جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ لَهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَۚ كَذَٰلِكَ يَجۡزِي ٱللَّهُ ٱلۡمُتَّقِينَ
Jardins do Éden[1] onde entrarão; rios correrão sob eles, onde eles terão tudo o que quiserem. Desta forma, Allah recompensa os tementes
1- Muitos consideram que “Éden” é o nome do Paraíso que Allah promete aos crentes que se submeteram à Sua orientação, mas a palavra “Éden” vem também do verbo em árabe “’ádana” que significa “permanência”, “estabilidade”, numa indicação de que aqueles que entram no Paraíso de Allah, ali ficarão eternamente.
ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Àqueles, de quem os anjos levam as almas praticando boas ações, dirão: “Que a paz esteja convosco. Entrai no Paraíso pelo que praticáveis (quando em vida)”
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ أَمۡرُ رَبِّكَۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Estão (os incrédulos) à espera que os anjos venham até eles, ou que venha a ordem do Senhor? Assim fizeram aqueles (que vieram) antes deles. E Allah não os injustiçou, mas eles praticaram as injustiças contra eles mesmos
فَأَصَابَهُمۡ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
E foram atingidos pelas suas más ações e aquilo do qual costumavam zombar os cercou
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا عَبَدۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖ نَّحۡنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ فَهَلۡ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
E aqueles que associaram (outros a Allah) disseram: “Se Allah não quisesse, nós não teríamos adorado nada além d’Ele, e nem os nossos antepassados, nem teríamos proibido nada sem a Sua ordem”. Assim falaram outros que os antecederam[1]. Acaso cabe aos mensageiros (algo mais) além da clara transmissão (da mensagem)?
1- O Islão não é determinista, no sentido de que uma pessoa pode “culpar” Allah pelas suas próprias falhas. É verdade que tudo já era do conhecimento de Allah, como as nossas intenções e escolhas, e a partir disso tudo foi predeterminado por Ele, desde o início da Sua criação. Porém nós não sabemos o que foi determinado, tampouco podemos culpar Allah, já que Ele agraciou-nos com o livre arbítrio que nos permite escolher os nossos caminhos e ações. Tal livre arbítrio é a anuência de Allah e parte da Sua misericórdia para connosco, e faz-nos responsáveis por todas as nossas ações e, consequentemente, pelo resultado delas. Logo, não faz sentido o que faziam e fazem alguns incrédulos quando dizem que Allah é o responsável pelas suas faltas e transgressões, além de isso ser um pecado cometido pelo crente que o faz.
وَلَقَدۡ بَعَثۡنَا فِي كُلِّ أُمَّةٖ رَّسُولًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱجۡتَنِبُواْ ٱلطَّـٰغُوتَۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنۡهُم مَّنۡ حَقَّتۡ عَلَيۡهِ ٱلضَّلَٰلَةُۚ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
E enviámos a cada nação (da criação) um mensageiro (ensinando): “Adorai Allah e deixai o que é adorado além de Allah”. Dentre eles, alguns foram orientados por Allah, enquanto outros foram condenados ao desvio. Portanto, percorre a terra e vê qual foi o destino daqueles que desmentiram (os mensageiros)
إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
Mesmo que tu (ó Muhammad þ) anseies pela orientação deles, sabe que Allah não guia aqueles que (preferem) o desvio, e eles não terão protetores
وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَا يَبۡعَثُ ٱللَّهُ مَن يَمُوتُۚ بَلَىٰ وَعۡدًا عَلَيۡهِ حَقّٗا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
E juram solenemente por Allah: “Allah não ressuscitará quem morre”. Certamente, a Sua promessa é verdadeira, mas a maioria das pessoas não sabe
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي يَخۡتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰذِبِينَ
(E Allah cumprirá a sua promessa) para esclarecer-lhes aquilo sobre o qual discordam e para que saibam os incrédulos que eram mentirosos
إِنَّمَا قَوۡلُنَا لِشَيۡءٍ إِذَآ أَرَدۡنَٰهُ أَن نَّقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
A Nossa palavra para algo, quando o queremos (que aconteça), é (simplesmente) dizer: “Seja!” e é
وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ فِي ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْ لَنُبَوِّئَنَّهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
E aqueles que emigraram (pela causa) de Allah depois de terem sido oprimidos, Nós certamente estabelecer-lhes-emos neste mundo da melhor forma, mas a recompensa da próxima (vida) será maior. Se soubessem!
ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
São os que pacientam e em teu Senhor depositam a sua confiança
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡـَٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
E não enviámos antes de ti, senão homens aos quais (também concedemos) revelações. Então, perguntem aos (homens) de conhecimento se vós não souberdes,
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلزُّبُرِۗ وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلذِّكۡرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ
(Os enviámos) Com claras provas e escrituras (sagradas). E nós enviámos a ti a recordação[1], para que tu explicasses às pessoas o que lhes foi enviado, para que elas reflitam
1- Referência a este Alcorão e à “sunnah”, ensinamentos do profeta Muhammad þ através dos seus ditos, atos e do seu comportamento.
