وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلۡأَسۡمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمۡ عَلَى ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِي بِأَسۡمَآءِ هَـٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
E ensinou a Adão todos os nomes (de tudo criado); depois expôs (todas as coisas) aos anjos e disse: “Digam-Me os nomes de todas as coisas, se são verazes”
قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ لَا عِلۡمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمۡتَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ
Responderam: “Glorificado seja o Senhor! Nós não temos conhecimento, exceto o que o Senhor nos ensinou; certamente, o Senhor é o Conhecedor, o Sábio”
قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئۡهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَأَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ
Disse (Allah): “Ó Adão! Diz-lhes os nomes (de todas as coisas criadas)”. E quando ele relatou todos os nomes, (Allah) disse: “Acaso não vos disse que Eu sei o que não se vê nos céus e na terra e sei o que revelam e o que ocultavam?”
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ وَٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
E quando dissemos[1] aos anjos: “Prostrem-se perante Adão!”, todos se prostraram[2] exceto Iblis[3]: recusou-se, foi arrogante e contou-se entre os descrentes
1- Em todas as línguas semitas existem dois tipos de pronomes: o numérico e o majestático, sendo este utilizado para enaltecer a outro ou a si mesmo, que é o caso do “Nós” aqui e em diversos outros versículos no Alcorão. Na língua portuguesa temos a versatilidade pronominal, que é a possibilidade de um pronome pessoal se referir a outra pessoa diferente da que ele representa de acordo com a gramática. A saber, o uso do pronome “nós” em referência à primeira pessoa do singular, “eu”, ou ainda, referindo-se a “vós”.
2- Prostração de respeito e admiração, diferente da prostração de adoração, que é exclusiva para Allah. Esta prostração de respeito não é mais permitida.
3- Iblis é o nome próprio daquele a quem chamamos “satanás”; era um génio, criado muito antes de Adão, possuidor de imenso conhecimento e, por ser um servo de Allah sincero e constante, Allah elevou-o e permitiu que ele Lhe adorasse com os anjos no Paraíso; ele estava presente aquando da criação do profeta Adão, o primeiro ser humano.
وَقُلۡنَا يَـٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ وَكُلَا مِنۡهَا رَغَدًا حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
E dissemos: “Ó Adão! Habita o Paraíso, tu e a tua esposa, e comam à vontade (dos seus frutos) por onde quiserem, mas não se aproximem desta árvore, pois (se o fizerem) serão injustos (com vós mesmos)”
فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ عَنۡهَا فَأَخۡرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِۖ وَقُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ
Mas o satanás fê-los cair[1] (em transgressão) e tirou-os daquela situação (de felicidade e paz) em que estavam. E dissemos (Allah): “Desçam (do Paraíso para a terra) todos como inimigos uns dos outros; e terão na terra morada e bens materiais por um certo tempo (até que chegue a morte)”
1- Ainda que o relato se assemelhe bastante ao mencionado em livros sagrados revelados anteriormente, no Islão, entende-se que ambos, Adão e a sua esposa, Eva, cometeram o pecado juntos e foram punidos juntos. No Islão, não existe a ideia de que a mulher fez o homem cair no pecado nem a ideia do pecado original de Adão e Eva que se transfere para os seus descendentes.
فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٰتٖ فَتَابَ عَلَيۡهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
Adão então aprendeu do seu Senhor palavras (de como se arrepender), e (Allah) perdoou-o. Certamente, Ele é o Perdoador, o Misericordioso
قُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ مِنۡهَا جَمِيعٗاۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدٗى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Dissemos: “Descei todos do Paraíso! Mas quando de Mim chegar até vós uma orientação, aqueles que seguirem a Minha orientação não temerão nem se entristecerão”.[1]
1- Esta é uma expressão recorrente no Alcorão e significa que aqueles que seguem a orientação de Allah nada temerão nesta vida, nem se entristecerão no Dia do Juízo Final, pois serão agraciados com o Paraíso.
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
“E aqueles que descrerem e rejeitarem os nossos versículos, esses serão os habitantes do fogo (do inferno), no qual permanecerão eternamente”
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَوۡفُواْ بِعَهۡدِيٓ أُوفِ بِعَهۡدِكُمۡ وَإِيَّـٰيَ فَٱرۡهَبُونِ
Ó filhos de Israel! Recordai-vos das Minhas bênçãos que derramei sobre vós[1], e cumpri o pacto (feito) Comigo[2], que (Eu) cumprirei o pacto (feito) convosco[3]; e não vos aterrorizeis senão Comigo (com o castigo de Allah)
1- Dentre as bênçãos dadas aos filhos de Israel estão os profetas que lhes foram enviados, as mensagens a esses profetas, a salvação das mãos do faraó, etc.
2- Preservar os ensinamentos da Torá e confirmar a profecia do profeta Muhammad þ.
3- Cumprindo com o pacto, Allah dar-lhes-ia o Paraíso eterno como morada.
وَءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلۡتُ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَكُمۡ وَلَا تَكُونُوٓاْ أَوَّلَ كَافِرِۭ بِهِۦۖ وَلَا تَشۡتَرُواْ بِـَٔايَٰتِي ثَمَنٗا قَلِيلٗا وَإِيَّـٰيَ فَٱتَّقُونِ
E crede no que foi revelado (o Alcorão), confirmando o que vós tendes, e não sejais os primeiros a descrer nele; e não compreis (não negocieis) os Meus versículos por um valor baixo (esta vida terrena), e temei somente a Mim
وَلَا تَلۡبِسُواْ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُواْ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
E não vistais a verdade com a falsidade, nem escondais a verdade, uma vez que a conheceis
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرۡكَعُواْ مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ
E estabelecei a oração, pagai o zakát[1] e prostrai-vos (perante Allah) com aqueles que se prostram
1- A quantia de 2,5% dos bens do muçulmano paga, anualmente, aos pobres e necessitados, desde que ele tenha condições para tal. Os que não têm, recebem o “zakát”.
