Url de la traducción en audio
Url de la traducción y la recitación

Capítulo: AN-NAJM

Verso : 1

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ

(Juro) por las estrellas (Pléyades) cuando se ocultan



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 2

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ

que vuestro compañero (Muhammad) no se ha extraviado ni está en un error,



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 3

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ

ni habla siguiendo sus propios deseos.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 4

إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ

(Lo que recita) no es sino una revelación que le ha sido transmitida



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 5

عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ

y enseñada por el dotado de gran poder y



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 6

ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ

fortaleza, así como de buena presencia (el ángel Gabriel), quien se mostró y permaneció (en su forma real)[1]


1- Esta aleya y las cuatro siguientes se refieren a la primera vez que el profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— contempló al ángel Gabriel en su verdadera forma, con unas seiscientas alas que cubrían el horizonte.


Capítulo: AN-NAJM

Verso : 7

وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ

en lo más alto del horizonte.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 8

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ

Después se aproximó cada vez más



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 9

فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ

hasta una distancia de dos arcos (de Muhammad), o puede que menos.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 10

فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ

Entonces (Al-lah) reveló a Su siervo (a través del ángel Gabriel) lo que le reveló[1].


1- El Corán no menciona qué es lo que le fue revelado entonces al profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz—. Algunos comentaristas opinan que fueron unas aleyas de las suras 93 y 94, o bien que ningún profeta entraría en el paraíso antes que él ni ninguna comunidad antes de la suya.


Capítulo: AN-NAJM

Verso : 11

مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ

El corazón (de Muhammad) no negó lo que vieron sus ojos.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 12

أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ

¿Vais a discutirle lo que vio (¡habitantes de La Meca!)?



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 13

وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ

Y, ciertamente, vio (al ángel Gabriel) en su forma original en otra ocasión[1],


1- Aquí se hace referencia a su ascensión a los cielos tras su milagroso viaje nocturno descrito en la nota de la aleya 1 de la sura 17.


Capítulo: AN-NAJM

Verso : 14

عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ

junto al azufaifo fronterizo[1],


1- Dicho árbol, también conocido como azufaifo loto o simplemente como loto, se halla situado en el último cielo, cerca del Trono, y marca un límite que no puede ser traspasado por ningún ángel o criatura.


Capítulo: AN-NAJM

Verso : 15

عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ

cerca de donde se halla el jardín de la morada eterna (prometido a los piadosos),



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 16

إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ

cuando el azufaifo quedó cubierto por aquello que lo cubrió[1].


1- El árbol quedó cubierto por orden de Al-lah por algo maravilloso, imposible de describir, de gran belleza.


Capítulo: AN-NAJM

Verso : 17

مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ

Su mirada no se desvió ni traspasó el límite (ordenado por Al-lah).



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 18

لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ

En verdad, (Muhammad) contempló algunas de las mayores pruebas (de la grandeza) de su Señor.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 19

أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ

¿Habéis reparado en los ídolos de Al-Lat y Al-‘Uzza (que adoráis y que no os son de beneficio)?,



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 20

وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ

¿así como Manat, el tercero de los tres?



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 21

أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ

¿(Preferís) para vosotros a los hijos varones y Le atribuís (a Al-lah) hijas[1]?


1- El motivo de que Al-lah realice esta pregunta retórica a los idólatras se debe a que los ídolos mencionados que adoraban representaban deidades femeninas que atribuían falsamente a Al-lah.


Capítulo: AN-NAJM

Verso : 22

تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ

Esa es una división injusta (pues Le atribuís lo que vosotros despreciáis).



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 23

إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ

(Y los ídolos que adoráis) no son sino nombres que vosotros y vuestros antepasados os habéis inventado sin que Al-lah os concediese ninguna autoridad para ello. (Quienes rechazan la verdad) solo siguen conjeturas y sus propios deseos; y, ciertamente, les ha llegado la guía de su Señor.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 24

أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ

¿Acaso piensa el hombre que obtendrá todo lo que desee?



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 25

فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ

Mas es a Al-lah a Quien pertenecen todos los asuntos de esta vida y de la otra (y Quien concede lo que quiere a quien Le place).



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 26

۞وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ

Yni siquiera los ángeles en el cielo pueden interceder por nadie a menos que sea con el permiso de Al-lah y en favor de quien Él desee y con quien esté complacido[1] (¿cómo pueden esperar, entonces, que esos ídolos insignificantes intercedan por ellos?).


1- Los hombres no podrán pedir a los ángeles que intercedan por ellos el Día del Juicio Final pues ese permiso debe ser solicitado directamente a Al-lah, y Él lo concederá a quien quiera en favor de aquel con quien esté complacido, por lo que no podrá ser en favor de un idólatra.


Capítulo: AN-NAJM

Verso : 27

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ

En verdad, quienes no creen en la otra vida asignan a los ángeles nombres femeninos.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 28

وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا

Mas no tienen ningún conocimiento sobre ello y solo siguen conjeturas, y las conjeturas no pueden remplazar la verdad.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 29

فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا

Deja(¡oh, Muhammad!) a quienes se apartan de Nuestra exhortación y solo desean la vida terrenal.



Capítulo: AN-NAJM

Verso : 30

ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ

Todo el conocimiento que han adquirido es sobre esta vida. En verdad, tu Señor, sabe bien quién se ha extraviado de Su camino y quién está bien guiado.