Url de la traducción en audio
Url de la traducción y la recitación

Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 1

سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ

Quelqu’un a demandé un supplice immédiat,



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 2

لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعٞ

contre les mécréants, et que nul ne saurait repousser,



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 3

مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِ

qui viendrait de la part d’Allah, Détenteur des ascensions célestes. [1]


1- C’est ce verset qui donne son titre à cette sourate.


Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 4

تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ

Les Anges et l’Esprit mettent, pour monter vers Lui, un jour qui équivaut à cinquante mille ans.



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 5

فَٱصۡبِرۡ صَبۡرٗا جَمِيلًا

Patiente donc, d’une belle patience.



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 6

إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدٗا

Ils le [1] voient bien loin,


1- Le supplice.


Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 7

وَنَرَىٰهُ قَرِيبٗا

et Nous le voyons tout proche.



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 8

يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِ

Ce jour-là, le ciel sera comme de la lie d’huile.



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 9

وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ

et les montagnes seront comme de la laine éparpillée.



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 10

وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا

L’ami chaleureux n’interrogera point son ami,



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 11

يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ

bien que se voyant l’un l’autre. Et pour se racheter du supplice, le criminel voudrait, ce jour-là, livrer en rançon ses propres enfants,



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 12

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ

sa compagne, son frère,



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 13

وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ

le clan qui lui offrait le gîte,



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 14

وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِ

et tous ceux qui sont sur terre et qui pourraient le sauver.



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 15

كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ

Que non. (La Géhenne) est un Feu embrasé,



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 16

نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ

qui arrache le cuir chevelu,



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 17

تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ

qui rappelle à elle quiconque aura tourné le dos (à la foi) et l’aura fuie,



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 18

وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓ

et aura amassé et entassé (les richesses).



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 19

۞إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا

L’homme a été créé anxieux.



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 20

إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعٗا

Quand un malheur le frappe, il est abattu.



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 21

وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا

Et quand un bien l’atteint, il n’en est que plus avare.



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 22

إِلَّا ٱلۡمُصَلِّينَ

À l’exception de ceux qui accomplissent la prière,



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 23

ٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَآئِمُونَ

ceux qui accomplissent assidûment leur Çalât,



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 24

وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ مَّعۡلُومٞ

qui prélèvent sur leurs biens une part déterminée, [1]


1- La Zakât.


Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 25

لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ

au profit du mendiant et du démuni.



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 26

وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ

Et ceux aussi qui tiennent pour vrai le Jour de la Résurrection,



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 27

وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ

qui redoutent le supplice de leur Seigneur,



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 28

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ

car rien ne saurait assurer contre le supplice de leur Seigneur.



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 29

وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ

Et ceux qui préservent leur chasteté,



Capítulo: AL-MA ̒ÂRIJ

Verso : 30

إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ

sauf (dans les rapports intimes) avec leurs épouses ou leurs servantes possédées de plein droit. Ils ne sont, dans ce cas, nullement blâmables.