أَفَأَمِنَ ٱلَّذِينَ مَكَرُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَخۡسِفَ ٱللَّهُ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
Então, aqueles que planeiam maldades estão certos de que Allah não os fará ser consumidos pela terra, ou de que o castigo (não) irá até eles de onde eles nem imaginam?
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ فِي تَقَلُّبِهِمۡ فَمَا هُم بِمُعۡجِزِينَ
Ou que Ele não os pegará durante as suas atividades quotidianas, de maneira que não poderão escapar?
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ عَلَىٰ تَخَوُّفٖ فَإِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٌ
Ou que Ele não os tomará enquanto estão em um estado de terror[1]? Mas na verdade, o teu Senhor é Bondoso e Misericordioso
1- Sabendo o que está para acontecer com ele, inclusive vendo outros sucumbindo à sua volta.
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٖ يَتَفَيَّؤُاْ ظِلَٰلُهُۥ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدٗا لِّلَّهِ وَهُمۡ دَٰخِرُونَ
Não contemplam o que Allah criou? As Suas sombras inclinam-se à direita e à esquerda, prostrando-se perante Allah, humildemente
وَلِلَّهِۤ يَسۡجُدُۤ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن دَآبَّةٖ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ
E perante Allah prostra-se tudo o que está nos céus e tudo o que está na terra, de criaturas a anjos, e não são arrogantes
يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوۡقِهِمۡ وَيَفۡعَلُونَ مَا يُؤۡمَرُونَ۩
Eles (os anjos) temem o Senhor sobre eles e fazem (tudo) o que lhes é ordenado
۞وَقَالَ ٱللَّهُ لَا تَتَّخِذُوٓاْ إِلَٰهَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَإِيَّـٰيَ فَٱرۡهَبُونِ
Allah disse: “Não tomeis para si duas divindades[1]. Ele é a Divindade Única. Então, temei a Mim (somente)”
1- No sentido de “mais de uma”.
وَلَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَهُ ٱلدِّينُ وَاصِبًاۚ أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ تَتَّقُونَ
E a Ele pertence tudo o que está nos céus e na terra, e a adoração é somente (dedicada) a Ele. Então, vós temeis outros que não Allah?
وَمَا بِكُم مِّن نِّعۡمَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيۡهِ تَجۡـَٔرُونَ
E o que vos é agraciado, de benesses, vem de Allah. Logo, quando uma adversidade vos acomete, é a Ele que vós clamais (por ajuda)
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنكُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ
Mas quando Ele remove a adversidade, (imediatamente) alguns de vós atribuís semelhantes ao vosso Senhor
لِيَكۡفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡۚ فَتَمَتَّعُواْ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Negando aquilo que lhes demos. Desfrutai por hora, mas em breve, saberão
وَيَجۡعَلُونَ لِمَا لَا يَعۡلَمُونَ نَصِيبٗا مِّمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡۗ تَٱللَّهِ لَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَفۡتَرُونَ
E eles atribuem a entes, sobre os quais não têm conhecimento, uma parte do seu sustento. Por Allah! Certamente serão (todos) questionados sobre o que inventaram
وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ ٱلۡبَنَٰتِ سُبۡحَٰنَهُۥ وَلَهُم مَّا يَشۡتَهُونَ
E atribuem filhas a Allah! Glorificado seja Ele! E eles (os politeístas da época) terão o que desejam
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِٱلۡأُنثَىٰ ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدّٗا وَهُوَ كَظِيمٞ
E quando um deles recebe a notícia da vinda de uma filha, o seu rosto torna-se sombrio e ele angustia-se em tristeza[1]
1- A mulher no período pré-islâmico não tinha nenhum valor. Era usada para procriação essencialmente e era desprovida de direitos básicos. A mulher não herdava do marido quando ele falecia, não tinha direito de ter propriedade privada, as suas vozes nunca eram ouvidas e, muitas vezes, podiam até mesmo ser herdadas pelo irmão do seu marido quando este vinha a falecer. Logo, ao nascer uma criança do sexo feminino, os árabes entristeciam-se, pois além de tudo isso que poderia acontecer, a mulher era vista até mesmo como um problema económico, já que nem mesmo podia combater junto com os homens nos constantes conflitos entre os clãs árabes na época. Foi o Islão, há mais de 1400 anos, que trouxe dignidade à mulher, concedendo-lhe os direitos que no ocidente só lhe foram atribuídos no século passado, como o direito à propriedade privada, voto, escolher o seu futuro marido, trabalhar, entre outros.
يَتَوَٰرَىٰ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ مِن سُوٓءِ مَا بُشِّرَ بِهِۦٓۚ أَيُمۡسِكُهُۥ عَلَىٰ هُونٍ أَمۡ يَدُسُّهُۥ فِي ٱلتُّرَابِۗ أَلَا سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
Esconde-se das pessoas (envergonhado) devido ao mal da notícia que recebeu. Deve ele tolerar em desgraça ou enterrar (a própria filha) no chão? Que terrível (detestável) é o seu julgamento!
لِلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ مَثَلُ ٱلسَّوۡءِۖ وَلِلَّهِ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Para aqueles que não acreditam na próxima (vida), o seu exemplo (seu atributo) é o mal; e a Allah atribui-se o melhor e supremo exemplo. Ele é o Poderoso, o Sapientíssimo