أَنِّي مَعَكُمۡ فَثَبِّتُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ سَأُلۡقِي فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلرُّعۡبَ فَٱضۡرِبُواْ فَوۡقَ ٱلۡأَعۡنَاقِ وَٱضۡرِبُواْ مِنۡهُمۡ كُلَّ بَنَانٖ

Als Dein Herr den Engeln offenbarte: „Ich bin bei Euch, stärkt also diejenigen, die bereits glauben! Ich werde in die Herzen derer, die (den Glauben) leugnen, Schrecken einflößen, so schlagt auf ihre Nacken ein und schlagt bei ihnen auf jedes Glied!



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 13

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

Dies ist so, weil sie Zwietracht gegen Allah und Seinen Gesandten schürten. Und wer Zwietracht gegen Allah sät, so ist Allah gewiss streng im Strafen



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 14

ذَٰلِكُمۡ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ

Jenes kostet also! Und den Glaubensleugnern blüht die Strafe des Höllenfeuers



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 15

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ زَحۡفٗا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلۡأَدۡبَارَ

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, wenn Ihr diejenigen, die leugnen, (zur Schlacht) herandrängend antrefft, so macht nicht kehrt!



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 16

وَمَن يُوَلِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفٗا لِّقِتَالٍ أَوۡ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٖ فَقَدۡ بَآءَ بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ

Und wer an jenem Tag kehrtmacht es sei denn, um auszuweichen, um weiterzukämpfen, oder um zu einer Truppe zu stoßen an dem haftet Allahs Zorn und seine Zuflucht ist die Hölle. Und was für ein schlimmer Werdegang!



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 17

فَلَمۡ تَقۡتُلُوهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمۡۚ وَمَا رَمَيۡتَ إِذۡ رَمَيۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ وَلِيُبۡلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡهُ بَلَآءً حَسَنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

Und Ihr habt sie nicht getötet, vielmehr hat Allah sie getötet. Und Du (Muhammad) hast nicht geworfen, als du warfst, vielmehr hat Allah geworfen.[1] Und (dies geschah), um die Gläubigen im Guten zu prüfen. Allah ist gewiss hörend und allwissend


1- - Der Vers betont, dass letzten Endes alles Allah ermöglicht. Der Mensch soll nicht überheblich werden und sich stets daran erinnern, dass er ohne Allahs Erlaubnis zu nichts imstande ist.


Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 18

ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Jene (Dinge geschahen), denn Allah schwächt die List der Glaubensleugner



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 19

إِن تَسۡتَفۡتِحُواْ فَقَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡفَتۡحُۖ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدۡ وَلَن تُغۡنِيَ عَنكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَوۡ كَثُرَتۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Wenn Ihr um Sieg bittet, so ist Euch der Sieg bereits zugefallen. Und wenn Ihr einhaltet, so ist dies besser für Euch. Und wenn Ihr zurückkehrt, kehren Wir (zum Krieg gegen Euch) zurück. Und dann wird Euch Eure Gruppe nichts nützen, auch wenn sie groß wäre. Und Allah ist mit den Gläubigen



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 20

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَأَنتُمۡ تَسۡمَعُونَ

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, gehorcht Allah und Seinem Gesandten und wendet Euch nicht von Ihm ab, wo Ihr doch (die Ermahnung) hört!



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 21

وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ

Und seid nicht wie diejenigen, die „wir hören“ sagen, aber nicht zuhören



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 22

۞إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلۡبُكۡمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ

Die schlimmsten auf Füßen Gehenden bei Allah sind die (gegenüber der Wahrheit) Tauben und Stummen, die nicht begreifen (wollen)



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 23

وَلَوۡ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمۡ خَيۡرٗا لَّأَسۡمَعَهُمۡۖ وَلَوۡ أَسۡمَعَهُمۡ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعۡرِضُونَ

Und wüsste Allah, dass ihnen Gutes innewohnt, so hätte Er sie zuhören lassen. Und hätte Er sie zuhören lassen, hätten sie sich abgeneigt abgewandt



Capítulo: Die Sure al-ʾAnfāl 

Verso : 24

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَجِيبُواْ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمۡ لِمَا يُحۡيِيكُمۡۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَحُولُ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَقَلۡبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ

O Ihr, die Ihr bereits glaubt, antwortet der Aufforderung Allahs und Seines Gesandten, wenn sie Euch zu dem aufrufen, was Euch zum Leben verhilft! Und wisset, dass Allah zwischen den Menschen und sein Herz tritt, und dass Ihr bei Ihm versammelt werdet!