۞أَتَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبِرِّ وَتَنسَوۡنَ أَنفُسَكُمۡ وَأَنتُمۡ تَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Vós comandais as pessoas a serem virtuosas e esquecei-vos de vós mesmos, enquanto recitam o Livro (a Torá)? Acaso não raciocinais?
وَٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلۡخَٰشِعِينَ
E buscai o amparo na paciência e nas orações; certamente isso é difícil, exceto para os tementes,
ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَأَنَّهُمۡ إِلَيۡهِ رَٰجِعُونَ
Aqueles que estão certos de que se encontrarão com o seu Senhor e que a Ele retornarão
يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
Ó filhos de Israel! Recordai-vos das Minhas bênçãos que derramei sobre vós, e como Eu vos preferi sobre todos os povos (da vossa época)
وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا يُؤۡخَذُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
E temei o dia em que nenhuma alma poderá beneficiar outra alma, nenhuma intercessão será tolerada, nenhuma compensação (material) será aceite e ninguém poderá ser auxiliado (por outro que não Allah)
وَإِذۡ نَجَّيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ
E (recordai-vos) de quando vos salvámos do faraó[1] que vos infligia os piores castigos, degolava os vossos filhos e deixava vivas as mulheres; e nisso houve um teste enorme da parte do vosso Senhor
1- “Fir’aun” ou faraó não era nome próprio, mas sim o título dado aos reis do antigo Egito, e não se sabe qual foi o faraó para o qual o profeta Moisés foi enviado.
وَإِذۡ فَرَقۡنَا بِكُمُ ٱلۡبَحۡرَ فَأَنجَيۡنَٰكُمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ
E de quando vos abrimos o mar e vos salvámos, e afogámos o faraó e o seu povo enquanto vós olháveis
وَإِذۡ وَٰعَدۡنَا مُوسَىٰٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ
E de quando fizemos um pacto com Moisés com as quarenta noites[1] e, na sua ausência, tomastes o bezerro (para adoração) sendo injustos (para com vós mesmos)
1- Quando ele recebeu os mandamentos no Monte Sinai.
ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
E perdoámo-vos depois disso, para que agradecêsseis
وَإِذۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡفُرۡقَانَ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
E (recordai-vos de) quando revelámos a Moisés o Livro (a Torá), o Furqán[1], para que vos orientásseis
1- “Al‑Furqán”, literalmente “o separador”, o que separa entre o verdadeiro e o falso, entre o certo e o errado. Nesse versículo, vemos que tanto a Torá quanto o Alcorão são chamados de Furqán, por cumprirem os mesmos papéis.
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِنَّكُمۡ ظَلَمۡتُمۡ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلۡعِجۡلَ فَتُوبُوٓاْ إِلَىٰ بَارِئِكُمۡ فَٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ عِندَ بَارِئِكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
E de quando Moisés disse ao seu povo: “Meu povo! Certamente, vós fostes injustos com vós mesmos ao tomar o bezerro para adoração; então arrependei-vos perante o vosso Criador e matai-vos uns aos outros[1], isso será melhor para vós perante seu Criador”; e (Allah) aceitou o arrependimento. Certamente, Ele é o Perdoador, o Misericordioso
1- Isto como punição por terem cometido idolatria enquanto Moisés recebia revelações de Allah no Monte Sinai. Após este episódio, e por terem obedecido ao comando de Moisés revelado por Allah, tanto os que morreram quanto os que sobreviveram alcançaram o perdão de Allah.
وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡكُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ
E de quando vós dissestes (com rebeldia)[1]: “Ó Moisés! Não acreditaremos em ti até que possamos ver Allah claramente”, então um raio vos fulminou enquanto olháveis
1- Referência aos judeus seguidores de Moisés que foram com ele até o Monte Sinai.
ثُمَّ بَعَثۡنَٰكُم مِّنۢ بَعۡدِ مَوۡتِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
E logo vos ressuscitámos após falecerem, para que então agradecessem
وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡغَمَامَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
E vos cobrimos com nuvens, e enviámos-vos o manna (uma bebida doce) e a salwá (uma espécie de codorniz), e dissemos: “Comei das benesses que provemos”. E não fomos Nós injustos, mas, sim, eles é que foram injustos consigo mesmos
وَإِذۡ قُلۡنَا ٱدۡخُلُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ فَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ رَغَدٗا وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا وَقُولُواْ حِطَّةٞ نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطَٰيَٰكُمۡۚ وَسَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
E (recordai-vos de) quando dissemos: “Entrai nesta cidade (Jerusalém) e comei nela onde e o quanto quiserdes; e entrai pela porta, prostrados e dizei: ‘hittah (tira de nós os nossos pecados)’”! Assim perdoaremos os vossos pecados e aumentaremos (as recompensas dos) benfeitores
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَنزَلۡنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
Mas os injustos alteraram a palavra que lhes foi (ordenada a ser) dita por uma outra (de significado diferente)[1], então enviámos contra os injustos um castigo do céu, pela sua depravação
1- Mudaram “hittah” por “hinta”, que significa trigo.
۞وَإِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ فَقُلۡنَا ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنفَجَرَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۖ كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ مِن رِّزۡقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
E (recordai-vos de) quando Moisés pediu água para o seu povo, (Nós, Allah) dissemos: “Bate com o teu cajado na pedra”. E dela jorraram doze fontes e cada grupo de pessoas já conhecia o seu lugar de beber. “Comei e bebei do sustento de Allah e não transgridais na terra como corruptores”